Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wamsler K 148 Bedienungs- Und Aufstellungsanleitung

Wamsler K 148 Bedienungs- Und Aufstellungsanleitung

Zentralheizungsherd
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für K 148:
Zentralheizungsherd
Central
Cuisiniére
F
Termocucina
K
148
Bedienungs-
Aufstellanleitung
Operating
and
Instruction
Manual
D'instruction
la cuisiniére
Istruzioni per uso
e installazione
Heating
chauffage
und
de
Cooker
central
WAMSLER
Innovation
aus Traditlon

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler K 148

  • Seite 1 Zentralheizungsherd Central Heating Cooker Cuisiniére chauffage central Termocucina Bedienungs- Aufstellanleitung Operating Instruction Manual D'instruction la cuisiniére Istruzioni per uso e installazione WAMSLER Innovation aus Traditlon...
  • Seite 2 Verfügung steht. ACHTUNG: Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene Typ-Nr, A.Nr. und F.Nr. angeben. Nur Original WAMSLER - Ersatzteile verwenden Das Typschild befindet sich an der rechten Seite des Brennstoffwagens und Wird nach Herausziehen sichtbar (Bild 11).
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS Seite Vorseiten Vorwort.. Geräteaufbau. Legende. Das Wichtigste kurz gesagt. Bedienung 1 Inbetriebnahme als Integralherd 1.2 Wichtige Bedienteile..1.3 Anzünden. 1.4 Heizbetrieb Dauerbrand. 1.5 Heizbetrieb während der Übergangs zeit im Sommer. 1.6 Kochen. 1.7 Braten Backen. 1.8 Pflege und Reinigung. 1.9 Ursache von Störungen.
  • Seite 4 Geräteaufbau...
  • Seite 5 Legende Abdeckhaube (Sonderzubehör) Aschekasten Aschetür Bratrohrtür Brennstoffwagen Manometer Heiztür Kochlochdeckel Kochplattenteile Putztür Rauchlochdeckel Kurbel f. Hebe/Senkvorrichtung Rosttür Rüttelstange 15. Sekundärluftschieber 16. Temperaturregler 17. Thermometer (Bratrohrtür) 18. Thermometer ( Wasser) 19. Zentralsteller Herdzubehör Kurbel Deckelheber Russkratzer Schürhaken Reinigungsbesen Aschekasten Backrost Backblech Schutzhandschuh...
  • Seite 6: Das Wichtige

    Das Wichtige kurz gesagt - Der Herd darf auf gar keinen Fall angeheizt werden, wenn kein Oder nur ungenügend Wasser in der Heizungsanlage vorhanden Oder die Anlage eingefroren ist! - Der Aschentür sollte nur zum Anheizen offen bleiben. Während Heizbetriebes ist sie geschlossen zu halten, da anderenfalls der Temperaturregler die Leistung nicht regeln...
  • Seite 7: Bedienung

    1. BEDIENUNG 1.1 Inbetriebnahme als Integralherd Wenn der Heizungsherd in eine vorhandene Zentralheizungsanlage integriert Wird und der Öl- Oder Gaskessel zur Spitzenbedarfsdeckung in der Anlage verblieben ist, kann der Heizungsherd nach belieben zugefeuert werden. Der Öl- Oder Gaskessel sorgt dann in der Regel, während der Herd geheizt wird, nur noch für die Brauchwasserbereitung und sollte daher eine Abgasklappe zur Vermeindung...
  • Seite 8: Braten Und Backen

    Zentralsteller (19) Mit Hilfe des Deckelhebers können Sie den Zentralsteller verstellen (Bild 7). Es sind 3 Stellungen möglich: Anheizen Kochen im Sommer Heizen III. Braten und Backen, Kochen im Winter Thermometer und Druckanzeiger (Manometer) Zwischen Heiz- und Aschetür befinden sich zwei Anzeigegeräte (Bild 8) - Das Thermometer (18) zeigt die Vorlauftemperatur in oc an.
  • Seite 9 1.3 Anzünden Bei unterer Rostlage (Winterstellung) Bei geöffneter Asche-, Heiz-, und Rosttür, Kohleanzünder Oder Holzwolle, kleine Holz- scheite auf den Rost legen. Durch die Rosttür anzünden und Rost-, Asche- und Heiztür schließen (Bild 13). Wenn das Holz lebhaft brennt, Kohle Oder Holz durch die Heiztür zugeben. Sekundärluft- schieber öffnen.
  • Seite 10: Heizbetrieb Während Der Übergangs

