Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 68
9043
06.2024
SaniMHP
Notice de service/montage
FR
Operating/installation manual
EN
Bedienungs-/Installationsanleitung
DE
Manuale per l'uso e l'installazione
IT
Manual de funcionamento
ES
Gebruikers-/installatiehandleiding
NL
Manual de instalação/utilização
PT
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SFA SaniMHP 4-40

  • Seite 1 9043 06.2024 SaniMHP Notice de service/montage Operating/installation manual Bedienungs-/Installationsanleitung Manuale per l’uso e l’installazione Manual de funcionamento Gebruikers-/installatiehandleiding Manual de instalação/utilização...
  • Seite 2 Dimensions/Abmessungen/Dimensiones/Dimensioni/Afmetingen/Dimensões [mm] SaniMHP 4, SaniMHP 6 SaniMHP 9 SANIMHP 4-40 4-50 6-50 9-50 Courbe de performance / Pump curve / Pumpenkennlinie / Curvas de caudal / Curve di prestazioni / Pompcurve / Curva SaniMHP 4 SaniMHP 6 SaniMHP 9 Annexe / Appendix / Anhang / Anexo / Bijlage / Appendice 41 bis avenue Bosquet 75007 PARIS...
  • Seite 3 Débrancher électriquement l'appareil avant toute intervention! |EN|   W ARNING This device may be used by children   who are at least 8 years old, by people |FR| AVERTISSEMENT with reduced physical, sensory or mental Cet appareil peut être utilisé par des capacities or those without knowledge or enfants âgés d’au moins 8 ans et par des experience, if they are properly supervised...
  • Seite 4 wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich no pueden encargarse de la limpieza ni des sicheren Gebrauchs des Gerätes del mantenimiento que debe realizar el unterwiesen wurden und die daraus usuario. resultierenden Gefahren verstehen. Conexión eléctrica Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. La instalación eléctrica debe realizarse Reinigung und Benutzerwartung dürfen por un profesional cualificado en...
  • Seite 5 Collegamento elettrico te worden door een bekwame elektricien. L'alimentazione elettrica deve essere Het stroomcircuit van het apparaat di classe I. L'apparecchio deve essere moet worden geaard (klasse I) en collegato a una cassetta di giunzione con beschermd door een hoge gevoeligheid messa a terra.
  • Seite 6 O circuito de alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (classe I) e protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30 mA). Ligar o aparelho à rede eléctrica de acordo com as normas do país. A ligação deve servir exclusivamente para a alimentação do aparelho.
  • Seite 7: Généralités

    1. SÉCURITÉ bien comprendre l’ensemble de la présente notice. 1.1 Identification 1.3 Utilisation conforme avertissements Utiliser la pompe uniquement dans Signification les domaines d’application décrits DANGER terme définit par la présente documentation. danger à risques élevés • L‘exploitation de la pompe doit pouvant conduire à...
  • Seite 8: Consignes De Sécurité Pour L'exploitant / Utilisateur

    1.5 Travailler en toute sécurité modification de l’appareil annule la garantie. Seules les pièces Outre les consignes de sécurité de rechange d’origine et les contenues dans ce mode d'emploi, accessoires autorisés par le fabricant règlementations nationales garantissent la sécurité. En cas en vigueur sur la prévention d’utilisation d’autres pièces ou de accidents,...
  • Seite 9: Transport, Stockage

    manuellement après l’apparition 3. DESCRIPTION d’un défaut. 3.1 APPLICATIONS SaniMHP sont 1.8 Risques en cas de non- Les pompes de surface destinées pompage d'eau propre respect des consignes (claire) ou légèrement contaminée, pour de sécurité l'approvisionnement automatique eau, par exemple pour l'approvisionnement en Le non-respect des consignes eau domestique, l'utilisation de l'eau de pluie, de sécurité...
  • Seite 10: Raccordement Hydraulique

    3.5 DIMENSIONS Il est possible d'installer une crépine à mailllage voir page 2 inférieur à 1 mm sur la conduite de refoulement. 4. INSTALLATION 4.3 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DANGER DANGER Travaux raccordement branchement ÖN’effectuer électrique réalisés électrique qu’une fois l'installation personnel non qualifié. terminée.
  • Seite 11: Maintenance/Entretien

