Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pfaff 1171 Einstellanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1171:
Inhaltsverzeichnis
1171
1071
1
1 7
1 7
Ei
PFAFF
GRITZNERSTRASSE 11
·
:· · ·:·;·;·;-:-:-:·:·:· · ·:· · -:·:·:·:··· · ·:·:·:·:· · · · · · ·:·:··· · · · ·:-:·:·:· · ·:·:·:·:· · -:······-:·:·:·:· · -:-:-:-:-:·:·:·:·:·:·:· · ·:·:·:·:·:·····:·:·:·:·····:·:·:·:·······:·
1035
1029
1027
1025
1019
t lan
0�7500 KARLSRUHE 41
·
1015
1014
1011
1010
1118
7 )
1119
tu
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pfaff 1171

  • Seite 1 :· · ·:·;·;·;-:-:-:·:·:· · ·:· · -:·:·:·:··· · ·:·:·:·:· · · · · · ·:·:··· · · · ·:-:·:·:· · ·:·:·:·:· · -:······-:·:·:·:· · -:-:-:-:-:·:·:·:·:·:·:· · ·:·:·:·:·:·····:·:·:·:·····:·:·:·:·······:· 1015 1171 1035 1029 1014 1071 1011 1027 1025 1010 1118 1019 1119...
  • Seite 3 Diese Einstellanleitung beinhaltet die Einstellungen der Madelle 905 - 947. This service Manual includes the adjustments for models 905 - 947. Ces instructions de reglage comprennent les reglages pour les modeles 905 - 947.
  • Seite 4: Zierstich-Automatic-Einrichtung

    Technische Daten Transporteinrichtung 1 . Einstellung der Zahnformriemen-Spannung 2. Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung 2a Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung bei PFAFF 1071 3. Transporteurhohe 4. Stoffdri.ickerstangenhohe 4a Einstellung der Stoffdri.ickerstangenhOhe bei PFAFF 1 071 4b Einstellung des ObertransportfuBes Nahrichtung bei PFAFF 1071 4c Einstellung der ObertransportfuBhohe bei PFAFF 1071 5.
  • Seite 5 1 46 38. Austauseh der Koh l ebi.irsten bei PFAFF 1 010, 1 01 1 , 1 01 4, 1 01 5, 1019, 1025 und 1 027 39. Austauseh der M otorleiterplatte bei Motoren der PFAFF 1025 und 1 027...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    29. Setting the stitch length for button holes or forward and reverse util ity stitches, using the 1029 test computer without ci rcuit board 29a Setting the length of forward and reverse utility stitches on PFAFF 1 067 and 1069 machi nes, using the test computer without circuit board 30.
  • Seite 7 32. Dismantling and reassembling the thread tension 1 1 2 33. Replacing the cleated belt on Pfaff machines 1010, 1 01 1 , 1 014, 1015, 1 01 9, 1025, 1 027, 1 029, 1 1 8 1 035, 1037 and 1 04 7...
  • Seite 8 4a Reglage en hauteur de Ia barre de pied presseur de Ia PFAFF 1071 4b Reglage du pied entralneur dans le sens de coutu re, sur Ia PFAFF 1 071 4c Reglage en hauteur du pied entralneur, sur Ia PFAFF 1071 5.
  • Seite 9 37. Remplacement du moteur des PFAFF 1010, 1 01 1 , 1 01 4, 1 01 5, 1 019, 1025 et 1 027 1 44 38. Remplacement des balais de charbon des PFAFF 1 01 0, 1 01 1 , 1 01 4, 1015, 1 01 9, 1 025 et 1027 1 47 39.
  • Seite 10 AuBerhalb der Bundesrepublik gibt es ahnlich lautende Bestimmungen, die mit den Forderungen der VDE 0701 weitgehend identisch sind. Bitte, beachten Sie auch die PFAFF-Anleitung fi.ir den Metratester 2 und 3 Nr. 21 532 W i 0474 und N r. 21 941 Wi 0877 und den Punkt 59 bis 64 elektrische Sicherheitsprufung.
  • Seite 11: Preface

    (which are in most cases identical with the German VDE 0701 specifications). Please note the Pfaff instructions for the M etratesters No. 21 532 Wi 0474 and No. 21 941 Wi 0877 as well as paras. 59-64 of , Electrical safety test".
  • Seite 12: Avant-Propos

    Ce n'est que si l'on constatait une divergence par rapport aux donnees figurant dans ces i nstructions qu'il faudrait modifier le reglage correspondant. Les modeles Pfaff 1025, 1027 et 1029 etant conc;:us selon le principe de construction modulaire, les presentes i nstructions sont valables pour toutes les machines de ces series.
  • Seite 13: Technische Daten Der Maschinen

    LED-Anzeige fUr halbe und volle Enddrehzahl (550 min 1000 min) M i krocomputer gesteuerte Motor­ regelung und Steuerung. Hochohmiger FuBanlasser (kalt) mit Aufrollautomatik. PFAFF 1 0 67 Elektronik-Freiarm-Nutzstich-Automatik mit 9 Stichen vorwartsnahend, und 9 vor- und ri.ickwartsge­ steuerten Nutzstichen, Stichkombinationen moglich. Knopfloch-Einrichtung, Taste m it LED-Anzeige fUr halbe und volle Enddrehzahl, Motor-Regelung (mit Tacho).
  • Seite 15: Technische Daten Und Ausfuhrungsarten Der Einbaumotore Fur Pfaff

    Teile N r. 902-1002-508 57/24 3950/min. Funkstorgrad FN Schutzklasse II Technische Daten und Ausfuhrungsarten der Einbaumotoren bei PFAFF 1010, 101 1 , 1 014, 1 015, 1019, 1 035, 1 037 und 1 047 Typ UUS 2108 220 V 50 HZ Teile N r.
  • Seite 16: Technical Data

    Technical data PFAFF 1 0 69 Electronic utility-stitch free-arm sewing machine making 9 forward and 9 forward/reverse-controlled utility stitches; stitch combinations are possible. Buttonhole mechanism, electronically controlled needle up and down positioning. Two-speed basting-stitch mechanism, bobin thread m onitor, LED-illuminated "Sew slow"...
  • Seite 17 Utility-stitch width: 5.0 m m Stitch length o f PFAFF machines 1025, 101 0, 1 01 1 , 1014, and 1015: 0 t o 4.0 m m Stitch length o f PFAFF machines 1027, 1019, 1 035, 1037, 1047, 1067, 1069 and 1 029: 0 to 6.0 m m Length o f reverse stitches: 0 to 3.0 m m...
  • Seite 18: Technical Data And Versions Of Built-In Motors For Pfaff 1 029 Machines

    I nterference suppres- Protection class I I sion grade FN Technical data and versions of built-in motors for PFAFF machines 1 01 0, 101 1 , 1014, 1 015, 1019, 1 035, 1 0�7 and 1 047 220 V 50 Hz Type U US 2 1 08 Part No.
  • Seite 19 (avec tachymetre). Rheostat pedale resistance ohmique elevee (froid), avec enrouleur de cable automatique. PFAFF 1 0 47 bras libre, avec 18 points utilitaires automatiq ues (9 en marche avant et 9 en marche avant/ Machine...
  • Seite 20 Taux de parasitage FN Classe de protection II l nterrupteur general pour moteur et lampe-temoin sur PFAFF 101 0, 1 01 1 , 101 4, 1015, 1 01 9, 1035, 1 037, 1025, 1027 et 1 047 l nterrupteur general pour moteur, systemes electroniques et lam pe-temoin sur PFAFF 1 029, 1 067 et 1069.
  • Seite 21 902-1002-508 taux de parasitage FN classe de protection I I Caracteristiques techniques des moteurs incorpores pour les PFAFF 1 01 0, 1 01 1 , 1 014, 1015, 1 01 9, 1 035, 1 037 et 1 047 220 V...
  • Seite 23 PFAFF 905-947 Anleitung zur Demontage der Gehauseteile Baureihe 900 (Fig. 0) Gehauseverkleidungen i n folgender Reihenfolge abnehmen: 1 . Armdeckel oben 2. Bodenplatte 3. Freiarmabdeckung u nten 4. Standerdeckel h i nten 5. Standerdeckel vorne 6. Freiarmabdecku ng o ben 7.
  • Seite 24 ·"1 � • � I� Fig.
  • Seite 25: Einstellung Der Zahnformriemen-Spannung

    Transport-Einrichtung Feed mechanism Dispositif d 'entrainement Einstellung der Zahnformriemen-Spannung Regel : Der Zahnformriemen m u B so st raff sein, daB der G reifer kein Spiel in Drehrichtung hat. Die Masch i ne m u B sich jedoch Ieicht drehen lassen. Einstellung: Die Schraube Ibsen (siehe Abb.
  • Seite 26 Fig .
  • Seite 27: Centering The Feed Dog In Its Slots

    2. Ei nstellung des Transporteurs i n seitlicher Richtung Regel : Der I i n ke und rechte Abstand des Transporteurs im Stichplattenausschnitt muB gleich sein (sieheAbb. 2). Oberprufung: Die Stellung des Transporteurs durch Sichtkontrolle uberprufen. Einstellung: Die zwei Schrauben 29 und 4 1 li:isen (siehe Abb. 2a) . Die Schraube 6 li:isen.
  • Seite 28 Fig. 2 30 29 Fig. 2 a...
  • Seite 29: Einstellung

    2a Einstellung des Transporteurs in seitlicher Richtung bei PFAFF 1071 Regel: Der Iinke u n d rechte Abstand des Transporteurs im Stichplattenausschnitt muB gleich sein (siehe Fig. 2). Oberprufung : Die Stellung des Transporteurs durch Sichtkontrolle i.iberpri.ifen. Einstellung: Die Schraube 8 a losen (Fig. 2 a).
  • Seite 30 Fig. 2 41 40 Fig. 2 a 1 73 1 72 1 72 Fig. 2b...
  • Seite 31: Adjustment

    2a Adjusting the feed dog in lateral direction on the PFAFF 1 071 Requirement: The left and right clearance of the feed dog in the feed slot m ust be the same (see Fig. 2). Check: Check the position of the feed dog by visual check.
  • Seite 32 Fig. 2 41 40 Fig. 2 a 1 72 1 73 1 72 Fig. 2b...
  • Seite 33: Reglage Lateral De Ia Griffe Sur Ia Pfaff 1071

    2a Reglage lateral de Ia griffe sur Ia PFAFF 1 071 Regie: La g riffe devra iHre axee lateralem ent avec precision dans les fentes de Ia plaque a aiguille (fig. 2). Verification : Verifier Ia position d e Ia griffe par u n contr61e visuel.
  • Seite 35: Adjusting The Feed Dog Height

    3. Transporteurhohe Regel: Arbeitsstellung 0,9 die Stichplatte Die S p i tzen der Tra n s p o rteurzahne sollen in hochster mm uber Abb. 3). h i nausragen (siehe Oberpri.ifung: 6 einstel len. Kl 1 025 n) . D i e Stich (Bei Nr.
  • Seite 36: Hauteur De Griffe

    Hauteur de griffe Regie : En position culminante superieure, les poi ntes des dents de griffe devraient depasser de 0,9 mm Ia plaque a aiguille (voir fig. 3). Verification: '4'). Placer le regie-point sur '6' (pour cl. 1 025, placer celui-ci sur Poser l e calibre en pont n°...
  • Seite 37: Adjusting The Presser Bar Height

    StoffdrUckersta ngenhohe Regel : Bei hochgeschaltetem Stoffdruckerhebel soli zwischen der Stichplatte und der NahfuBsohle des ZickzackfuBes ein Abstand von 8 mm sein. Hinweis: Zur Einstellung wird jedoch der KlarsichtfuB benutzt. Oberprlifung: Den Stoffdruckerhebel anheben. Den KlarsichtfuB einsetzen. Die Bruckenlehre N r. 63 - 1 1 2 1 20-08 unter den KlarsichtfuB legen (siehe Abb. 4a). Der KlarsichtfuB m u B spielfrei auf der Bruckenlehre aufliegen.
  • Seite 38: Hauteur De Ia Barre Presse-Tissu