    Heizen Kohle Zentralsteller (19) auf II - Sekundärluftschieber (15) „Auf' Kohle erst nach einer kräftigen Grundglut, wenigstens in zwei Raten, mit einem zeitlichen Abstand 15 Minuten auffüllen. Dauerbrand Kohle Den Temperaturregler (16) erst zurückstellen wenn in nachgefüllter Kohleschicht gelbe Flämmchen durchschlagen.
  • Seite 11: Pflege Und Reinigung

    1.7 Braten Backen Braten Backen im Winter - Roststellung „unten" - Zentralsteller auf „lll' - Sekundärluftschieber „AUF" Die Abdeckhaube wenn möglich schließen. Zum Braten ist ein lebhaftes Feuer nötig Hierzu eignet sich besonders Weichholz, um die Bratrohrtemperatur über 200 oc zu halten Die Bratrohrtemperatur lässt sich durch Nachlegen von Brennstoff und über den Tempera- turregler...
  • Seite 12 - Die Kochplatten reinigen (am besten im Freien) und wieder einlegen - Den Brennstoffwagen herausziehen, die Putztür öffnen und den Aschekasten quer unter die Putztür stellen. Nun mit den Russkratzer, Ruß und Flugasche in den Aschekasten kehren (Bild 18). Anschließend Putztür wieder schließen.
  • Seite 13: Ursache Von Störungen

    1.9 Ursache von Störungen Ihr Herd ist nach neuesten technischen Erkenntnissen gebaut. Dennoch können Störungen auftreten, die ihre Ursache im Schornstein, im Brennstoff Oder in der Heizungsanlage ben. Überprüfung/Behebung Störung - Kurzzeitiges Öffnen der Aschetür unter Kontrolle (hohe Herd qualmt - im Sommer Außentemperaturen bedingen...
  • Seite 14: Schornsteinanschluss

    2. AUFSTELLUNG Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feue- rungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauverordnungen sowie DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und DIN EN 15287 zu beachten. Zur korrekten Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen,...
  • Seite 15: Heizungsherd Für Die Geschlossene

    wirksame Schornsteinhöhe Mitte Rohrstutzen bis zur Schornsteinoberkante muss mindestens 5 m betragen. Bei einer geringeren Höhe ist der Herd oben mit einem senkrechten Rauchrohr anzu- schließen dessen Länge wenigstens 1 m betragen soll. Der Anschluss an einen Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4 m liegt,...
  • Seite 16 Richtiq Falsch min. 50 cm Querschnittsverengu ng im Schornstein durch ein zu weit eingeschobenes Abgasrohr Stau durch sich gegenseitig behindernde min. 30 cm Abgasströme Falschluft durch offene üren nicht benutzten Falschluft durch offenen Rohranschluss Falschluft durch undichten nhranschll]ss Falschluft durch offene Schornsteintür Maßnahmen...
  • Seite 17: Montage Der Abdeckhaube

    3. MONTAGE Montage der Abdeckhauben (Sonderzubehör) Die Abdeckhauben werden mit den Scharnierzapfen in die Steckhülsen gesteckt (Bild 20). Sollten die Abdeckhauben nicht parallel verlaufen, sind die im Zubehör befindlichen Aus- gleichsringe je nach Bedarf auf den entsprechenden Scharnierzapfen zu schieben. Für die Edelstahlausführungen gibt es keine geeigneten Abdeckhauben.
  • Seite 18: Wichtige Hinweise

    Montage der Herdstange (Sonderzubehör bei Standardgeräten) Die Herdstange Wird am Herdrahmen mit den zwei mitgelieferten Schrauben und Beilag- scheiben montiert (liegt der Herdstange bei) Heiztür Bratrohrtür öffnen Herdstange mit einem Ende auf die Heiztür auflegen. Herdstange am anderen Ende an den Herdrahmen anschrauben Danach die andere Seite der Herdstange an den Rahmen befestigen...
  • Seite 19: Über Dem Höchsten Zirkulationspunkt Von Geschlossenen Anlagen Ist Eine Um Mindestens

