Herunterladen Diese Seite drucken
Bodum santos Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für santos:

Werbung

1
Instructions for use
Pour the required
amount of water into
the bottom glass jug.
Brugsanvisning
1
Hæld den ønskede
mængde vand i den
nederste glaskolbe.
1
Instrucciones de uso
S
S
1
A N T O
Ponga la cantidad de
agua deseada en el re-
cipiente de vidrio infer-
ior.
Gebrauchsanweisung
1
Giessen Sie die ge-
wünschte Menge Wasser
in den unteren Glaskol-
ben.
2
Then place the jug either on an electric, gas or
3
Now insert the
4
There is a small chain on the
methylated spirits stove. The glass jug may be
filter in the funnel.
filter with a hook. Pull the
wet on the outside. For gas stoves we recom-
chain gently and secure the
mend that you use a heat diffuser.
hook to the edge of the tube.
Stil den enten på en elektrisk kogeplade,
Nu indsættes fil-
På filteret befinder der sig en
2
3
4
et sprit- eller et gasapparat. Glaskolben må ikke
teret i tragten.
lille kæde med en krog; træk
være våd udenpå. Ved brug af gasapparater an-
lidt i kæden og gør krogen
befales det at anvende en ildrist.
fast på rørets kant.
2
3
4
Después coloque este recipiente en una cocina
Ponga el filtro
El filtro tiene una cadenita
2
3
4
eléctrica, en un infiernillo de alcohol o en una
dentro del embu-
unida a un pequeño gancho de
cocina de gas a una temperatura moderada. La
do.
alambre. Tire ligeramente de
parte exterior del recipiente de vidrio no debe es-
esta cadena y fije el gancho al
tar mojada. Para cocinas de gas se aconseja el uso
borde del tubo.
de una rejilla de protección contra las llamas.
Setzen Sie diesen dann entweder auf eine elek-
Jetzt wird der Fil-
Am Filter befindet sich eine
2
3
4
trische Kochplatte, einen Spiritus - oder einen
ter in den Trichter
kleine Kette mit einem Haken,
Gaskocher. Der Glaskolben darf aussen nicht
eingesetzt.
ziehen Sie die Kette etwas an
nass sein. Für Gaskocher empfiehlt es sich
und befestigen Sie den Haken
einen Flammenrost zu benutzen.
an der Kante des Rohres.
5
Place the ground coffee in the funnel.
6
Now place the fun-
7
The water in the jug will now rise into the funnel and
Use one scoop of coffee for each cup.
nel on the jug and
mix with the ground coffee. Around 2 cm of water will
Any grind of coffee can be used.
bring the water to
remain in the glass jug at the bottom. (If no water re-
a boil.
mains in the jug, it must be removed from the heat
immediately and then replace since there is a risk that
it will crack from the heat).
Hæld den malede kaffe i tragten. Man
Stil tragten på kol-
Vandet i kolben stiger nu op i tragten og blander sig
5
6
7
beregner en måleske til en kop. Der kan
ben og bring van
med kaffepulveret. I den nederste kolbe bliver der ca.
anvendes såvel fint som groftmalede
det i kog.
2 cm vand tilbage. (Såfremt der ikke bliver vand tilbage
kaffebønder.
i kolben, skal denne straks fjernes fra kogepladen og
bagefter erstattes, da der er fare for krakelering på
grund af overophedning.
6
7
5
Vierta el café molido en el embudo.
Coloque el embudo
El agua subirá desde el recipiente hasta el embudo y se
5
6
7
Calcule una cucharada de café por taza.
sobre el recipiente
mezclará con el café molido. Siempre deben quedar unos
Utilice cualquier café molido de su pre-
inferior y espere has-
2 cm de agua en el recipiente inferior. (Si no queda nada
ferencia.
ta que el agua haya
de agua en este recipiente, apártelo inmediatamente del
hervido durante 2 o 3
fuego para evitar cualquier riesgo de rotura por exceso de
minutos.
calor).
Schütten Sie dann den gemahlenen
Setzen Sie nun den
Das Wasser im Kolben steigt nun in den Trichter und
5
6
7
Kaffee in den Trichter. Man berechnet
Trichter auf den Kol-