    - Ouvrir toutes les vannes d'arrêt, sur 7.1 ABSENCE PROLONGÉE, l'ensemble des conduites d'aspiration et de HIVERNAGE refoulement. En cas de risque de gel, - Ouvrir un point de soutirage. vidanger la pompe en - Brancher la prise électrique. dévissant le bouchon de vidange.
  • Seite 12 PANNE CAUSE RÉSOLUTION La pompe ne Fuite côté Vérifier l'étanchéité s'arrête pas. refoulement. du côté refoulement, fermer le robinet d'arrêt (en particulier les robinets des toilettes raccordées). Carte électronique Contacter défectueuse. le SAV pour remplacement. Le moteur tourne Protection du Contacter et s’arrête.
  • Seite 13: Identification Of Warnings

    1. SAFETY • The pump must only be operated in technically perfect conditions. 1.1 Identification of warnings • Do not operate the pump partially assembled. Meaning • The pump must only pump DANGER This term defines a high risk of danger, which can lead to death fluids described...
  • Seite 14 are attached directly to the machine specialist personnel, who have (for example, rotational direction been sufficiently informed through arrow, sign for fluid connections) relevant and adequate study of the and must be kept fully legible. operating manual. • Work on the machine is to be 1.6 Safety instructions for the done only when it is shut down.
  • Seite 15 instructions) are not observed, or in wastewater: grey water sewage (containing faecal matter and toilet paper) case of unauthorized modifications - liquids containing solids, fibrous materials, of the plant or the installation tar, sand, cement, oils, of non-original spare parts, the - flammable or explosive liquids.
  • Seite 16: Electrical Connection

    the power supply socket is accessible. NOTICE Devices without plugs must be connected Installation of filters and meters to a main switch on the power supply which on the inlet pipe. disconnects all poles (contact separation Risk of clogging and fouling of the distance of at least 3 mm).
  • Seite 17: Cleaning & Maintenance

    DANGER PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDIES The pump does Clogged suction Clean the strainer ÖEven an automatically operating not suck strainer device must not be operated for Raised suction valve Place the suction strainer under water a long period of time without supervision.
  • Seite 18: Sicherheithinweis

    1. SICHERHEITHINWEIS 1.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1.1 Kennzeichnung Benutzen Sie die Pumpe ausschließlich warnungen für dieser Anleitung beschriebenen Anwendungsgebiete. Bedeutung GEFAHR Dieser Begriff definiert eine Die im Datenblatt angegebenen Gefahr mit erhöhtem Risiko, Grenzwerte dürfen auf keinen Fall welche zum Tod oder schweren überschritten werden.
  • Seite 19: Sicherheitshinweise Den Betreiber/Bediener

    aufgeführten Sicherheitshinweise, 1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- bestehenden nationalen und Montagearbeiten Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Umbau oder Veränderungen Arbeits-, Betriebs- Maschine sind nach Sicherheitsvorschriften Absprache mit dem Hersteller Betreibers sind zu beachten. zulässig. Originalersatzteile Direkt an der Maschine angebrachte Hersteller autorisiertes Hinweise wie z.B.
  • Seite 20: Transport, Zwischenlagerung

    manuell reaktiviert werden muss! SaniMHP Pumpen eignen sich für häuslichen und gewerblichen Gebrauch. 1.8 Gefahren bei Nichtbeachtung Die SaniMHP Pumpen eignen sich nicht für der Sicherheitshinweise die Installation im Freien, die Installation in Feuchträumen explosionsgefährdeten Nichtbeachtung Bereichen. Sicherheitshinweise kann sowohl Die folgenden Flüssigkeiten und Substanzen eine Gefährdung für Personen als sind verboten:...
  • Seite 21: Voraussetzungen Für Die Montage

    4.3 STROMANSCHLUSS GEFAHR GEFAHR Pumpe beschädigt. Von nicht qualifizierten Personen Lebensgefahr durch Stromschlag. ausgeführte elektrische Pumpe ÖPrüfen Anschlüsse. der Inbetriebnahme auf äußere Lebensgefahr durch Stromschlag! Beschädigungen. elektrische Anschluss ÖDer 4.1 VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE muss einem qualifizierten zugelassenen Elektroniker MONTAGE durchgeführt werden. Die Pumpe sollte an einem kühlen, frostfreien elektrische Installation...
  • Seite 22: Betrieb