    Bis zu einer statischen Höhe von 10 m ist das Druckausdehnungsgefäß in Abhängigkeit vom Wasserinhalt der Anlage wie folgt zu wählen: Gefäßgröße Wasserinhalt Liter Liter 112-167 168-231 232-234 325-463 464-741 Zwischen dem Ausdehnungsgefäß und dem Heizungsherd dürfen keine handbedienbaren Absperrventile eingebaut werden.
  • Seite 20 Wird eine Anlage im Winter längere Zeit außer Betrieb genommen, ist sie zu entleeren. Heizkörper, Entlüftungsventile Oder sonstige Absperrorgane sind dabei zu öffnen. Vor Inbetriebnahme einer Anlage muss über den Füll- und Entleerungshahn so lange Wasser eingespeist werden, bis ein Überdruck zwischen 1 und 1,5 bar hergestellt ist. In jedem Fall ist darauf zu achten, dass die Anlage langsam gefüllt Wird und die Luft über die eingebauten...
  • Seite 21 5. TECHNISCHE DATEN 5.1 Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Herdes, sowie die erforderlichen 12 Pa für den Schornsteinzug ist die angegebene Nennwärmeleistung nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehend aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden nur naturbelassenes, trockenes Holz mit einer Restfeuchte von max.
  • Seite 22: Bei Einem Durchflussvon 0,75 M3/H

    5.3 Abmessungen, Leistungswerte, Abgaswerte Gerätetyp KI 48 CE, 15a B-VG, VKF Zulassung Außenmaße B x H x T (ohne Haube) x 850 x 600mm Höhe mit geöffneter Abdeckhaube 1466mm Höhe mit geschlossener Abdeckhaube 880mm Feuerraum B x T x 421 mm Feuerraumhöhe min.
  • Seite 23: Maßzeichnungen

    5.4 Maßzeichnungen Vorlauf 1" Rücklauf 1" orlauf Wärmetauscheran- schluss f. tAS 3/8" Rücklauf Herdrückseite Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, Oder die Qualität verbessern!
  • Seite 24 5.5 Kurzanleitung Anheizen Heizen Kochen Braten/Backen Winter II od. Zentralsteller Sommer Kohle Sekundär- 1/4 AUF Dau- Luftschieber erbrand Braten. Temperatur- nach Stufe Stufe Stufe Regler Bedarf Backen: nach Bedarf 6. ABBILDUNGEN Bild Bild 4 Bild Bild Bild Bild...
  • Seite 25 €0 Bild Bild Bild Bild Bild Bild...
  • Seite 26 Bild 22 Bild 21 Bild 20 Bild 25 Bild 24 Bild 23 Bild 27 Bild 26...
  • Seite 27 Bild 30 Bild 29 Bild 31...
  • Seite 28 7. SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild) Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN 18896, DIN EN 1856-2 und der DIN 15287 zu beachten.
  • Seite 29 Oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen- den sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an lh- ren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 18. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Auf-...
  • Seite 30: Konformitätserklärung

    GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germany Produktbezeichnung: Festbrennstoffherd Wasserwärmetauscher K 148 Typ: Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein: 89/106/EG: Bauprodukten- Richtlinie Der Nachweis erfolgt nach DIN EN 12815 durch den Prüfbericht Nr. RRF 15071327 und 1509 2017 der staatlich akkreditierten RRF Prüfstelle Essen (notified body number 1625) vom 30.08.2007 und...
  • Seite 31 German and European Standards (EN 12815), • Long life by being built robustly. The K 148 central heating stove means you now own a modern compact unit to: cook, bake, roast, centrally heat and • provide hot water The unit is energy saving, environmentally friendly and simple to use.
  • Seite 32 Contents Page Foreword Assembly. Legend. The most important at a glace.. Operation 1 Commissioning an integral stove. 1.2 Important operating parts. 1.3 Lighting. 1.4 Heating and slow burning. 1.5 Heating between seasons and during summer. 1.6 Cooking 1.7 Roasting and baking. 1.8 Care and cleaning..
  • Seite 33 Assembly...
  • Seite 34 Legend Top lid (special accessory) Ash pan door Oven door Fuel drawer Pressure gauge Fire door Firebox cover Hotplate Cleaning door Flue cover Crank handle for raising and lowering grate Grate door Riddle Secondary air slide Temperature control Thermometer (oven door) Thermometer (water) Central regulator...
  • Seite 35: The Most Important

    The most important at a glace The stove should on no account be heated up if there is no water or insufficient water in the heating unit or the unit is frozen up. - The ash door should only be open when heating up. While heating the door must always remain closed, as otherwise the temperature control cannot regulate the performance...
  • Seite 36: Operation