    4. Hauteur de Ia barre presse-tissu Regie: Le levier releveur du pied-de-biche en position haute, on devrait avoir un espacement de 8 mm entre Ia plaque a aig uille et Ia semelle du pied a points zigzags. Important: Pour le reglage, utiliser le pied a semelle en plexiglas. Verification: Placer de levier releveur du pied-de-biche en position haute.
  • Seite 39 4a Einstellung der Stoffdri.ickerstangenhohe bei PFAFF 1 071 Regel: Bei hochgeschaltetem Stoffdruckerhebel soli zwischen der Stichplatte und der NahfuBsohle des Zick­ zackfusses ein Abstand von 8 mm sein. Oberprufung : Den Stoffdruckerhebel hochschalten. Die Zickzack-Nahfu B sohle einsetzen. Den Transporteur versenken.
  • Seite 40 Fig. 4 c 44 - - - Fig. 4 d...
  • Seite 41 4a Adjusting the presser bar height on the PFAFF 1 071 Requirement: With the presser bar l ifter raised there should be a clearance of 8 mm between the needle plate and the sewing foot shoe of the zigzag foot.
  • Seite 42 Fig. 4c 44 - - F lg. 4d...
  • Seite 44 Fig. 4c 44 - - - Fig. 4d...
  • Seite 45: Einstellung Des Obertransportfubes In Nahrichtung Bei Pfaff 1071

    Kontrolle: Eine Kontrolle wie bei U berprUfung durchtuh ren. 4b Adjusting the top feed foot in sewing direction on the PFAFF 1 071 Requirement: The front edge of the top feed foot should be between the fi rst and second tooth point of the feed dog (Fig.
  • Seite 48 Fi g. 4 g 27 j...
  • Seite 49: 27K

    4c Adjusting the top feed-foot height on the PFAFF 1071 Requirement: The top feed foot m ust be 2 mm higher than the lower edge of the sewing foot shoe of the zigzag foot i n its highest working position (Fig. 4 g ) .
  • Seite 50 F ig . 4 g...
  • Seite 51: 27M

    4c Reglage en hauteur du pied entraineur, sur Ia PFAFF 1 071 Regie: A sa position de travail Ia plus haute, le pied entralneur devra se trouver a 2 mm au-dessus de Ia face inferieure de Ia semelle du pied presseur a point zigzag (fig. 4 g) .
  • Seite 52 F ig . 4 g...
  • Seite 53: Ei Nstellung Der Stichstellergelenke

    Ei nstellung der Stichstellergelenke Regel : Die Stichstellergelenke mussen achsial spielfrei sein. Oberpriifung: Die Gelenke seitlich hin- und herdrucken (siehe Abb. 5) . Einstellung: Die zwei Schrauben 6 und 26 Ibsen. Den Schubexzenter 32 nach rechts gegen das Lager schieben. Den Bolzen 5 solange nach rechts schieben, bis die Schubstange 34 am Rand 33 des Schubexzenters 32 anl iegt.
  • Seite 54 Controle: Regier le disque regie-poi nt sur '6'. (en cl. 1 025 sur '4'). Enlever le ressort 1 2. Verifier Ia bonne marche et le jeu des articu lations du regie-point. Raccrocher le ressort 1 2. Fi g. S...
  • Seite 55: Nullpunkteinstellung Des Stichlangen-Stichstellers

    6. Nullpunkteinstellung des Stichlangen-Stichstellers Regel : Wenn die Stichlangen-Einstellscheibe auf ,0" steht, darf sich der Transporteur n u r auf- und abwarts bewegen. Oberprufung: ,0" Die Stichlangen-Einstellscheibe auf stellen. Ein StUck Stoff u nter den NahfuB legen. Den NahfuB herablassen. Die Maschine Iauten lassen.
  • Seite 56 Verification: Regier le disque regie-point sur '0'. Placer u n marceau de tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le pied-de-biche sur le marceau de tissu. Laisser tourner Ia machine. La machine ne devrait entralner ni en marche avant, ni en marche arriere. Condition 1 : Les reperes sur les roues dentees devraient s e faire face (voi r fig.
  • Seite 57 7 . Einstellung der Transportbewegung Arbeitsweise: Wenn die Nadel den Stoff nach oben verlassen hat, dann geht der Transporteur nach oben bis uber die Stichplatte. Der obenstehende Tranporteur sch iebt den Stoff nach hinten. Kurz vor dem Ende der Schubbeweg ung steht der Fadenhebel in hbchster Stellung (O .T). Der Transporteur schiebt jetzt bei einer Gesamtstichlange von 6 mm noch 0,6 mm nach hinten (Nachschub).
  • Seite 58 Fig. 7 50 - - - - - - Fig. 7 a Fig. 7 b...
  • Seite 59: Timing The Feed M Otion

    7. Timing the feed m otion How the feed works: When the needl e has risen clear of the material, the feed dog moves upwards and out of the needle plate. In this position, it m oves the fabric toward the rear. S hortly before the e n d of its feed stroke, the take-up lever is at its highest point (top dead center - t.d.c.).
  • Seite 60 Fig. 7 50 - - - - - - Fig. 7 b Fig. 7 a...
  • Seite 61 7 . Reglage du mouvement d'entrainement Fonctionnement: Quand l'aig uille a q u itte le tissu, Ia griffe realise un mouvement ascendant et passe au-dessus de Ia plaque a aig uille: Elle glisse le tissu vers l'arriere. Peu avant Ia fin d u mouvement d'entralnement, le levier releveur de til a atteint son point mort haut (PMH).
  • Seite 62 Fig. 7 5 0 - - - - - - Fig. 7 a Fig. 7 b...
  • Seite 63: Automatic Utility-Stitch Mechanism

    Nutzstich-Automatic-Einrichtung Automatic util ity-stitch mechanism Dispositif automatique pour poi nts utilita ires Ausbau des Automatic-Aggregates Ausba u : D i e Schraube ltisen (siehe Abb. Die S icherung f?ntfernen. Den Bolzen 5 herausziehen. Die Sicherung entfernen. Die Zugstange aushangen. Die Stichstellergelenke mit Schubstange nach links aushangen.
  • Seite 64 Fig. 9...
  • Seite 65 Einbau des Automatic-Aggregates 1 0. Hinweis: Vor dem Einbau d e r Automatic ist darauf zu achten , daB die beiden Punktmarkierungen der zwei Zahnsegmente genau gegeni.. i berstehen (sie he Abb. 1 Einba u : Das Automatic-Agg regat in die Maschine ei nsetzen. Die zwei Iangen S c h rauben 1 9 und 25 unten und die ki..
  • Seite 66 Fig. 1 0 Fig. 1 0 a...
  • Seite 67: Die Ei Nstellung Der Zahnrader Zueinander

    Die Ei nstellung der Zahnrader zueinander 1 1 . Regel: Die zwei Zahnrader m ussen spielfrei sein, parallel und ohne Schwergang z ueinander stehen . Oberpri.ifung: Der leichte Gang wird am Handrad, die S pielfreiheit durch Hin- und Herdrehen der Zah n rader und d ie Paral lel itat durch eine Sichtkontrolle u berpruft.
  • Seite 68 Fig. 1 1...
  • Seite 69: Gru Ndstellung Des Ei Nstellexzenters Fu R Die Seitliche Nade Lstellung

    Gru ndstellung des Ei nstellexzenters fU r die seitliche Nade lstellung 1 2 . Regel : In Grun dstellung soli der E instellexzenter nach oben und etwa 45° nach links stehen. Einstellung: Die Geradstichtaste Nr. 1 einschalten. Die Schraube 56 Ibsen (siehe Abb. 1 2). Den Einstellexzenter 57 nach oben und 45°...
  • Seite 70 5 6 - - - - � Fig. 1 2...
  • Seite 71: 3. Timing The Needle Vi Bration

    Loosen the two screws 21 (Fig. 13b). On PFAFF 1025 and 1027 machines push the small gear 22 toward the right u ntil it is out of mesh. Turn the balance wheel in its normal d irection u ntil the point of the ascending needle is flush with the surface of the needle plate (Fig.
  • Seite 72 � - ,\ 1/ H O m m B m m Fig. 1 3 Fig. 1 3 a 22 21 Fig. 1 3 b Fig. 1 3 c...
  • Seite 73: 3. M Ouvement Lateral De Ia Barre A Aiguille Uetee D'aiguille)

    Retenir dans cette position Ia grande roue dentee 23 pour qu'elle ne puisse pas tourner. Sur l es PFAFF 1025 et 1027 tou rner Ia petite roue dentee 22jusqu'a ce qu'une des vis 21 soit accessible, Ia glisser entierem ent ensuite vers Ia gauche et Ia remettre en prise avec Ia rou e 23.
  • Seite 74 B m m Fig. 1 3 Fig. 1 3 a - 1 8 - 20 Fig. 1 3 b Fig. 1 3c...
  • Seite 75: 4. Centering The Needle Throw In The Needle Plate Slot

    1 4. Ei nstellung des Zickzack-Nadelei nstiches zum Stichplattensch l itz Regel: Die breitesten Zickzackst iche mi.. i ssen zu den lin ken und rechten Stich plattenschlitzkanten den gleichen Abstand haben (siehe Abb. 1 4). O berpri.ifung: Den NahfuB abneh men. Eine neue Nadel ei nsetzen.
  • Seite 76 Fig. 1 4 -:u-: �7 56 - - - Fig. 1 4 a...
  • Seite 77: 5. Adjusting The Stop For The Left Needle Position

    Ei nstellung des Anschlages fu r die Iinke Nadelstellung 1 5. Regel: Wenn aile Drucktasten ausgeschaltet sind, dann soli die Nadel etwa 0,2 mm maximal weiter nach l i n ks, als der breiteste Iinke Zickzackstich stehen. Die Nadel dart die Stichplatte li nks nicht beruhren. Oberprufung: Die Ta s te 1 6 fur den breitesten Zickzackst ich einschalten.
  • Seite 78 Reglage: Enfoncer le bouton-poussoir 1 6. Desserrer Ia vis 63 (voir fig. 1 5a). Glisser Ia butee 62 jusqu'a 0,2 mm contre Ia tige 61 . Resserrer Ia vis 63. Controle: Manreuvrer alternativement les boutons-poussoirs 1 6 et 20 et verifier si l 'aig uille se deplace de 0,2 mm environ, sans toucher cependant Ia plaque a aiguille.
  • Seite 79: Zierstich-Automatic-Einrichtung Pfaff 1118 Und 1 1

    Zierstich-Automatic-Einrichtung Pfaff 1118 und 1 1 1 9 1 5a Austausch des Automatic-Aggregates (Die Arbeitszeit betragt 15 bis 20 M i n uten) Den N etzstecker u n d die Steckdose abziehen. Die vier Schrauben herausdrehen und den Gehauseeinsatz herausnehmen.
  • Seite 80 Fig. 1 5a1 2 0 2 2 0 1 - -l - - - - - 5 8 - - - - - - - -- - 1 33 2 0 0 - - - - - - - 5 9 Fig.
  • Seite 81: Changing The Automatic Mechanism

    Automatic ornamental-stitch mechanism of Pfaff 1118 and 1 1 1 9 machines 1 5a Exchanging the automatic mechanism (Time required: 1 5 to 20 minutes) Dismantling the motor: Unplug the male and female plugs. Take out the four screws and remove the housing insert.
  • Seite 83: 53E

    Dispositif automatique pour points decoratifs 1 5a Remplacement du mecanisme automatique (tem ps necessaire: 1 5 20 minutes) Depose du moteur: Debrancher Ia machine d u secteur. Retirer les quatre vis et enlever Ia garniture du corps de machine. Sortir les deux vis 202 (fig. 1 5a1) . Enfoncer l ' interrupteur general fond et, simultanement, degager le cache vers l'avant puis vers le haut.
  • Seite 84 Fig. 1 5a1 2 0 1 2 0 2 - - l - - - - - 5 8 � - - - - - 1 3 5 - - - - - 13 3 2 00 - - - --5 9 Fig.
  • Seite 85: 53G