mischt sich mit dem Kaffeepulver. Im unteren Kolben
einen Masslöffel pro Tasse. Hierzu kann
ben und bringen Sie
bleiben etwa 2 cm Wasser zurück. (Sollte im Kolben
beliebig fein gemahlenes Kaffeepulver
das Wasser zum
kein Wasser zurück bleiben, muss dieser sofort von der
verwendet werden.
Kochen.
Heizplatte entfernt und anschliessend ersetzt werden,
da die Gefahr von Spannungsrissen besteht).
8
Now take the coffee machine off the heat and place it on a surface which is
9
As soon as the coffee has run out of the funnel into the
neither cold nor wet. The coffee is now "brewed", the coffee should now pass
jug, remove the funnel. The coffee is now ready to drink.
into the lower jug. Should it cease to fall into the jug simply replace onto the
Clean the funnel by removing the coffee grinds, releasing
heat and bring to the boil again.
the filter hook from the glass tube and rinsing both
thoroughly.
Nu tager man kaffebryggeren væk fra kogepladen og stiller den på en hvilken
Såsnart kaffen er løbet ned i kolben, tages tragten af. Nu
8
9
som helst overflade, som dog hverken må være våd eller kold. Alle smagsstoffer
er kaffen færdig og kan skænkes direkte fra kolben. Man
i kaffen går over i det sprudlende vand. Efter nogle sekunder begynder den fær-
gør filteret rent, ved at man hælder kaffegrumset bort,
dige kaffe at løbe ned i kolben. Såfremt denne proces standser før al kaffen er
løsner filterkrogen fra glasrøret og vasker begge dele
løbet igennem, stilles kolben tilbage på kogepladen og kaffen gives endnu et
grundigt op.
kort opkog.
8
9
Aparte la cafetera de la lumbre y colóquela sobre una superficie que no esté ni
Quite el embudo cuando el café se haya filtrado hacia
8
9
fría, ni húmeda. Todo el sabor del café está ahora en el agua hervida. Después
el recipiente inferior. El café ya está listo y puede servirse
de unos segundos el café empezará a filtrarse hacia el recipiente inferior. Si este
directamente en este recipiente. Elimine los restos de café
proceso se paralizara, ponga nuevamente la cafetera al fuego y haga hervir el
del embudo, quite el filtro del embudo y limpie comple-
agua de nuevo.
tamente ambas piezas.
Nun nimmt man die Kaffeemaschine von der Heizplatte und stellt diese auf
Sobald der Kaffee vom Trichter in den Kolben gelaufen
8
9
einen beliebigen Untersatz, der jedoch nicht nass oder kalt sein darf. Alle Ge-
ist, nimmt man den Trichter ab. Jetzt ist der Kaffee fertig
schmacksstoffe aus dem Kaffee gehen in das sprudelnde Wasser über. Nach ein
und kann direkt aus dem Kolben eingegossen werden.
paar Sekunden beginnt der fertige Kaffee in den Kolben zu laufen. Sollte eine
Gesäubert wird der Trichter indem man den Kaffeesatz
Stockung eintreten, setzt man den Kolben auf die Heizplatte zurück und lässt
wegschüttet, den Filterhaken vom Glasrohr löst und
den Kaffee noch einmal kurz aufkochen.
beides gründlich ausspült.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bodum santos

  • Seite 1 Instructions for use Then place the jug either on an electric, gas or Now insert the There is a small chain on the Place the ground coffee in the funnel. Now place the fun- The water in the jug will now rise into the funnel and Now take the coffee machine off the heat and place it on a surface which is As soon as the coffee has run out of the funnel into the Pour the required...
  • Seite 2 Gebruiksaanwijzing Zet deze dan weer op een elektrische kookplaat, Nu wordt het filter Aan het filter bevindt zich een Doe dan de gemalen koffie in de trechter. Zet nu de trechter Het water in de kolf stijgt nu hoog in de trechter en Nu neemt men het koffiezetapparaat van de verwarmingsplaat af en plaatst het Zodra de koffie vanuit de trechter in de kolf is gelopen, Giet de gewenste...