    1. OPERATION 1.1 Commissioning an integral stove If the heating stove is to be integrated into an existing central heating system and the oil or gas cooker is to remain in place to cope with peak demand, then the stove can be oper- ated as required.
  • Seite 37 Central regulating unit (19) Using the regulator lever, the central regulating unit can be set (Fig. 7). Three settings are available: Lighting and cooking in summer Heating III. Roasting and baking, cooking in winter Thermometer and pressure gauge There are two indicators between the fire door and the ash door (Fig. 8) - The thermometer (18) shows the outlet temperature in oc.
  • Seite 38: Heating And Slow Burning

    When the grate is in the "UP" position (summer setting) The procedure is identical to when it is in the "DOWN" position but it is lighted through the fire door (Fig. 14). If the outside temperature is over +15 oc smoke could come out be- cause of the low chimney draft.
  • Seite 39: Heating Between Seasons And During The Summer

    1.5 Heating between seasons and during the summer If the chimney draught is poor because of high outside temperatures, then the flue gases cannot be drawn off completely. Therefore: - central control - put on less fuel, - do not turn temperature controller back too far and - riddle more often, to keep the draught in the stove going...
  • Seite 40: Care And Cleaning

    If the roasting oven temperatures goes over 300 oc, turn the temperature control back and open the roasting oven door on the catch. Oven lining Place tinned or round shaped cakes on the roasting rack on the bottom shelf. To quick roast use the top shelf.
  • Seite 41: Causes

    1.9 Causes of faults Your stove is built to the latest technical know- how. Nevertheless faults may occur, which are caused by the chimney, fuel or the heating and plumbing. Check I Rectify Fault - open the ash door briefly. High outside temperatures Stove smokes in summer...
  • Seite 42: Fire Safety

    2. ARRANGEMENT For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you want to connect the stove must be in good condition...
  • Seite 43: Spacer Connection

    Sion damage becomes invalid. Heating stove model K 148, is suitable for open systems if a heat exchanger for the heat sink is incorporated Further directions on central heating units are given in section 4.
  • Seite 44 Right Wrona min. 50 cm Chimney diameter reduced to flue being inserted too far into chimney Blockage due to exhaust gases interfering with min. 30 cm each other leak ppen doors on stove which in use ir leak from open pipe connection Air leak from...
  • Seite 45: Installing The Top Lid

    3. INSTALLATION 3.1 Installing the top lid The top lid hinge spigots are inserted into the plug holes (Fig. 20). Should the top lids not be parallel, then the spacers supplied with the accessories should be pushed on to the appropriate spigot as required.
  • Seite 46: Installing The Stove Bar

    3.4 Installing the stove bar Two screws underneath the front on the stove frame are already installed for at- taching the stove bar (Fig. 29). - open fire door and oven door - unscrew screws - lay one end of the bar on the fire door (Fig. 29). First screw on at the...
  • Seite 47 Up to a static height of 10 m, the capacity pressure expansion vessel is dependent on the water capacity of the system as follows: Water content Vessel size Litre Litre up to 111 112-167 - 231 - 324 - 463 - 741 There should no manually operable shut off valves installed between the expansion vessel stove...
  • Seite 48 Care should be taken when calculating the heat requirement that not only the heat re- quirement should be taken into consideration but that not only the heating stove itself radi- ates but a poorly or none insulated boiler gives off heat in the room where it is installed. Besides the frequently used cookers with built in heat exchangers and double shelled...
  • Seite 49: Integrating

    4.3 Integrating in an existing unit The stove with integrated heat exchanger for the heat sink is suitable for incorporating existing units which are constructed as closed systems The safety valve on the central heating boiler in the cellar cannot cover the heating stove as well.
  • Seite 50: Heating Output Data

    5.2 Heating output data The following table shows burn time, water output and heat emission (to the room where it is installed) of your stove under normal conditions according to EN 12815 concerning charge quantities and control setting for the fuel materials coal and wood. Output table according to EN 12815:2005...
  • Seite 51: Dimensions, Output Values, Flue Gas Values

    5.3 Dimensions, output values, flue gas values Model K148 Registration CE, 15a B-VG, VKF External dimensions W x H x D (without lid) See dimensional drawing 5.4 Height with top lids open Height with top lids closed Fire box W x D x 421 Fire box height min / max / 470...
  • Seite 52 Dimensional drawing I flow return flow heat exchanger con- nection 3/8" return back wall of stove We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve- ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing.
  • Seite 53: Brief Instructions