    1 5b Einstellung der Rastenscheibe Hinweis: Diese Einstellung ist nur, wenn dringend erforderlich vorzunehmen ! Regel : Bei ausgeschalteter Automatic muB der Abhebestift 208 genau in der Mitte der N ute stehen (Fig. 1 5b1). Oberprufung: Die Einstellscheibe 210 auf die Punktmarkierung stellen. Den Tasthebel 209 hin- und herbewegen (Fig.
  • Seite 86 1 5b Reglage du disque crans Remarque: Ne proceder a ce reglage qu'en cas de necessite absolue. Regie: A mecanisme automatique debraye, Ia broche 208 devra se trouver exactement au milieu de Ia rainure (fig. 1 5b1). Verification: Placer le disque de reglage 210 sur le point de repere. Deplacer le levier palpeur 209 en va-et-vient (fig.
  • Seite 87 1 5c Einstellung des Nadeleinstiches zum Stichplatttenschlitz Regel: Die breitesten Nadeleinstiche der Ziermuster mussen zu den linken und rechten Stichplattenschliz­ kanten den gleichen Abstand haben (Fig. 1 5c1). Oberpri.ifung: Den NahfuB abnehmen. Eine neue Nadel einsetzen. Die Nutzstich-Automatik ausschalten. Die Einstellscheibe auf den Buchstaben ,V" stellen. Am Handrad drehen und den linken und rechten Abstand ermitteln.
  • Seite 88 Fig. 1 5c1 53 j...
  • Seite 89: Einstellung

    Einstellung: Die drei Schrauben 207 der Schnecke 206 nur Drehung Ibsen (Fig. 1 5c2). Am Handrad drehen, bis die Nadelspitze an der Oberflache der Stichplatte steht (Fig. 1 5c3) . Die Schnecke 206 nach vorne drehen, bis sie l inks anliegt und die kleine Lochmarkierung 21 2 genau am Automatic-Trager steht (siehe Fig.
  • Seite 90 1 5c 2 Fig. 15c3 Fig. 15c4...
  • Seite 91 1 5d Nadelstangenseitwartsbewegung der Zierstich-Automatic ( U berstichbewegung) Regel: Die Nadelseitwartsbewegung m u B oberhalb der groBtmoglichen Stoffstarke erfolgen. Die Nadelseitwartsbewegung m u B begi nnen, wenn die Nadelspitze die Stichplatte verlaBt. Sie muB beendet sein, bevor die Nadel wieder in den Stoff einsticht. Das sind etwa 8 mm oberhalb der Stichplatte (Fig.
  • Seite 92 Fig. 1 5d2 Fig. 15d4 2 1 5 Fig. 1 5d3 Fig. 1 5d5 Fig. 1 5d6 531i...
  • Seite 93 1 5d Timing the needle vibration ot the automatic ornamental-stitch mechanism Correct setting: The sideways motion of the needle should begi n when its point has left the needle plate slot and should be completed before it enters the thickest fabric sewn on this machine, i.e. at a point 8 mm above the needle plate (Fig.15c1).
  • Seite 94 2 1 4 Fig. 1 5d2 21 0 Fig. 1 5d4 Fig. 1 5d3 Fig. 15d5 Fig. 15d6...
  • Seite 95: 53Q

    1 5d Mouvement oscillatoire de Ia barre aiguille commande par le dispositif automatique pour points decoratifs Regie: Le mouvement lateral de l'aiguille doit avoir l ieu au-dessus de l'epaisseur maximale du tissu. Ce mouvement doit commencer quand l'aiguille a quitte Ia plaque a aiguille. II do it etre termine avant que l'aiguille descendante atteigne de nouveau le tissu, so it environ a 8 mm au­...
  • Seite 96 Fig. 1 5d2 Fig. 1 5d4 21 5 Fig. 1 5d3 Fig. 1 5d5 Fig. 1 5d6...
  • Seite 98 Avant-propos: Le reglage du crochet se compose en principe des trois reglages suivants: remontee de l'aiguille; hauteur d'aiguille et distance separant le crochet de l'aiguille. Remontee de l'aiguille: Par remontee de l'aiguille, on comprend le trajet que doit parcourir l 'aiguille depuis son P M B , jusqu'a ce qu'une boucle se forme du cote de l'aiguille, ou se trouve l'encoche.
  • Seite 99 Stellung der Nadel in Nahrichtung zum Stichlochschl itz 1 6. Regel: Zwischen der Hinterkante des Nadelschaftes und der Hinterkante des Stichlochschlitzes in der Stich­ platte soli ein Abstand von 0,2 mm sein (siehe Abb. 1 6) . Hinweis: Da das Nadelsystem 1 30/705 H bei zunehmender Starke nur nach vorne starker wird, steht eine Nadel i n der Starke N m 1 00 mit i h rer Spitze genau (von vorne nach hinten gesehen) in der M itte, und eine Nadel in der Starke Nm 80 mit ihrer Spitze etwas mehr nach hi nten i m Stich lochschlitz (siehe Abb.
  • Seite 100 0,2 m m Fig. 1 6 Fig. 1 6 a _ N M 1 00 @----55 Fig. 1 6 b...
  • Seite 101: 6. Adjusting The Needle In The Needle Plate Slot In Sewing Direction

    Adjusting the needle in the needle plate slot in sewing direction 1 6. Correct setting: There should be a c learance of 0.2 mm between the rear side of the needle and the rear edge of the needle plate slot (Fig. 1 6) . Note: As system 1 30/705 H needles increase in size toward t he front o nly, the point of a No.
  • Seite 102 / - - - 5 2 0,2 m m Fig. 1 6 Fig. 1 6 a _ N M 1 00 §-- -- 55 Fig. 1 6 b...
  • Seite 103 Position de l'aiguille par rapport au trou d'aigui lle 1 6. (vue dans le sens d'entralnement) Regie: Entre le bord arriere de Ia tige d'aiguille et le bord arriere du trou d'aiguille dans Ia plaque, on devrait avoir un espacement de 0,2 mm (voir fig. 1 6) . Nota : Les aiguilles du systeme 1 30/705 grossissent uniq uement vers l'avant.
  • Seite 104 ,- - - - 5 2 � "' �� a: � 0,2 m m Fig. 1 6 Fig. 1 6 a _ N M 1 00 @- --� 55 Fig. 1 6 b...
  • Seite 105 1 7 . G reiferabstand zu r Nadel Regel: Bei Geradstich soli der Abstand der Greiferspitze zum Grund der Hohlkehle in der Nadel 0,05 mm betragen (siehe Abb. 1 7). Beim breitesten l i n ken Zickzackstich soli die Greiferspitze die Nadel fast beri. i h re n . Oberprufung: Die N adel herausnehmen.
  • Seite 106 Fig. 1 7 44 - - - 46- --------- -- --(§) 39 - - - - - - 3 8 - - - - - - - Fig. 1 7 a...
  • Seite 108 Fig. 1 7 4 4 - - - 46------------- --(§) ® 3 9 - - - - - - - - - 3 8 - - - - - - - Fig. 1 7 a...
  • Seite 109: 7. Distance Crochet-Aiguille

    1 7 . Distance crochet/aiguille Regie: Au point droit, Ia pointe du crochet devrait se t rouver a 0,05 mm de l'encoche dans l'aiguille (voir fig. 1 7). L'aiguille en jetee m aximale, Ia pointe du crochet devrait presque Ia toucher. Verification: Enlever l'aiguille.
  • Seite 110 Fig. 1 7 4 4 - - - 42 - - - - - - - - 46------------- � 39 - - - --:- - - - - - 3 8 - - - - - - - Fig. 1 7 a...
  • Seite 111 Schlingenh u b-Ei n stellung des Greifers 1 8. Regel: Wenn die Nadelstange bei Geradstich (und m ittlerer Stich lage) aus ihrer tiefsten Stellung 2,2 mm auf­ warts gegangen ist, dann muB die Greiferspitze genau auf der M ittellinie hi nter der Nadel stehen. (siehe Abb.
  • Seite 112 5 0 - - - - - Fig. 1 8 a Fig. 1 8 Fig. 1 8 b...
  • Seite 113: 8. Timing The Sewing Hook

    Timing the sewing hook 1 8. Correct setting: With the machine set for straight stitching and the needle in its central position, the point of the sewing hook should be exactly opposite the center line of the needle when the needle bar has risen 2,2 mm from its lowest point (Fig.
  • Seite 114 5 0 - - - - - Fig. 1 8 a Fig. 1 8 Fig. 1 8 b...
  • Seite 115: 8. Reglage De Ia Remontee De L'aiguille

    Reglage de Ia remontee de l'aiguille 1 8. Regie: Lorsque, Ia mach ine reglee sur point droit et sur position au centre des poi nts, Ia barre a aiguille est remontee de 2,2 mm depuis son PMB, Ia pointe du crochet devrait se trouver exactement dans l'axe derriere l'aiguille (fig.
  • Seite 116 50 - - - - - Fig. 1 8 a Fig. 1 8 Fig. 1 8 b...
  • Seite 117: 9. Adjusting The Needle Bar Height

    Nadelstangenhohe 1 9 . D iese Maschi nen haben einen querstehenden doppelt umlaufenden Greifer. Beim rechten Zickzack-Einstich erreicht die Greiferspitze die Nadel etwas frUher und beim linken Einstich etwas spater als beim M itteleinstich. Dad urch steht die G reiferspitze beim rechten Zickzack-Einstich etwas hoher u ber dem Nadelo h r, als beim linken Zickzack-Einstich (siehe Abb.
  • Seite 118 Verification: Enfoncer le bouton regie-point 1 6 pour points zigzags max. Tou rner le volant jusqu'a ce qu'en jetee gauche, l'aiguille remonte et que Ia pointe du crochet se trouve exactement dans l'axe derriere l'aig uille. L'espacement entre le bord superieur du chas de l'aiguille et Ia pointe du crochet doit alo rs etre de 0,5 mm (voi r fig.
  • Seite 119: Adjusting The Bobbin Case Position Finger

    20. Ei nstellung des S pulenkapselha lters Regel: Der Abstand zwischen dem Haltefi nger und dem Grund der N ute im Spulenkapsei-Unterteil m u B betragen. Oberpri.ifung: 7.501 00-201 Die Abstandslehre muB Ieicht, jedoch spielfrei zwischen dem Haltefinger und dem Grund 20).
  • Seite 120 45 - - 0 , 7 m m Fig. 20...
  • Seite 121: Sewing Off

    Einnahen der Maschi ne Sewing off Mise au point de Ia machine Ei nstellung der Spu lervorspannung 2 1 . Regel: Die Spule muB sich gleichmaBig aufspulen. Oberpri.ifung: Wahrend des Aufspulens eine Sichtkontrolle d u rchfl.i h ren Einstellung: Wird die Spu le oben mehr aufgespult, dann wird der Klemm ring 65 der Vorspan n u ng gelbst und etwas we iter in Richtung A auf den Stitt 64 aufgeschoben (siehe Abb.
  • Seite 122 Fig. 2 1...
  • Seite 123: Einstellung Der Spulerabschaltu Ng

    22. Einstellung der Spulerabschaltu ng Regel: Der S p u ler muB stehen bleiben, wenn die Spule bis 1 mm unter dem Spulenrand aufgespult ist. Oberprufung: Eine S p u le vollspulen und den Zeitpunkt des Stil lstandes u berprufen. Einstellung: Die Sch raube 66 Ibsen (siehe Abb.
  • Seite 124 Fig.
  • Seite 125 22a Einstellung des Einfadler-Hakens Regel: Bei ganz heruntergedrUckter EinHidlertaste muB das Einfiidler-Hakchen bei der Nadelstarke Nm in der M itte zwischen der Ober- und Unterkante des Nadelohrs hindurchgehen (Fig. 22 a). Zu den seitlichen Wanden des Nadelohres muB das Hakchen den gleichen Abstand haben.
  • Seite 126 - - 69 22 a 22 b Fig. Fig. - - - - - - 64 - - - 65 22 c Fig. 81 b...
  • Seite 127: Adjusting The Threader Hook 8 1 C

    22a Adjusting the threader Requirement: With the threader key pushed fully downwards, threader prong 49 must pass through the m iddle be­ tween the top and bottom of the needle eye of a size 70 needle (Fig. 22a). Prong 69 must be the same distance from each side of the needle eye.
  • Seite 128 - - 69 Fig. Fig. - - - 6 3 - - - 64 - - - - 65 Fig. 8 1 d...
  • Seite 129: Reglage Du Crochet De L'enfileur

    22a Reglage du crochet de l'enfileur Regie: A touche d'enfileur action nee a fond, le crochet 69 de l'enfileur devra passer exactement au milieu entre les bards superi e u r et inferieur du chas d'une aiguille Nm 70 (fig. 22a). De meme, le crochet 69 devra se trouver a egale d istance des bards lateraux du chas.
  • Seite 130 - - 69 22 b Fig. Fig. - - - 65 Fig. 8 1 f...
  • Seite 131: Thread Tensions

    2 3 . Fadenspan nung Die Verschlingung d e s Ober- und Unterfadens soli sich in der Mitte des Steffes befinden (siehe Abb. 23). Um d iese Forderu n g erfullen zu kbnnen, wird der Obertaden durch eine verstellbare Klemmscheiben­ spannung i m Masc h i nenkopf und der Untertaden d u rch eine verstell bare Blattfederspannung an der Spulenkapsel gebremst (siehe Abb.
  • Seite 132 Fig. 23 Fig. 23a...
  • Seite 133: Ei Nstellung Der U Nterfadenspannung

    Ei nstellung der U nterfadenspannung Regel: Das Fadenabzugsgewicht der Unterfadenspannung mit Baumwollgarn 50/3 oder m it synthetischem Fasergarn 1 00/3 s o l i etwa 20-25 g betragen. Oberpri.ifung: Wen n die eingefadelte Spulenkapsel an ihrem Faden hangt, dart sie durch ihr Eigengewicht n icht nach unten gleiten.
  • Seite 134: Reglage De Ia Tension Du Fil De Canette

    24. Reglage de Ia tension du fil de canette Regie: Le poids de d€widage d'un fil de canette en cot on 50/3 ou en fibres synthetiques 1 00/3 devrait etre de 20 a 25 g. Verification: Quand on suspend Ia bo1te a canette enfilee a son propre fil, celle-ci ne devrait pas pouvoir se devider sous son propre poids.
  • Seite 135: Einstellung Der Oberfadenspannung

    25. Einstellung der Oberfadenspannung Regel: l nnerhalb des S kalenbereiches von 3-5 soli die Verknotung des Ober- und des Unterfadens mit Baumwollgarn 50/3 oder mit synthetischem Fasergarn 1 00/3 im Gerad- und Zickzackstich etwa in der M itte des Stoffes liegen (siehe Abb. 25 und Abb. 25a). Oberpri.ifung: Die Oberfadenspann ung auf ,5"...
  • Seite 136 Fig.25 Fig. 25 a ..Fi g. 25 b...
  • Seite 137: Einstellung Des Fadenanzugsfederweges

    26. Einstellung des Fadenanzugsfederweges Die Fadenanzugsfeder verhindert, daB die abwartsgehende Nadel in den losen Oberfaden einsticht. Der lose Oberfaden entsteht durch den abwartsgehenden Fadenhebel. Regel: Die Fadenanzugsfeder 71 muB den Oberfaden so lange straff halten, bis die Nadelspitze in den Stoff e insticht.
  • Seite 138 Reglage: Desserrer Ia vis 69 (voir fig. 26). Tou rner Ia douille-butee du ressort controleur 71 jusqu'a ce qu'il se trouve en posit i o n correcte. Resserer Ia vis 69. Controle: Coudre quelques points et controler selon le point 'Verification'. 69 - - - - 7 0 - - - / Fig.
  • Seite 139: Equalizing The Stitch Length For The Right And Left Buttonhole Seams

    Die Schrau be 109 fast ganz herausdrehen. Den Hauptschalter ei nschalten. Die Abdeckplatte nach verne ziehen. Bei der PFAFF 1 029 die zwei Stecker 1 32 und 93 abziehen (Abb. 27c). Die Abdeckplatte nach verne herausziehen. Bei der PFAFF 1029 den Stecker 132 wieder provisorisch aufstecken.
  • Seite 140 M ettre en circuit l'i nterrupteur g eneral. Tirer l e cache vers !'avant. S u r Ia PFAFF 1029, retirer les deux fiches 132 et 93 (fig. 27c). Enlever le cache vers !'avant. Sur Ia PFAFF 1029, remettre Ia fiche 1 32 provisoirement en place.
  • Seite 141: Equalizing The Stitch Length For The Right And Left Buttonhole Seams On Pfaff 1069, 1067 And

    Richtung ,8" drehen (Fig. 27 f). Kontrolle: Ein Knopfloch mit Einlauffaden nahen und die Stichlange vergleichen. 27a Equalizing the stitch length for the right and left buttonhole seams on PFAFF 1069, 1067 and 1 047 machines Correct setting: The machine should make stitches of the same length when sewing the right and left buttonhole seams (Fig.
  • Seite 143 2 8 . Einstellung der g leichen Stichlange fi.ir die vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutzstiche Regel: Die Einstiche beim Wabenstich m ussen beim Vor- und Ruckwartstransport immer in die gleichen E instichlbcher stechen (siehe Abb. 28). Oberprufung: Die Einstellscheibe fur Stich lange gegen den Anschlag beim Symbol fur Dreifachstich stellen. Die Taste 1 5 fUr Wabenstich ei nschalten.
  • Seite 144: Reglage De Ia Meme Longueur Des Points Utilitaires Cousus En Marche Avant Et Arriere

    28. Reglage de Ia meme longueur des points uti litaires cousus en marche avant et arriere Regie: Au point ' n ids d'abeille', l'aig uille devrait toujours piquer dans les memes trous, en march e avant et arriere (voir fig. 28). Verification: •...
  • Seite 145 2 9 . Stichlangen-Einstellung des Knopfloches oder der vor- und ri.ickwartsgesteuerten Nutz­ stiche ohne Steuerplatte i.iber den Testcomputer 102 9 Ausbau der Steuerplatte und Bodenplatte: Den N etzstecker abziehen. Die fi.inf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen und die Bodenwanne abnehmen. Die zwei Kabel 74 des Motors abziehen (siehe Abb. 29) Das Kabel des Motors aus dem Kabelkanal herausnehmen.
  • Seite 146: Reglage De Ia Longueur Des Points Aux Boutonn Ieres Et Des Points Utilitaires En Avant Et En

    29. Reglage de Ia longueur des points aux boutonnieres ou des points utilitaires en avant et en arriere, sans circuit imprime, l'aide du testeur 1029 Demontage de Ia plaquette circuit imprime et de Ia plaque de base: Debrancher Ia machine. Retirer les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base et enlever l e couvercle.
  • Seite 147 Die Bodenplatte anbringen und gleichzeitig aile Kabel anklemmen (Fig. 29f). Die Bodenwanne m it fUnf Schrauben anbringen. 29a. Setting the length of forward and reverse utility stitches on PFAFF 1067 and 1 069 machines, using the test computer without circuit board Dismantling base plate with circuit board: Pull out the mains plug.
  • Seite 148 Disconnecting the test computer: Pull mains plug 80 out of the mains socket and the test computer. Pull test computer cord 89 out of the sewing machi ne and the test computer. " 0 " . Pull the two-bush connector 1 74 or 183 out of test box "C" or Pull test computer/foot control cord 82 out of the test com puter.
  • Seite 149 29a Reglage de Ia longueur des points utilitaires en avant et en arriere, sans circuit imprime, l'aide du testeur pour les PFAFF 1067 et 1 069 Depose de Ia plaqu ette a circuit imprime et de Ia plaque de base: Debrancher Ia mac h ine.
  • Seite 150 1 74 Fi g .29 f Fi g . 29 e Fig. 2 9c 1 01...
  • Seite 151: Einstellung Des Positionsgebers Bei Pfaff

    D i e G reiferspitze muB nun genau m i t d e r linken Kante d e r Nadel abschlieBen (siehe A b b . 30) . Toleranz ± 0,5 m m . Timing the synchronizer of the PFAFF 1 029 Preliminary adjustment of synchronizer Disengage the automatic mechanism.
  • Seite 152: Reglage Du Synchronisateur Sur Ia Pfaff 1029

    Reglage du synchronisateur sur Ia PFAFF 1029 Prereglage du synchronisateur: Debrayer le dispositif automatique. Tourner le volant jusqu'a ce que l'aiguille monte et que Ia pointe du crochet le bard gauche de l'aig uille (fig. 30). Tou rner le bout d'arbre 86 en plastique jusqu'a ce que Ia rainure se trouve en haut dans Ia d i rection du volant (fig.
  • Seite 153 30a Einstellung des Positionsgebers bei PFAFF 1 069 Vorbereitung des Positionsgebers: Die Automatic ausschalten. • Die Stell ringschraube 85 losen (Fig. 30f). Am Handrad drehen, bis die Nadel nach oben geht und die Greiferspitze mit der linke n Seite der Nadel abschlieBt (siehe Abb.
  • Seite 154 Fi g . 3 0 e Fi g .3 0 f . 't G "� " ....· · · · · · · · · · · · Fig.
  • Seite 155: Timing The Synchronizer Of The Pfaff 1069

    Timing the synchronizer of the PFAFF 30a. 1069 Preparation of synchronizer: Disengage the automatic mechanism. Loosen set collar screw 85 (Fig. 30f). Tu rn the balance wheel until the hook point is opposite the left side of the ascending needle (Fig.
  • Seite 156 Fi g . 3 0 e Fi g .30 f Fig. 30 d Fig. 30 1 07...
  • Seite 157: Reglage Du Synchronisateur Sur Ia Pfaff 1069

    30a Reglage du synchronisateur sur Ia PFAFF 1 069 Pn3reglage du sync hronisateur: Debrayer le dispositif automatique. Desserrer Ia vis de Ia bague d'arret 85 (fig. 30f) . Tou rner le volant j u squ'a ce que l'aiguille monte et que Ia pointe du crochet se trouve a niveau avec le bord gauche de l'aiguille (fig.
  • Seite 158 Fi g . 3 0 e Fi g .3 0 f Fig. 30d Fig. 30 1 09...
  • Seite 159: Anfertigung Des Nahmusters

    (Fig. 31) . If the customer has any special wishes, the respective seams should also be included in the sewing sample. Fig. 31 shows a sewing sample made on the PFAFF 1027. Sewing samples made on other machines with fewer buttons naturally include fewer seams.
  • Seite 160 6. Poi nt d'assemblage elastique Bouton 1 4 Lo ngueur d e point 1 7. Poi n t zigzag pique Bouton 1 5 Lo ngueur de point 0,5 8. Triple point droit Bouton 1 0 Longueur de point I l l 9.
  • Seite 161: Repair Work

    Reparatur-Anleitung Repair work Instructions de reparation 32. Auseinander und Zusammenbauen der Oberfadenspannung Ausbau: Die O berfadenspannung ausbauen. Den Klemmring 86 abnehmen (siehe Abb. 32). Die Federscheibe 87 und das Einstellrad 88 abnehmen. Die Einstellschraube 92 aus der Fi.ihrung 93 herausdrehen. Die Fi.ihrung 93 abnehmen.
  • Seite 162: Depose Et Repose De Ia Tension Superieure 1

    32. Depose et pose de Ia tension superieure Depose: • Demonter Ia tension superieure. Enlever le circlip 86 (fig. 32). Oter Ia rondelle-ressort 87 et le disque de reglage 88. Sortir Ia vis de reglage 92 hors du guide 93. Enlever le guide 93.
  • Seite 163 Die Sch raube 1 09 fast ganz herausdrehen und die Abdeckplatte nach vorne herausnehmen (Abb. 33f). Bei PFAFF 1 029 die zwei Steckdosen 93 und 1 23 abziehen, (siehe Abb. 33d). Bei PFAFF 1 025 bis 1 047 die Bodenplatte abschrauben.
  • Seite 165 Einstellung der Armwellenkurbel: Die Taste 10 fi.ir d e n Geradstich einschalten. Die Schraube 1 64 in der Armwellenkurbel 1 06 nur soweit losen, daB sich die Armwellenkurbel auf der Armwelle schwer d rehen laBt (Abb. 33). Die Nadelstange h och stellen und eine Nadel einsetzen. M it der lin ken Hand die Armwellenkurbel festhalten .
  • Seite 166 1 64 , 1 0 6 2 - - - Fig. 33 1 09 Fig. 33f 50 - - - - - Fig. 33e 1 1 7...
  • Seite 167: Replacing The Cleated Belt On Pfaff Machines 1010, 1 01 1 , 1 014, 1015, 1 01 9, 1025, 1 027, 1 029, 1