    5.5 Brief instructions and figures Roasting/ Cooking Heating Heating Baking Winter II or Ill Central control Summer OPEN for coal, Secondary air CLOSED 1/4 OPEN OPEN OPEN slider slow burning Roasting: Setting 3, Temperature According Setting 3 Setting 3 Baking: According control need to need...
  • Seite 54 €0 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Seite 55 Fig. 21 Fig. 20 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28...
  • Seite 56 Fig. 30 Fig. 29 Fig. 31...
  • Seite 57: Safety Measures

    7. SAFETY MEASURES The stoves are tested to EN 12815 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 4705,...
  • Seite 58 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the neces- sary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER re- placement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning...
  • Seite 59 Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germany Product description: Solid fuel stove K 148 Typ: The products listed above conform to the requirements of the following European Directive: 89/106/EC: Construction Products Directive This is attested by test reports No. RRF 15071327 and 15092017 of 30/08/2007 and 16/11/2009 from...
  • Seite 60 Préface Cher client, Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de notre cuisiniére å combustible solide. Vous avez fait le bon choix. Ce produit vous donne en effet la garantie • d'une qualité élevée obtenue grace å l'utilisation des matériaux les meilleurs et les mieux éprouvés, •...
  • Seite 61 Sommaire Page Prenable Préface.. Structure de rappareil.......62 Légende. Le plus important en bref. Fonctionnement comme appareil Fonctionnement 1. 1 Intégré.. 1 .2 Eléments importants. Allumage... Chauffage et chauffage continue.. Chauffage pendant l'été et période 1 .5 mi saison.. Cuire. Rötir et cuisson des patisseries. Nettoyage et entretien.
  • Seite 62 Structure de l'appareil...
  • Seite 63 Legend couvercle (accessoire hors sé- rie) cendrier porte du cendrier porte du four tiroir de rangement manométre porte de chargement du foyer couvercle dans la plaque de cuisson plaques de cuisson clapet pour nettoyage couvercle sortie fumée manivelle pour monter et baisser la grille clapet d'allumage barre de décadrage...
  • Seite 64 Le plus important en bref - La cuisiniére ne doit en aucun cas étre chauffée sans raccordement å reau une présence insuffisante ou en cas de géle. - Pendant le fonctionnement les portes doivent étre fermée autrement le thermostat pour le réglage de la température ne fonctionne pas et vous risquez de surchauffer la cuisiniére! - La pression max.
  • Seite 65 1. FONCTIONNEMENT 1.1 Actionnement comme cuisiniére chauffage central intégrée Dans le cas que la cuisiniére est intégrée dans un systéme de chauffage existent, soit mazout ou gaz, la cousiniére peut étre mise en fonction votre choix. Dans ce cas la chaudiére mazout —gaz peut fonctionner seulement pour l'eau sanitaire.
  • Seite 66 Tiroir de rangement Le tiroir de rangement glisse sur des rails et peut étre enlevé en le soulevant légérement par l'avant (Image 11). ATTENTION Ne stockez jamais des produits inflammables dans Ie tiroir. 1.3 Allumage Grille en position basse (hiver) En tenant la porte du cendrier, la porte du foyer et le clapet d'allumage ouvert utilisez du petit bois.
  • Seite 67: Chauffage Pendant Le Mi Saison Et L'été