    33. Replacing the cleated belt on PFAFF machines 1 010, 101 1 , 1014, 1015, 101 9, 1 025, 1 027, 1 029, 1 035, 1 037 and 1 047 (Tim e required: 60 to 90 minutes) Dismantling: Remove needle sewing foot and needle plate.
  • Seite 168 16 4 , ... 16 5 ... "' ..2 - - - Fig. 33 ' 22 Fig. 33 a © Fig. 33 b Fig. 33 c Fig. 33 d 1 1 9...
  • Seite 169 Adjusting the needle bar crank Push straight-stitch button 1 0. Loosen screw 1 64 in needle bar crank 106 just sufficiently to allow the crank to be turned on the arm shaft. Raise the needle bar and insert a needle. Hold the needle bar crank fast with your left hand.
  • Seite 170 16 4 , 1 0 6 ... 16 5 ... ""' 2 - - - Fig. 33 Fig. 33f 5 0 - - - - - Fig. 33e 1 21...
  • Seite 171 33. Remplacement de Ia courroie dentee de Ia machine sur les PFAFF 1010, 101 1 , 1 01 4, 101 5, 1 01 9, 1 035, 1 037, 1 025, 1 027, 1029 et 1 047 (Duree de travail entre 60 et 90 minutes) Depose: Enlever l'aiguille, l e pied presseur et Ia plaque a aiguille.
  • Seite 172 16 4 , ..,.1 65 2 - - - ..Fig. 33 Fig. 33a © Fig. 33 b - 1 9 Fig. 33c Fig. 33 d 1 23...
  • Seite 173 Reglage de Ia manivelle de l'arbre de bras Enfoncer Ia touche 1 0 de commande du point droit. Desserrer jusqu'au serrage gras Ia vis 1 64 de Ia manivelle 106 (fig. 33). Lever Ia barre a aiguille et mettre une aiguille en place. De Ia main gauche, maintenir Ia manivelle de l'arbre de bras.
  • Seite 174 164 , Fig. 33 Fig. 33f Fig. 33e...
  • Seite 175 Das kleine Zahnrad 22 auf die Welle schieben und seine Schraube 21 Ieicht andrehen. Die Zahnrader nach Punkt 11 einstellen. Bei PFAFF 1 067 nun den Tacho auf die Welle schieben und befestigen (keine Einstell u ng). Bei PFAFF 1069 den Positionsgeber auf die Welle schieben und befestigen (wird spater eingestellt).
  • Seite 176 Fi g . 3 3 g Fi g . 33 h F i g . 3 3 j 1 0 6 2 - - - Fi g . 33 f Fig. 33 ' 2 2 1 27...
  • Seite 177 Hierzu die Schli ngenhubzwinge wieder anbringen und kontrollieren. Die Nadelstangenseitwartsbewegung muB nun nach Punkt 13 eingestellt werden. Bei PFAFF 1 069 den Positionsgeber nach Punkt 30a einstellen. J etzt mUssen folgende Teile wieder angebaut werde n : D e n Unterarmdeckel und die Bodenplatte anbringen.
  • Seite 178 164 , 10 6 Fig. 33 Fig. 33c Fig. 33e 1 29...
  • Seite 179 33a. Replacing the cleated belt on machines PFAFF 1067 1 069 (Tim e required: 60 - 90 minutes) Dismantling: Remove needle, sewing foot shoe and needle plate. Remove the top cover. Remove the face cover. Take out the two screws and remove the housing i nsert.
  • Seite 180 Fl g . 3 3 g Fi g . 33 h F i g . 33 j 1 0 6 2 - - - Fi g . 33 f Fig. 33 ' 22 1 31...
  • Seite 181 Adjusting the needle bar crank: Push straight-stitch button 10. Loosen screw 1 64 in needle bar crank 1 06 just sufficiently to allow the crank to be turned on its shaft against resistance (Fig. 33). Raise the needle bar and i nsert a needle. Hold the needle bar crank fast with your left hand.
  • Seite 182 16 4 , 1 0 6 Fig. 33 Fig. 33c Fig. 33e 1 33...
  • Seite 183 33a Remplacement de Ia courroie dentee de Ia machine sur les modeles PFAFF 1 067 1069 (Duree de travail entre 60 et 90 minutes) Depose: Enlever l'aiguille, le pied presseur et Ia plaque a aiguille. Retirer le couvercle de bras.
  • Seite 184 Fig . 3 3 g Fig.33 h F i g . 3 3 j 1 0 6 2 - - - 1 91 Fi g . 33 f .... /8 0 Fig . 33 ' 2 2 1 35...
  • Seite 185 Reglage de Ia manivelle de l'arbre du bras: Regier Ia machine sur point droit (touche 10). N e desserrer Ia vis 1 64 dans Ia manivelle de l'arbre du bras que legerement de fac;on que Ia manivelle de l'arbre du bras ne tourne que difficilement sur l'arbre du bras (voir fig. 33). Relever Ia barre a aiguille et engager l'aiguille.
  • Seite 186 16 4 , 1 0 6 Fig. 33 ' 22 Fig. 33c Fig. 33e 1 37...
  • Seite 187: Replacing The Pressure Spring In The Stop Motion Mechanism Of The Balance Wheel

    Austausch der Druckfeder in der Handradauslosung (Die Arbeitszeit betragt etwa 5 Minuten) Ausbau: Die Schraube 1 07, Abb. 34 herausdrehen und die U nterlagscheibe 108 herausnehmen. Die Handrad-Auslosescheibe 110 herausziehen und den Rasthebel 1 1 1 , das Kupplungsstuck 113 und die Druckfeder 1 1 4 herausnehmen.
  • Seite 188 1 0 8 1 07 Fig. 34a Fig. 34 1 1 7 Fig. 34 b Fig. 34 d Fig. 34c Fig. 34e 1 39...
  • Seite 189: Dismantling And Reassembling The Sewing Hook

    Auseinanderbauen und Zusammensetzen des Greifers (Die Arbeitszeit betragt 5 - 1 0 Minuten) Ausbau: Die Nadel herausnehmen. Den N ahfuB abschrauben. Die Spulenkapsel herausnehmen. Den U nterarmdeckel abschrauben. Das AnhaltestUck abschrauben. Von h i nten die drei Schrauben mit Feder herausschrauben (siehe Abb. 35). Das Spulenkapselu nterteil mit GreiferbUgel herausnehmen (siehe Abb.
  • Seite 190 Fig. 35 a Fig. 35 c Fig. 35 e 1 4 1...
  • Seite 191: Cleaning And Oiling The Machine

    Reinigen und Olen der Maschine Hinweis: Die Maschine ist mit Sinterlagern- und Teilen ausgeri.istet und daher fi.ir den Endverbraucher wartungs­ frei. Nur der Greifer sollte von Zeit zu Zeit mit normalen Nahmaschinenol geolt werden. Nach Reparaturen kann und so lite der M echaniker die Maschine mit BP Energol H LP 46 oder H LP 80 und den G reifer m it normalem Nahmaschinenol olen.
  • Seite 192 1 43...
  • Seite 194 Pose du moteur Avant de poser le moteur, mesurer le courant de fuite (voir chapitres 61, 63). Poser moteur et accrocher le pignon de moteur dans Ia cou rroie dentee. Visser l es deux vis 58 et 59 avec leur rondelle; tendre correctement Ia courroie dentee et bloquer les deux vis.
  • Seite 195: Einbau

    Eine elektrische Sicherheitspri.ifung der Maschine nach VDE Vorschrift 0701 mit dem Pri.ifgerat Metra­ tester 2 oder 3 durchfi.ihren (siehe Punkt 60 oder Punkt 62). 38. Replacing the carbon brushes on PFAFF machines 1010, 101 1 , 101 4, 1 01 5, 1 01 9, 1025 and 1027...
  • Seite 196: Remplacement Des Balais De Charbon Des Pfaff 1 01 0, 1 01 1 , 1 01 4, 1015, 1 01 9, 1 025 Et 1027

    38. Remplacement des balais de charbon des PFAFF 1010, 1 01 1 , 1014, 101 5, 1 01 9, 1 025, 1027 (Du ree de travail, sans depose du moteur, 5 a 10 minutes) Depose: • D eposer le moteur (alinea 37).
  • Seite 197 Eine elektrische SicherheitsprUfung der Maschine nach VDE Vorschrift 0701 mit dem PrUfgerat Metratester 2 oder 3 durchtuhren (siehe Punkt 60 oder Punkt 62). 39. Replacing the motor circuit board on PFAFF 1025 and 1 027 machines (eqipped with motors UUS 2104, UUS 2134, U US 2114, UUS 2154 or UUS 2157)
  • Seite 198: Remplacement Du Circuit Imprime Aux Moteurs Des Pfaff 1 025 Et

    39. Remplacement du circuit imprime aux moteurs des Pfaff 1 025 et 1 027 (pour UUS 2104, UUS 2134, UUS 2114, UUS 2154 ou UUS 2157) (Duree de travail, sans depose du moteur, 10 a 15 minutes) Important: Touj o u rs demonter le condensateur et l'interrupteur complets, avec le circuit imprime.
  • Seite 199: Motor-Einbau

    40. Austausch des Motors bei PFAFF 1029 (Die Arbeitszeit betragt 30 bis 40 Minuten) Motor-Ausbau Den Netzstecker u n d die Steckdose des Zuleitungskabels abziehen. Maschine auf die R Uckseite legen. Die fUnf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen. Die Bodenwanne abnehmen.
  • Seite 200 1 0 9 Fig. 40a Fig. 40 Fig. 40 b - - - 5 9 Fig. 40c 1 3 2 - - - 1 51...
  • Seite 201 40. Replacing the motor of PFAFF 1029 machines (Time required: 30 to 40 minutes) Dismantling: Pull out the male and female plugs of the power cord. Tilt the machine back. Take out the five screws from the machine base. Remove the machi n e base.
  • Seite 202 ® 1 0 9 Fig.40a Fig. 40 Fig. 40b - - - 59 Fig. 40c 1 3 2 - - - 1 53...
  • Seite 203: Remplacement Du Moteur De Ia Pfaff 1029

    40. Remplacement du moteur de Ia PFAFF 1029 (Temps necessaire: 30 a 40 mi nutes) Demontage du moteur: Debrancher le cable de secteur a Ia prise murale et a Ia machine. Goucher Ia machine vers l'arriere. Retirer les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base.
  • Seite 204 1 0 9 Fig. 40 a Fig. 40 Fig. 40 b - - - 5 9 F i g . 40 c 1 3 2 - - - 1 55...
  • Seite 205 40a Austausch des Motors bei PFAFF 1 067 und 1 069 Motor-Ausba u : D e n N etzstecker und die Steckdose abziehen. D e n Armdeckel abnehmen. D e n Kopfdeckel nach Li:isen der Schraube hera usnehmen. D i e beiden Schra u ben des G ehauseei nsatzes h e rausdrehen.
  • Seite 206 ,--- ----- 1 -� g .4.0 1 91 1 91 Fi g . 4 0 Fi g . 4 0 F i g .4 0 f 4 0 h 1 57...
  • Seite 207 40a. Replaci ng the m otor on PFAFF machi nes 1 067 and 1 069 Dismantl i n g : P u l l o u t t h e m a l e a n d f e m a l e p l u g s of t h e power c o r d .
  • Seite 208 g .4. 0 1 91 1 91 Fi g . 4 0 Fi g . 4 0 F i g .4 0 f Fig . 4 0 h 1 59...
  • Seite 209: Rem Placement Du Moteur Des Pfaff 1067 Et

    40a Remplacement d u moteur des PFAFF 1 067 et 1 069 Depose du moteu r : Debrancher l e c a b l e de secte u r. Enlever le couverc l e de bras. Enlever Ia plaque fro ntale ap res avo i r 6te Ia vis.
  • Seite 210 Fi g . 4- 0 1 91 F i g . 4 0 Fi g . 4 0 F i g .4 0 f Fig . 4 0 h 1 6 1...
  • Seite 211: 1 . Replacing The Motor Circuit Board On Pfaff Machines 1029, 1067 And

    0 Eine elektrische SicherheitsprUfu n g der Masch i n e nach VDE-Vorsch rift 0701 mit dem PrUfgerat M etra­ tester 2 oder 3 d u rchfU h ren. Replacing the motor circuit board on PFAFF machi nes 1 029, 1 067 and 1 069 41 .
  • Seite 212 41 . Remplacement du circuit imprime equipe au moteur des PFAFF 1 029, 1 067 et 1 069 (Du ree de travai l , sans depose d u moteu r, 20 a 25 m i n utes) I mportant: To ujo u rs rem placer l e circuit i m p r i m e equipe complet.
  • Seite 213: Austausch Des Motor-Ritzels

    Dismantle the motor as i nstructed in Sectio n 37. For dismantl ing the motor of the PFAFF 1 029 see Sectio n 40. I nsert two sc rewd rivers of the sam e blade width between pinion 1 33 and the moto r bearing (Fig. 42) .
  • Seite 214: Remplacement Du Pignon De Moteur

    Deposer l e m oteu r (vo i r chapitre 37) . Po u r l e mote u r de Ia PFAFF 1 029, voir le chapitre 40. Coincer deux tournevis a lames d'egales largeurs (fig. 1 33} , entre le pignon et le palier d u m oteur.
  • Seite 215: Replacing The Cleated Motor Belt On Pfaff Machines 1010 - 1029

    D i e Abdeckplatte n ach v o r n e z i e h e n . B e i d e r PFAFF 1 029 d i e zwei Stecker 1 32 u n d 93 a b z i e h e n ( A b b . 43b) .
  • Seite 216 Fixer le mote u r a l ' a i d e des vis 58 et 59 et, s i m u ltan e m e nt, reg l e r Ia te n s i o n de Ia courroie. R e m ettre Ia plaque de ferm etu re e n p l ace et, s u r Ia PFAFF 1 029, racco rd e r l es deux fiches 1 32 et 93 (fi g .
  • Seite 217 Eine elektrische Sicherheitsprufu ng nach VD E 0701 m it dem Prufgerat M etratester 2 oder 3 d u rch­ tu h re n . 43a. Replaci ng the cleated motor belt on PFAFF machi nes 1 067 and 1 069 (Ti m e req u i red : 1 0 to 1 5 m i n utes) Dismantling: U np l u g the m ac h i ne.
  • Seite 218 Fi g .4 3 Fi g . 4 3 d Fi g . 43 e 1 6 9...
  • Seite 219: Rem Placement De Ia Courroie Dentee De Moteur Sur Les Pfaff 1067 Et

    43a Remplacement de Ia courroie dentee de moteur sur les PFAFF 1 067 et 1 069 (Du ree de travail, e nv i ron 10 a 15 m i n utes) Depose: Debrancher Ia mach ine du secteur. Duvrir et enlever l e cou rvercle de bras.
  • Seite 220 Fi g . 4 3 d F i g .43 e 1 7 1...
  • Seite 222 Echan g e de Ia resistance dans le rheostat pedale des PFAFF 1 01 0-1 047 (Te m ps de travail 5 a 10 m n) D epose: D evisser les 4 vis 1 73 et enlever les 4 pieds en caoutchouc 1 74 avec les ro ndel les 1 75 (fig . 44) .
  • Seite 223 Eine elektrische Sicherheitspri.ifu n g nach VD E 0701 mit dem Pri.ifgerat M etratester 2 oder 3 d u rchfi.i h ren. Replacing the rol ler bracket in the foot control of PFAFF machi nes 1 01 0 - 1 047...
  • Seite 224: Remplacement Du Support De Rouleau Dans Le Rheostat

    Remplacement du support de rouleau dans le rheostat pedale des PFAFF 1 01 0-1 047 (Te m ps de travail 5 a 10 m n) Depose: D evisser les 4 vis 1 73 et enlever les 4 pieds en caoutchouc 1 74 avec les ro ndelles 1 75 (fig . 45) .
  • Seite 225 (Die Arbeitszeit b etragt 5 - 1 0 M i n uten) Hinweis: Beim Austausch d i.i rfen nur die kom pletten O rigi nai -PFAFF-Zu leitu ngskabel verwendet werden, da n u r d i ese approbiert s i n d .
  • Seite 226 Repose: • Fai re passer le nouveau cable 1 82 par son trou en dessou s de Ia decharge de traction 1 86. Fixer chacune des deux extremites de cable par u n e des vis 1 88. Serrer Ia vis 1 85 de Ia decharge de traction. Rem ettre en place Ia plaque de base.
  • Seite 227 47. Austausch der Kabelrolle im FuBanlasser fur PFAFF 1 029 (Die Arbeitszeit betragt 1 5 - 20 M i n uten) Ausbau des FuBanlassers: Den N etzstecker u n d die Steckdose des Zuleitungskabels ziehen. Die M asch i n e auf die Ri.ickseite legen.
  • Seite 229 47. Replacing the cord reel in the foot control of PFAFF 1 029 machi nes Ti m e req u i red : 1 5 - 20 m i n utes Dismantling the foot control U n plug the power cord at both ends.
  • Seite 230 Q-- - - - - - - -Q - - - - - - - 1 3 9- - - - 1 41 - - - - 1 3 8 Fig. 4 7 a 1 4 3 - - - - - - - � - - - - - 1 1 4 6 - - - - - - - - - 1 4 5...
  • Seite 231: Pedale De Ia Pfaff 1 029

    47. Remplacement de l'enrouleur de cable dans le rheostat pedale de Ia PFAFF 1 029 (D u ree de travail, environ 15 a 20 m i n utes) Depose du rheostat pedale: Retirer le cable de Ia prise de courant m u rale et de Ia machine.
  • Seite 233: Austausch Der Leiterplatte Im Elektronic-Fubanlasser

    47a Austausch der Leiterplatte im Elektronic-FuBanlasser (Die Arbeitszeit betragt 1 5 - 20 Minuten. Ausbau: Die vier Schrauben herausdrehen und die vier G u mmifUBe mit den Unterlagscheiben abnehmen (siehe Fig. 47b). Die Bodenplatte abnehmen. Den Schieber 194 herausnehmen. Die drei Kabel 198 des Maschinensteckers abziehen. Die zwei Schrauben 200 losen und die zwei Kabel 199 des Netzsteckers herausziehen.
  • Seite 234 1 93 1 95 - - -- 194 -- - 1 95 - - 196 1 99 - 1 98 - - Fig. 47 b 1 85...
  • Seite 235: Replacing The Circuit Board In The Electronic Foot Control

    47a. Replacing the circuit board in the electronic foot control (Time required: 1 5 to 20 minutes) Dismantling: Take out the fou r screws and remove the four rubber pads with their washers (Fig. 47b). Remove the base plate. Take out slide 1 94. Disconnect the three wires 198 of the machine plug.
  • Seite 237 47a Remplacement de Ia carte imprimee equipee du rheostat pedale commande electronique (Duree de travail, e nviron 15 a 20 minutes) Depose: Retirer les quatre vis et enlever les quatre pieds en caoutchouc avec les rondelles (fig. 47b). Enlever Ia plaque de base. Oter le curseur 1 94.
  • Seite 238 1 93 1 9 5 - - - - 1 94 - - 19 6 1 99 - 1 98 - - Fig. 1 89...
  • Seite 239 Eine Kontrolle aller Funktionen durchtohren. Eine elektrische Sicherheitsprufung nach VDE 0701 mit dem Prufgerat Metratester 2 oder 3 durch­ tohren. 48. Replacing the circuit board of PFAFF 1029 machines (Time required: 1 0 to 1 5 minutes) Note: The circuit board must always be replaced as a unit.
  • Seite 240 48. Remplacement du circuit 'imprime de Ia PFAFF 1029 (Temps necessaire: 10 a 1 5 m i nutes) Remarque: Le circuit imprime est toujours remplace complet. Demontage: Retirer le cable de Ia prise murale et de Ia fiche de Ia machine.
  • Seite 241 48a Austausch der Elektronik-Steuerplatte bei PFAFF 1 067 und 1 069 (Die Arbeitszeit betragt 1 0 - 1 5 Minuten). Hinweis: Die Elektronik-Steuerplatte wird grundsatzlich nur komplett ausgetauscht. Ausbau: Den N etzstecker und die Steckdose abziehen. Die fi.inf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen.
  • Seite 242 F i g .4 8 b Fig . 4 8 c Fi g . 4 8 d 1 93...
  • Seite 243: Replacing The Electronic Circuit Board Of Pfaff Machines 1067 And

    48a. Replacing the electronic circuit board of PFAFF machines 1 067 and 1 069 (Time required: 10 to 15 m i nutes) Note: The circuit board m ust always be replaced as a u n it. Dismantling: Disconnect the power cord completely (male and female plugs).
  • Seite 244 Fi g . L. 8 c Fi g . 4 8 d 1 95...
  • Seite 245 48a Remplacement de Ia carte circuit imprime sur les PFAFF 1 067 et 1069 (Duree de travail, environ 10 a 15 minutes) Important: La carte a circuit imprime est en principe toujours remplacee complete. Depose: • Debrancher Ia machine. Retirer les cinq vis de Ia plaque de base.
  • Seite 246 F i g .4 8 b 1 92 Fig . 4 8 c 1 92 F1 g . L. 8 d 1 97...
  • Seite 247: Austausch Des Freiarmdeckels Mit Fadenwachter Bei Pfaff

    Eine Kontrolle der Fadenwachter-Funktion mit voller und leerer Spule durchfUhren. Eine elektrische SicherheitsprUfung nach VDE 0701 mit dem PrUfgewicht Metratester 2 oder 3 durch­ fUhren. 49. Replacing the free arm cover with thread monitor of the PFAFF 1 029 (Time required: 10 to 15 m i nutes) Note: The free arm cover with bobbin thread monitor m ust always be replaced as a u nit.
  • Seite 248 49. Remplacement du couvercte du bras libre avec le controleur de fit sur Ia PFAFF 1 029 (Temps necessaire: 10 a 15 minutes) Remarque: Le couvercle du bras libre avec le controleur de fil de canette est uniquement remplace complet.
  • Seite 249 49a Austausch des Freiarmdeckels mit Fadenwachter bei PFAFF 1 069 (Die Arbeitszeit betragt 1 0 bis 1 5 Minuten) Hinweis: Der Freiarmdeckel mit U nterfadenwachter wird grundsatzlich n u r komplett getauscht. Ausbau: Den N etzstecker und die Steckdose abziehen.
  • Seite 250 49a. Replacing the free arm cover with thread monitor of the PFAFF 1 069 (Time requ ired : 1 0 to 1 5 minutes) Note: The free arm cover with bobbin thread monitor must always be replaced as a unit.
  • Seite 251 49a Remplacement du couvercle du bras libre avec le controleur de fil sur Ia PFAFF 1069 (Temps necessaire: 1 0 a 1 5 minutes) Remarque: Le couvercle du bras libre avec le contr61eur de fil est u n iquement remplace complet.
  • Seite 252 1 5 4 1 5 3 Fi g . 49 Fi g .49 b 20 3...
  • Seite 253: Austausch Des Positionsgebers Bei Pfaff 1

    Die beiden Motorkabel 74 auf die Kabelschuhe aufstecken. e Anlasserkabel 72 in den Kabelkanal legen und anklemmen, die Zugentlastung anschrauben. e Die Bodenwanne mit 5 Schrauben befestigen. Replacing the synchronizer of the PFAFF 1 0 29 (Ti me required: 15 to 20 m i nutes\ e U n plug the sewing mach i n e.
  • Seite 254 Place foot control cord 72 in the cable conduit and connect it, then screw on the stress relief clip. e Replace the mach i n e base and screw it o n with five screws. 50. Remplacement du synchronisateur de Ia PFAFF 1029 e Retirer le cordon de secteur de Ia machi ne.
  • Seite 255 50a Austausch des Positionsgebers bei PFAFF 1 069 (Die Arbeitszeit betragt 1 5 bis 20 Minuten) Ausbau : Den N etzstecker der Nahmaschine ziehen. Die Maschine nach h inten umklappen. Die tunf Schrauben der Bodenwanne herausdrehen. Bodenwanne abne hmen. •...
  • Seite 256 Fi g . SO b - - 1 5 5 'a 6 F i g . SO d Fig . SOc...
  • Seite 257 SOa. Replacing the synchronizer of the PFAFF 1 069 (Tim e requ ired : 1 5 to 20 minutes) Dismantling: Unplug the sewing machine. Tilt the machine back. Take out the five screws from the machine base. Remove the mach i n e base.
  • Seite 258 Fi g . SO b - - - - 155 'a 6 F i g . SO d Fig. SOc...
  • Seite 259: Remplacement Du Synchronisateur De Ia Pfaff 1069