    Chauffer avec du charbon - régulateur de fonction (19) en position II - réglage air secondaire (15) „ZU" Ajoutez du charbon en deux fois quand vous avez une braise forte, avec 15 min. de diffé- rance. continue avec charbon Le régulateur de température (16) reculé...
  • Seite 68 I'eau froide avec un peu de savon. Aprés séchez Le dessus en acier poli peut étre enduit avec de l'huile exempte d'acide. II existe égale- ment un produit de nettoyage » WAMSLER » que vous pouvez commander chez votre revendeur. Nettoyage du four.
  • Seite 69 1.9 Causes de perturbations, solutions Votre cuisiniére est construite selon l'état des techniques le plus récent en la matiére. Toutefois, des perturbations peuvent étre provoquées par la cheminée, le combustible le systéme de tuyaux d'évacuation de gaz. Des dégagements de fumées et d'odeurs sont normaux å...
  • Seite 70 2. INSTALLATION 2.1 Protection contre l'incendie La cheminée doit étre tarée jusqu'ä +400C0 Si la cuisiniére est installée sur de la matiére inflammable, il est nécessaire de metre plaque en métal qui déborde latéralement au moins de 30 cm. et pas l'avant de 50 cm.
  • Seite 71 Les cuisiniéres pour combustibles solides ne doivent étre installées dans un systéme fer- mé qu'avec une protection thermique et un dispositif de sécurité indépendant d'une source électrique et une valve de sécurité de 2,5 bar. Contrölez réguliérement la valve de sécurité en pressant le bouton rouge. Dans ce cas il doit y avoir une sortie d'ß...
  • Seite 72 ATTENTION: La protection thermique et Ia chaudiére doivent étre étanche (image 31). Important. Si vous forcez trop Ies boulons, Ies vis peuvent étre arrachées 3.4 Montage de Ia barre (accessoire non inclus) La barre doit étre montée avec les deux vis sous le cadre.
  • Seite 73 4. NOTICES POUR INSTALLATION DU SYSTEME DE CHAFFAGE CENTRAL ET DE L'EAU SANITAIRE 4.1 Informations générales II est absolument nécessaire que l'installation soit faite d'un spécialiste qualifié. Cela est aussi valable pour l'installation de la cuisiniére dans un systéme existent. Maintenez toutes les normes...
  • Seite 74: Données Techniques

    4.3 Intégration dans un systéme existent Avec I'installation d'une protection thermique et un dispositif de sécurité la cuisiniére peut étre installée dans un systéme fermé existent. II faut monter une valve de sécurité prés de la cuisiniére. Attention! Si le tirage de Ia cheminée est insuffisant, vous...
  • Seite 75: Dates De Puissance