    50a Remplacement du synchronisateur de Ia PFAFF 1069 (Temps de travai l : 1 5 a 20 m i nutes) Depose: • Debrancher Ia machine du secteur. Coucher Ia machine vers l'arriere. Retirer les cinq vis de Ia plaque de base.
  • Seite 260 Fi g . SO b - -1 5 5 84 .... . Fi g . SO d Fig . SOc 2 1 1...
  • Seite 262 51 . Remplacement du circuit imprime du tableau sur Ia PFAFF 1029 (temps necessaire: environ 10 15 m i nutes) Remarque: Le circuit imprime du tableau de commande est toujours a remplacer au complet. De montage: • Retirer le cable de Ia prise de courant murale et de Ia machine.
  • Seite 263 51 a Austausch des Bedienfeldes bei PFAFF 1 067 oder 1069 (Die Arbeitszeit betragt 10 - 1 5 Minuten) Hinweis: Das Bedienfeld w i rd grundsatzlich komplett mit Bedienfeld-Leiterplatte ausgetauscht. Ausbau: Armdeckel abnehmen. Schraube des Kopfdeckels losen. Kopfdeckel abnehmen. Die beiden Schrauben des Gehauseeinsatzes herausdrehen.
  • Seite 264 1 75 - - - Fi g . S l b 1 76 Fi g . S l c Fi g . S l d 21 5...
  • Seite 265: 51 A Replacing The Operating Panel Of Pfaff Machines 1 067 And 1 069 2

    Remove the housing insert. Take out the star-head screw 1 75 (Fig. 51b). On the PFAFF 1 067 pull off four-bush connector 1 76 (Fig. 51 c). On the PFAFF 1 069 pull off nine-bush connector 1 77 (Fig. 51d).
  • Seite 266 1 75 - - - Fi g . S l b 1 76 Fig . S l d Fi g . S l c 2 1 7...
  • Seite 267 51 a Remplacement du tableau de commande sur les PFAFF 1 067 et 1069 Remarque: Le tableau de com mande est toujours a remplacer au complet avec Ia carte de circuits imprimes. Depose: Enlever le couvercle de bras. Desserrer Ia vis de Ia plaque frontale.
  • Seite 268 1 75- - - Fi g . S l b 1 76 � F i g . S l c Fi g . S l d 2 1 9...
  • Seite 269: Austausch Des Spulerschalters Bei Pfaff 1029

    Eine Kontrolle aller Funktionen durchfi.ihren. Eine elektrische Sicherheitspri.ifung nach VDE 0701 mit dem Pri.ifgerat Metra tester 2 oder 3 d u rchfi.ihren. 52. Replacing the bobbin winder switch on PFAFF 1 029 machines (Time required: 5 to 10 minutes) Dismantling: Disconnect the power cord completely (male and female plugs).
  • Seite 270: Remplacement De L'interrupteur De Devidoir Sur Ia Pfaff 1

    52. Remplacement de l'interrupteur de devidoir sur Ia PFAFF 1 029 (tem p s necessaire: environ 5 a minutes) Demontage: Retirer le cable de Ia prise de courant murale et de Ia machine. Ouvrir et deposer le couvercle de bras.
  • Seite 271 Eine Kontrolle aller Funktionen durchfi.ihren. Eine elektrische Sicherheitspri.ifung nach VDE 0701 m it dem Pri.ifgerat Metratester 2 oder 3 durch­ fi.ihren. 52a. Replacing the bobbin winder switch of the PFAFF 1067 (Time required: 5 to 10 minutes) Dismantling: Disconnect the power cord completely (make and female plugs) .
  • Seite 272 52a Remplacement de l'interrupteur de devidoir sur Ia PFAFF 1067 (Te m ps necessaire: 5 a 10 minutes) Depose: D ebrancher les fiches de secteu r et de machine. O uvrir et deposer le couvercle de bras. Devisser Ia plaque frontale.
  • Seite 273: Vorwort Zum Testcomputer

    53. Vorwort zum Testcomputer G ru ndsatzlich wird die defekte Baugruppe am Test-Computer angezeigt (siehe Abb. 53). Sie m u B dann ausgetauscht werden. Es bestehen immer 2 Ablauf-Moglichkeiten. 1 . Wahrend des Prufablaufes erscheint die Anzeige F u nd gleichzeitig leuchtet eine oder mehrere rote Lampen auf.
  • Seite 274: Avant-Propos Pour Le Testeur

    53. Avant-propos pour le Testeur L'element defectueux est signale par le testeur (fig. 53). I I taut le rem placer. Le test peut se derouler de deux manieres: 1 o Au cours du test apparait Ia lettre F et une ou plusieurs lam pes rouges s'allument simultanement. Le test est i nterrompu.
  • Seite 275: Testgerat-Anschlub Bei Pfaff 1029

    Das Maschi nen-Netzkabel 80 am Testgerat anschlieBen und in die Netzsteckdose stecken (siehe Abb. 54c). Den Hauptschalter ei nschalten. Test computer connections on the PFAFF 1 029 Take out the 5 screws from the machine base and remove the base. Disconnect the two wires 72 of the foot control (Fig. 54) .
  • Seite 276 - - - - - - Fig. 54 Fig. 54b Fig. 54c B ..
  • Seite 277 55. Testtabelle 1 029 Anzeige des Test- Schritt Bedienung des Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho- ...: computers Anzeige von den 3 Start antippen und die 7 Feh lerlampen Tacho-Einstell- mussen Blinken lampen muB eine brennen 1 . Spuler ausschalten. Abb. 55. von den 3 Wen n nach u n d die ?
  • Seite 278 Fig. 55 Fig. SSa Fig. 55b [[::J Fig. 55b • Test Fig. 55d "...
  • Seite 279 Anzeige , Schritt d es Test- Bedienung des Bedienung der Nahmasch ine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho­ computers Testcomputers Anzeige 1 . MeBzylinder von den 3 tor leere Spule Tacho-Einstell­ /= / mit Spulenkapsel einlegen. lampen muB 2. Freiarmklappe schlieBen. eine brennan Abb.
  • Seite 280 Fig. SSe Fig. 55 ® F ig . SS a Fig. 55 b Fig. SSe • TEST COMPUTER 1 0 2 9 • • Test Fig. 55d...
  • Seite 282 Fig. 55 F ig . S S a Fig. 55b Fig. SSe • "' TEST COMPUTER • 1 0 2 9 • • • • Test Fig. 55d...
  • Seite 283 � � s� -;� � - - - Remark Computer rea Compute wing chin pera Step I read-out read-out ' Computer operatic One of the 1 . I nsert bobbin case contain­ three tacho­ i ng gauging cylinder meter lamps (i nstead of bobbin).
  • Seite 285 55. Tableau de tests 1029 Operation Sig nal du Pas n° Operation a Ia machine Remarques Sig nal du testeur Signal du testeur au testeur synchronisateur � -� Agir sur Les 7 1ampes- Une des 3 lam pes-temoins touche "Start" temoins doivent �...
  • Seite 286 Fig. 55 Fi g. 55 a Fig. 55 b Fig. 55 c • Test Fig. 55d...
  • Seite 287 Operation Operation Ia machine Remarques Signal du testeur Remarques , Pas n ____ S1gna1 du testeur au testeur � cylindre E:r1 - · mesureur et Ia bolte a canette. 2 ° Fermer le cache du bras libre (fig. 55b). 3 ° Tourner le volant d'un tour. Agir sur Attention! touche "Test"...
  • Seite 288 Fig. SSe Fig. SS ® I � Fig. SSa Fig. SSb Fig. SSe • • Pl=ll=l= ) TEST COMPUTER • 1 0 2 9 • • • • Test S t a n Fig. SSd...
  • Seite 289: Abklemmen Des Testgerats Bei Pfaff

    Die 4 Kabelstrange 73 in den Kabelkanal verlegen. Die Bodenwanne m it den fUnf Schrauben befestigen. 56. Disconnecting the test computer on the PFAFF 1029 Pull out the mains plug. Having completed the computer test, pull the 4 looms 73 out of test plug 1 59 (Fig. 56) .
  • Seite 290 - -- - -\ � - - - - - - - " Fig. 56 Fig. 56a 24 1...
  • Seite 291 57. Austauschtabelle 1029 Feh leranzeige 1 . Austauschteil 2. Austauschteil 3. Austauschteil 4. Austauschteil Spulerschalter Spulerschalter Bedienfeld siebener Kabelstrang Bedienfeld Bedienfeld siebener Kabelstrang FuBanlasser FuBanlasser Positionsgeber Positionsgeber Fadenwachter Greiferbereich u n d Freiarmdeckel G reifer , Spiegel" austauschen rei n igen Motor Nahleuchte noch * Maschine oder Motor...
  • Seite 292 57. Tableau d'echange 1 029 28 element a element a 38 element a 48 element a Defauts affiches rem placer rem placer rom placer remplacer lnterrupteur l nterrupteur Tableau de Faisceau de de devidoir de devidoir commande sept cables Tableau de Tableau de Faisceau de commande...
  • Seite 293: Checking The Flat Wire Loom And The Test Plug

    Push shorting plug 163 onto extra-wide plug 161 (Fig . 58) Take out the five screws from the machine base of a faultless PFAFF 1 029 and remove the machine base. Pull off the two foot control wires (Fig. 58a).
  • Seite 294 Raccorder le connecteur de court-circuitage 1 63 sur Ia fiche 1 61 du cable plat (fig. 58). Sur u n e Pfaff 1029 non defectueuse, devisser les cinq vis du couvercle de Ia plaque de base et l'enlever. Debrancher les deux fils 72 du rheostat (fig. 58a).
  • Seite 295 Testgerat-AnschluB bei PFAFF 1 067 Die fUnf Befestigungsschrauben der Bodenwanne herausschrauben und die Bodenwanne abnehmen. Die Riegel 1 70 nur 1 bis 2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen abziehen (Fig. 54e). J etzt werden aile Kabelstrange der Maschine wie folgt in die Testbox ,C" gesteckt (Fig. 54f).
  • Seite 296 F i g . S� 180 181 182 F i g . 54 f Fig. 54 b...
  • Seite 297 54a. Test computer connections on the PFAFF 1 067 e Take out the 5 screws from the machine base and remove the base. e Lift latches 1 70 1 to 2 mm only and pull off the fou r wire looms with their con nectors (Fig. 54e).
  • Seite 299 55 a. Testtabelle 1067 Speichermodul C/D Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Farbanzeige Schritt Anzeige des Bedienung des N r. Testcomputers Testcomputers Maschine ohne GIU hbirne und und die 7 Start ohne Nadel Fehlerlampen antippen mi.issen blinken 1 . Spuler ausschalten. Wen n nach und die 7 Gelb an...
  • Seite 300 Testta belle 1 067 Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Hinweis Schritt Bedienung des Anzeige des N r. Testcomputers Testcomputers Test betatiger Nahmaschine bis E lauft mit den erscheint 3 Drehzahlen 60 min- 1 1 000 min- 1 500 min-1 und bleibt dann wieder stehen Test...
  • Seite 301 55 a. Test schedule for 1 067, test module C/D Remarks Computer read-out Colour Sewing mach ine operation Step Computer Computer indication operation read-out and the 7 Touch Machine without light bulb and needle fault lamps start must flash. button. 1 .
  • Seite 302 Test schedule 1 067 Sewing machine operation Remarks Computer read-out Colour Step Computer Computer indication read-out operation Push test The sewing button u ntil machine runs E appears. at three speeds. 60 min- 1 1 000 min- 1 500 min- then stops again.
  • Seite 303 55 a. Tableau de tests pour Pfaff 1 067 Module-memoire C/D O peration Operation a Ia machine Remarques Signal du testeur Lam pes- Signal du temoins testeur a testeur Agir sur Machine sans ampoule et les 7 ni aiguille touche temoins doivent "Start"...
  • Seite 305 Das Zweier-Steckgehause 1 83 in die Zweier-Stiftwanne stecken. Die Kabel in die Vertiefung der Bodenplatte verlegen. Die Bodenwanne mit 5 Schrauben befestigen. 56a. Disconnecting the test computer on the PFAFF 1067 Pull out mains plug 80. Pull cord 89 out of the sewing machi ne.
  • Seite 306 1 79 F i g . 56 b Fig. 56d - - - - Fig. 56 1 9 2...
  • Seite 307 Anzeige am Testcom puter aufleuchtet bzw. nach Antippen von ,START" blinkt. Die zuletzt geloste Baugruppe muB ausgewechselt werden. ( 1 ) Bei Maschinen fUr 110-11 5 V - keine Sicherung. 57a. Exchange schedule for the PFAFF 1 067 Fault Assembly...
  • Seite 308 "START" button. The com ponent disconnected last must be replaced. (1) Mac h i n es for 1 1 0-1 1 5 V have no fuse. 57a Tableau d'echange pour Ia PFAFF 1 067 48 element Defauts...
  • Seite 309 54b Testgerat-AnschluB bei PFAFF 1 069/ 1 071 / 1 171 Die fUnf Befestig u ngsschrauben der Bodenwanne herausschrauben und die Bodenwanne abnehmen. • Die Riegel 1 70 n u r 1 bis 2 mm anheben und die vier Kabelstrange mit den Steckgehausen abziehen (Fig.
  • Seite 310 F ig . 54 g . r- 1 1'l4 1 71 1 72 Fi g .S4 h Fig. 54b...
  • Seite 311: Branchement Du Testeur Sur Ia Pfaff 1069 / 1 071 / 1 1 71