    Tableau valeurs selon EN 12815 :2005 Quantité Puissan- Vers vers Thermos- de l'air Combus- K 148 com- ce total I 'eau reau tible* bustion condaire Puissan- Charbon 11 kg / 2h 16,5 ce nomi- ouvert nal å...
  • Seite 76 5.3 Dimensions, valeurs, valeurs des gaz Modéle K148 Autorisation de mise sur le marché CE, 15a B-VG, VKF Dimensions externes LxHxP (sans couvercle) x 850 x 600mm Hauteur avec couvercle ouvert 1466 Hauteur avec couvercle fermé Foyer LxP x 421 mm Hauteur du foyer min.
  • Seite 77 5.4 Plans avec dimensions départ 1" retour 1" départ 1" connection protection termique 3/8" tAs retour arriére de la cuisiniére Les indications de mesure figurant ici n'ont qu'un caractére indicatif ! Nous réservons le droit de modifier la construction afin d'améliorer les caractéristiques techniques ou la...
  • Seite 78 5.5 Instructions breves et dessins Rötir et cuisson Régulateur allumage Chauffage Cuire hiver II ou de påtisseries fonction Ill, en été I Ouvert pour Régulateur charbon fermé fermé Ouvert Ouvert I 'air secondaire 1/4 Ouvert continue Cuire position 3 Régulateur Cuisson patisse- Position Selon...
  • Seite 79 €0 Image 11 Image 12 Image 10 Image 16 Image 17 Image 18...
  • Seite 80 Image 20 Image 21 Image 22 Image 23 Image 24 Image 26 Image 27 Image 28...
  • Seite 81 Image 30 Image 29 Image 31...
  • Seite 82 7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les appareils ont été contrölés selon les normes EN 12815 (Plaque signalétique). Pour Ia mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d'évacuation gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appa- reils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 83 å votre commerqant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des piéces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l'installation, le montage, la premiére mise en servi- ce, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront étre effectués que...
  • Seite 84 Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germany Désignation du produit: Cuisiniére combustible solide Typ: K 148 Les produits désignés sont conformes aux réglements énoncés par les directives européennes sui- vantes: 89/106/cE Réglementation des produits de construction La preuve est donnée conformément Ia norme EN 12815 par les rapports de contröle NORRF 15071327 + 15092017 établis par l'office de contröle RRF Essen accrédité...
  • Seite 85 EN 12815 Lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura Con la termocucina K 148 lei dispone di un moderno apparecchio compatto per le seguenti funzioni: cucinare sulla piastra riscaldamento...
  • Seite 86 Indice Pagina Introduzione Prefazione. Struttura dell'apparecchio. Legenda Note in breve. 1 1 Messa in funzione della termocucina. 1.2 Comandi principali. 1.3 Accensione.. 1.4 Funzionamento e utilizzo continuo. 1.5 Funzionamento durante le mezze stagioni e in estate.. 1.6 Cucinare.. 1.7 Usare il forno.
  • Seite 87 Struttura dell'apparecchio...
  • Seite 88 Leggenda Coperchio isolante (accessorio a richiesta) Cassetto cenere Raccoglicenere Sportello forno Cassetto portalegna Manometro Sportello fuoco Coperchio foro di cottura Elementi della piastra di cottura Sportello di pulizia Coperchio uscita fumi di scarico Manovella per regolare l'altezza Sportello griglia Leva di scuotimento Serranda aria...
  • Seite 89 Note in breve - La cucina non deve essere accesa se nell'impianto di riscaldamento non c'é acqua o é in quantitå insufficiente o se l'impianto si é gelato! - Quando la cucina in funzione, gli sportelli devono rimanere sempre chiusi, altrimenti il termoregolatore in grado di regolare la potenza,...
  • Seite 90 1. USO 1.1 Messa in funzione della termocucina Se la termocucina é inserita in un impianto di riscaldamento centrale esistente e la caldaia a olio o a gas é prevista solo per coprire il fabbisogno in determinate ore, essa pub venir accesa in qualsiasi momento.
  • Seite 91 Termoregolatore (16) Tramite I'afflusso di aria, il termoregolatore controlla l'intensitå di combustione e di conse- guenza la potenza calorifica della cucina. Regolatore centrale (19) Si pub cambiare la posizione del regolatore centrale con l'aiuto dell'alzacoperchi (fig. 7) Sono possibili 3 posizioni: accendere e cucinare in estate...
  • Seite 92 Aprire gli sportelli cenere, fuoco e griglia, posizionare sulla griglia la diavolina o trucioli di legno, sopra piccoli ceppi di legno, accenderli dallo sportello della griglia. Chiudere sportelli (fig. 13). Quando la legna brucia vivacemente, aggiungere carbone o legna nella camera di combustione.
  • Seite 93 Caricare con carbone solo dopo che si sia formato un letto di brace sufficiente, dividendo combustibile almeno in 2 cariche, a intervalli di circa 15 minuti. Utilizzo continuo a carbone Abbassare il termoregolatore (16) solo quando dallo strato di carbone aggiunto escono delle fiammelle gialle.
  • Seite 94 caldi. Qualora il boiler dell'acqua di consumo non fosse piü in grado di assorbire calore, l'energia eccedente viene deviata attraverso la valvola di scarico termica (impianto chiuso). Questa situazione perö non deve rappresentare 10 stato di funzionamento ordinario. 1.7 Usare il forno Usare il forno...
  • Seite 95 - Estrarre le piastre di cottura (fig. 15) e spolverare il raccordo della canna fumaria (fig. 16) (Se I 'uscita fumi é superiore, non bisogna togliere la piastra) Togliere con uno scopino la fuliggine e la cenere dalla coperchio del forno, buttandole pozzetti di tiraggio.
  • Seite 96 1.9 Cause anomalie La vostra cucina é stata costruita con il piü avanzato know-how tecnico. Si possono perö verificare malfunzionamenti che sono da attribuire al camino/canna fuma- ria, al combustibile oppure all'impianto di riscaldamento. Anomalie controllo / rimedio Dalla cucina esce fumo - in estate...
  • Seite 97 2. INSTALLAZIONE Per l'installazione e il collegamento del lato gas sono da rispettare la norma FeuVO per gli impianti di combustione (Germania), le norme nazionali italiane, regolamenti edilizi locali, nonché Ie norme DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 e EN 15287.
  • Seite 98 II camino come elemento funzionale della cucina II tubo di collegamento tra cucina e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella dell'uscita fumi della cucina. La sezione interna della canna fumaria deve essere uniforme e preferibilmente circolare o quadrata. I camini domestici devono essere protetti dal rischio di raffreddamento.
  • Seite 99 II collegamento con un impianto aperto esclude la nostra garanzia in caso di danni di cor- rosione. La termocucina K 148 é idonea per impianti aperti se non si installa uno scambiatore valvola scarico termico. Per ulteriori informazioni sull'impianto di riscaldamento centrale vedi punto 4.
  • Seite 100 Sbagliato Corretto Piü basso bordo del camino almeno 50 cm Nessun altro focolare collegato alla canna fumaria Immissione di aria Raccordi attraverso raccordo utilizzati perfettamen- aperto te chiusi Immissione di aria attraverso Raccordo ermetico raccordo - per esempio ermetico tramite manicotto isolante doppio Immissione...
  • Seite 101 3. MONTAGGIO 3.1 Montaggio del top isolante (accessorio a richiesta) I top isolanti si montano inserendo i perni delle cerniere nelle sedi a boccola (fig. 20). Qualora i top non dovessero essere perfettamente allineati, infilare, a secondo del bisogno, le rondelle riempitive (in dotazione) nei perni delle cerniere.
  • Seite 102 3.4 Montaggio della barra (accessorio a richiesta per i modelli stan- dard) La barra viene montata al telaio per mezzo di 2 viti e 2 rondelle in dotazione (acclusi all'imballo della barra) - aprire lo sportello fuoco e forno, - appoggiare un'estremitå della barra sullo sportello fuoco - avvitare prima l'altra estremitå...
  • Seite 103 Cubatura dell'acqua Capienza del vaso in litri in litri Fino a 111 112-167 168-231 232-324 325-463 464-741 Tra il vaso di espansione e la termocucina non devono essere inserite valvole di intercetta- zione ad azionamento manuale. Sopra il punto di circolazione piü alto degli impianti chiusi si deve disporre un tubo di sfiato, sopraelevato di almeno 0,5 m e con un diametro...
  • Seite 104 Nel kit di installazione, fornito dal produttore la valvola di regolazione termica della caldaia cucina é giå incorporato, sotto forma di un miscelatore di mandata a regolazione continua. Pub essere omesso quindi un controllo delle pompe del tipo sopra descritto. Determinando il fabbisogno di calore si deve considerare...
  • Seite 105 4.3 Integrazione in un impianto esistente La cucina con scambiatore termico incorporato con valvola di scarico termico é idonea per essere integrata in un impianto di riscaldamento esistente, realizzato con sistema chiuso. La valvola di sicurezza installata sulla caldaia riscaldamento centrale in cantina é...
  • Seite 106 5.2 Dati relativi alla potenza termica La seguente tabella indica la durata della combustione, la potenza dell'acqua e la capacitå calorifica (al locale d'installazione) della vostra termocucina in condizioni normali secondo EN 12815, con riferimento alla carica di combustibile e alla posi- zione del termoregolatore.
  • Seite 107 5.3 Dimensioni, valori potenza ed emissioni Modello KI 48 CE, VKF, 15aB-VG Direttive vedi disegno Dimensioni Camera di combustione L x P x 421 mm Camera di combustione altezza min. / mass. / 470 Piastra di cottura P x L x 499 Sportello fuoco L x A x 195...
  • Seite 108 5.4 Disegni e dimensioni Imandata 1" iritorno 1" mandata 1" Allacciamento scam- biatore termico valvola di scarico termico %" ritorno Herdrü c k wand Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso...
  • Seite 109 5.5 Sintesi istruzioni e figure accende- riscaldare cucinare arrostire / Cibi Regolatore farinacei inverno: II o Ill centrale estate: aperta per carbone Serranda dell'aria inverno: aperta inverno: aperta chiusa chiusa per utilizzo secondaria estate: chiusa estate: chiusa continuo arrostire: grado 3 secondo la neces- dolci...
  • Seite 110 €0 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Seite 111 Fig. 21 Fig. 20 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28...
  • Seite 112 Fig. 30 Fig. 29 Fig. 31...
  • Seite 113 7. AVVERTENZE Dl SICUREZZA Gli apparecchi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 0 secondo EN 12815 (vedi targhetta di identificazione) un funzionamento ottimale della cucina é fondamentale la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Seite 114 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. L'apparecchio deve poter disporre dell'apporto di aria necessario per la combustione sottrae locale d'installazione, é indispensabile locale...
  • Seite 115 Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germany Prodotto: Cucina a combustibili solidi Tipo: K 148 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano conformi a quanto previsto dalle seguenti direttive co- munitarie europee: Direttiva prodotti da costruzione 89/106/CE II test é eseguito in base alla norma EN 12815 dal certificato di collaudo RRF 15071392 + 1509 2016 redatto dal Centro di controllo RRF Essen (notified body number 1625) in data 09/11/2007 + 16/11/ 2009.
  • Seite 116 Ihr Fachhändler: dealers: Votre vendeur autorisé: Commercio specializzato: Innovation Tradition WAMSLER@ Haus — und Küchentechnik GmbH Gutenbergstr. D —85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...

Inhaltsverzeichnis