    Test computer connections on the PFAFF 1069 / 1 071 / 1 1 71 54b. Take out the 5 screws from the machine base and remove the base. Lift latches 1 70 1 to 2 mm only and pull off the four wire looms with their connectors (Fig. 54g) .
  • Seite 312 F i g . 54 g 1 71 1 61 - Fi g .54 h Fig. 54b...
  • Seite 313 55b Testtabelle 1 069 Speichermodul C/D Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcomputers Tacho- Schritt Anzeige des Bedienung des Anzeige N r. Testcomputers Testcomputers Maschine ohne und die 7 Start von den 3 antippen GIU hbirne und ohne Fehlerlampen Tacho-Einstell- Nadel mUssen blinken lampen muB...
  • Seite 314 Testtabelle 1 069 Bedienung der Nahmaschine Bemerkung Anzeige des Testcom puters Tacho- Schritt Bedienung des Anzeige des Anzeige Testcomputers Testcomputers [ -/ Handrad von den 3 Tacho-Einstell- zwei volle Umdrehungen oder I� I� (zUgig drehen). Kontrolle mit lampen muB die gelbe Fadenhebel brennen 1 .
  • Seite 315 55 b. Test schedule for 1 069, test module C/D Sewing machine operation Remarks Computer read-out Tachometer Step Computer Computer read-out operation read-out � Machine without light bulb and the 7 One of the Touch � start and needle fault lamps three tache- button.
  • Seite 316 Test schedule for 1 069 Sewing machine operation Step Remarks Computer read-out Tachometer Com puter Computer read-out read-out operation Swiftly rotate balance wheel Of the three two complete turns and tachometer check take-up lever motion. lamps the yellow one must light up. 1 .
  • Seite 317 Tableau de tests pour PFAFF 1 069 - Module-memoire C/D Operation au Operation a Ia machine Remarques Signal du Signal du testeur Signal du testeur testeu r synchronisateur Machine sans ampoule Agir sur et les 7 lampes- Une des 3...
  • Seite 318 55b Tableau de tests pour Ia PFAFF 1 069 Operation au Operation a Ia machine Signal d u Remarques Signal du testeur Signal testeur testeur synchronisateur La lampe Tourner le volant d'un trait de deux tours comples. jaune des 3 I�...
  • Seite 319: Abklemmen Des Testcomputers Bei Pfaff

    Das Zweier-Steckergehause 1 74 i n die Zweier-Stiftwanne stecken. Die Kabel in die Vertiefung der Bodenplatte verlegen. Die Bodenwanne mit 5 Schrauben befestigen. 56b. Disconnecting the test computer on the PFAFF 1069 Pull out mains plug 80. Pull cord 89 out of the sewing machine.
  • Seite 320 Fig. 56 d F ig . S G e...
  • Seite 321 Wenn bei Schritt 1 die Anzeige nicht blinkt, mi.issen die Stecker bzw. Buchsen am Testadapter nacheinander gelost werden, bis die Anzeige am Testcomputer aufleuchtet bzw. nach Antippen von ,START" blinkt. Die zuletzt geloste Baugruppe muB ausgewechselt werden. Exchange schedule for the PFAFF 1069 57b. Assem bly...
  • Seite 322: Tableau D'echange Pour Ia Pfaff

    " START" button. The compone nt discon nected last m ust be replaced. 57b Tableau d'echange pour Ia Pfaff 1 069 Element...
  • Seite 323 Maschine dreht sich n icht, obwohl der Test mit dem Testcomputer kei nen Fehler zeigt, dann ist die Steuerplatte auszutauschen. 57c. Adjusting the minimum speed of the bobbin winder on the PFAFF 1 069 Note: This adjustment has to be made after:...
  • Seite 324: Reglage De Ia Vitesse De Rotation Minimale Du Devidoir Sur Ia Pfaff 1069

    57c Reglage de Ia vitesse de rotation minimale du devidoir sur Ia PFAFF 1 069 Important: Ce n3glage est a effectuer apres les operations suivantes: - Remplacement du moteur. - Remplacement de Ia carte de circuits imprimes. - Reglage de Ia tension de courroie.
  • Seite 325: Elektrische Sicherheitsprufung

    0701 weitgehend identisch sind. Es sollte daher grundsatzlich eine Prufung nach VDE 0701 durchgefUhrt werden. Bitte, beachten Sie auch die zusatzliche PFAFF-Anleitung fur den M etratester Nr. 21 532 W i 0474. 59. Electrical safety test Time required: 5 - 1 0 m i nutes.
  • Seite 326: Geratestrom-Prufung

    M utter Best. N r. 92 320 068-05 anschrauben. Die zwei Kabel wie in Abb. 61 anbringen. e Zwei Kabel rechts in Metratester ei nstecken (siehe Abb. 61) . Bei PFAFF Motoren der 1029 d i e Mutter ,Best." Nr. 92 320 068-05 anschrauben. Die zwe i Kabel w i e i n Abb. 61a anbringen.
  • Seite 328 Placer le comm utateur sur mA (echelle II). Sur les moteurs des Pfaff 1025 et 1 027, manter Ia fiche coudee auxiliaire, ref. 29 924 800-04, et visser l 'ecrou, ref. 92 320 068. Fixer les deux cables selon fig. 61 .
  • Seite 329 Fig. 60 D O @ Fig. 6 0 a ..D O @ � Fig. 60 b...
  • Seite 330 Fig. 6 0 c Fig. 6 1 Fig. 61 a 28 1...
  • Seite 331 Umschalter auf mA stellen (Skala Ill). (siehe Abb. 63). Bei PFAFF Motoren der 1025 und 1027 den H ilfswi nkelstecker Best. Nr. 29-924 800 - 04 anbringen und die Mutter Best. Nr. 92 - 320 068 - 05 anschrauben. Die zwei Kabel wie in Abb. 63 anbringen.
  • Seite 332 Fig. 62 g.lo Fig. 62a Fig . 62b...
  • Seite 333 Fig. 62c Fig. 63a 28 4...
  • Seite 334: Electrical Safety Test Using The Metratester

    Turn the switch to mA (Scale Ill). (Fig. 63) On motors of Pfaff 1025 and 1027 machines apply auxiliary angular plug No. 29 924 800-04 and screw on nut No. 92 320 068-05. Connect the two wires as shown in Fig. 63.
  • Seite 335: Mesure Du Courant De Fuite Ou De Decharge Sur Les Moteurs Com Plets, Au Moyen Du

    Placer le commutateur sur mA (echelle Ill, fig. 63). Sur les moteurs des Pfaff 1025 et 1027, monter Ia fiche coudee auxiliaire, ref. 29 924 800-04, et visser l'ecrou, ref. 92 320 068. Fixer les deux cables, selon fig. 63.
  • Seite 336 65. Storungen und ihre Beseitigung In jeder Gebrauchsanleitung befindet sich ein Abschnitt, wie man Storungen beseitigt. Diese Hinweise sollten z uerst befolgt werden. Jedoch sollte der M echaniker noch folgende zusatzliche H inweise beachten: Nutzstich-Einrichtung mit Knopfloch Storung: Klopfende Gerausche im N utzstich-Aggregat Ursache: Beseitigung: Das N adelstangenpendel klemmt etwas.
  • Seite 337 Transport-Einrichtung Storung: Die Stichlange der vor- und rUckwartsgesteuerten N utzstiche ist zu lang oder zu kurz. Ursache: Beseitigung: Die Einstellung der Stich lange fUr die vor- und rUck­ Den Pu nkt 27 und 28 neu einstellen. wartsgesteuerten N utzstich hat sich verstellt. Storung: Klopfende Gerausche, beim Nahen von vor- und rUckwartsgesteuerten Nutzstichen, in der Transport-Einrichtung.
  • Seite 338: Stichbildungs-Werkzeug Storung: Fehlstiche Ursache

    Stichbildungs-Werkzeug Storung: Fehlstiche Ursache: Beseitigung: Verbogene oder beschadigte Nadel. Neue Nadel System 130/705 H einsetzen. Eine fi.ir das verarbeitete Material zu di.inne Nadel. Eine Nadel i n der Starke einsetzen, die zu dem Nah- garn paBt. Falsch eingesetzte Nadel. Die Nadel so einsetzen, daB die lange Rinne nach vorne, also zu der Naherin hinzeigt.
  • Seite 339: Beseitigung

    Die Entstorung des M otors oder des Anlassers ist Den Kondensator im Anlasser austauschen. nicht in O rdnung. Die Motorleiterplatte austauschen. Storung: Bei der PFAFF 1 029 arbeitet eine elektronische Baugruppe nicht. Ursache: Beseitigung: Eine Baugruppe ist defekt. Die Baugruppe mit dem 1029 Testcomputer ermit­...
  • Seite 340: Trouble Shooting

    65. Trouble Shooting Each i nstruction book contains a section on trouble shooting. The i nstructions given in this section should be followed first. However mechanics should also observe the following additional i nstruc­ tions. Utility-stitch and buttonhole mechanism Fault: Knocking noise in utility-stitch mechanism.
  • Seite 341 Fault: Knocki ng noise in the feed mechanism when sewing forward/reverse-controlled utility stitches. Cause: Remedy: Play between large spur gear with cam and small Re-adjust as i nstructed in Section 1 1 . (See also under pinion. trouble i n the utility-stitch mechanism.) Fault: The fabric is not properly fed.
  • Seite 342: Re-Adjust The Sewing Hook As Instructed In Sec

    Fault: The fabric puckers during sewing. Cause: Remedy: The needle and/or the bobbin thread tension is too Release the th read tension and adjust it correctly tight. (Sections 24, 25 and 26). Stitch forming parts Fault: Skipped stitches. Cause: Remedy: Bent or damaged needle.
  • Seite 343 Replace the radio noise filter (capacitor) in the foot are out of order. control or the motor circuit board. Fault: An electronic s ub-assembly fails to function properly on the PFAFF 1029. Cause: Remedy: Sub-assembly defective. Locate the defect with the 1 029 test computer and replace the defective sub-assembly.
  • Seite 344 65. Les perturbations et les remedes Chaque notice d'emploi contient un chapitre <<Perturbations et remedes» qu'il y a lieu de consulter d'abord. Le mecanicien devra encore se reporter aux i nstructions suivantes: Dispositif points utilitaires avec boutonniere Perturbation: Cognements dans le dispositif. Causes: Remedes : Perturbatio n : Cognements dans le dispositif.
  • Seite 345 Perturbation: Le tissu est entralne de biais. Causes: Remedes: La g riffe depasse Ia plaque a aiguille davantage a Remplacer Ia griffe. gauche ou a droite. D'un cote ou de l'autre, le pied-de-biche ne repose Remplacer ou dresser le pied-de-biche. pas sur Ia plaque a aiguille.
  • Seite 346 Si les bribes ne sont pas eliminees, deposer Ia capsu l e inferieure, selon chapitre Le moteur ne tourne pas. Remplacer le fusible FF2A (uniquement sur PFAFF 1 029) . Remplacer les balais de charbon ; verifier le rheostat a pedale. Si le moteur ne tourne toujours pas, envoyer le moteur et le rheostat a l'usine.
  • Seite 348 P FA F F Nr. 22736 R 0992 lmprime en R . FA deutsch/engl./franz.

Inhaltsverzeichnis