    - Schrauben Sie den Einfüllstopfen wieder auf. HINWEIS - Öffnen Sie alle Absperrventile, sowohl in der Nicht gewartete Saug- als auch in der Druckleitung. Filtereinrichtung. - Öffnen Sie eine Abfüllstelle. Gefahr, dass die Pumpe beschädigt - Stecken Sie den Stecker ein. wird.
  • Seite 23: Entsorgung

    Kaufdatum vorbehaltlich STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG dieser Anleitung entsprechenden Montage, Die Pumpe Verstopftes Ansaug- Reinigen Sie das Sieb saugt nicht an sieb Bedienung und Wartung. Aufgetauchtes Ein- Das Ansaugsieb unter lassventil Wasser setzen Rad der Pumpe ohne Füllen Sie die Pumpe Wasser mit Wasser, füllen Sie den Saugschlauch.
  • Seite 24: Seguridad

    1. SEGURIDAD 1.3 Uso conforme Utilice la bomba solo en los campos 1.1 Identificación de los avisos de aplicación descritos en esta documentación. Significado PELIGRO Este término define un • El funcionamento de la bomba peligro de alto riesgo que, si solo debe realizarse en un estado no se evita, puede provocar técnicamente irreprochable.
  • Seite 25: Trabajar Con Seguridad

    contenido manual empresas locales de suministro de instrucciones energía). 1.5 Trabajar con seguridad 1.7 Indicaciones de seguridad durante trabajos Deben observarse las indicaciones mantenimiento, de seguridad enumeradas en el inspección e instalación presente manual de instrucciones, prescripciones nacionales Cualquier transformación en materia de prevención de modificación de la bomba anulará...
  • Seite 26 La seguridad de funcionamiento • No cuelgue nunca del cable eléctrico la bomba. de la máquina suministrada sólo 2.3 ALMACENAMIENTO quedará garantizada si se utiliza Almacene en un lugar fresco (5-40°C), oscuro, con arreglo al uso previsto descrito seco y libre de heladas. en este manual de instrucciones.
  • Seite 27: Requisitos Para La Instalación

    (por ejemplo, una cisterna), debe instalarse SANIMHP 4-40 4-50 6-50 9-50 una válvula de retención en la tubería de Condensador (µF) aspiración. Índice de protección IP55 Número de niveles 4.2.2 CONEXIÓN DE DESCARGA Presión máxima de Conectar la tubería de descarga al manguito funcionamiento (bar) Modo de funcionamiento S2 90 min...
  • Seite 28 7. MANTENIMIENTO PELIGRO eléctricamente Ö¡Desconectar antes de cualquier intervención! Llenar el cuerpo de la bomba: AVISO - Desenroscar el tapón de Sistema filtración llenado. mantenido. - Llenar con agua. Riesgo de daños en la bomba. - Volver a enroscar el regularmente ÖLimpie tapón de llenado.
  • Seite 29 11. GARANTÍA ANOMALÍA CAUSA REMEDIO La bomba no Filtro de aspiración Limpiar el filtro El aparato está garantizado durante tres años aspira obstruido Válvula de Colocar el filtro de a partir de la fecha de compra, a condición de aspiración emergida aspiración bajo el que se instale, use y mantenga de acuerdo al agua...
  • Seite 30: Aspetti Generali

    1. SICUREZZA speciali inserite in altri punti principali. 1.1 Identificazione degli 1.3 Uso conforme avvisi Utilizzare l'apparecchio Significato esclusivamente campi PERICOLO Questo termine definisce un applicazione descritti nella pericolo derivante da rischi documentazione. elevati potrebbero portare alla morte o lesioni L'apparecchio può...
  • Seite 31: Lavorare In Sicurezza

    1.5 Lavorare in sicurezza tutti i lavori di manutenzione, ispezione e installazione siano Rispettare le indicazioni di sicurezza eseguiti da personale specializzato, contenute nelle presenti istruzioni autorizzato e qualificato, che si sia per l’uso, le norme antinfortunistiche sufficientemente informato con uno nazionali vigenti e le eventuali studio approfondito delle istruzioni norme interne di lavoro, operative e...
  • Seite 32: Trasporto, Stoccaggio

    sicurezza può mettere in pericolo le detriti, rifiuti, frattaglie, grasso, oli, - liquidi infiammabili ed esplosivi. persone, l’ambiente e la macchina. 3.2 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 2. TRASPORTO, STOCCAGGIO Le pompe SaniMHP sono pompe centrifughe autoadescanti multicellulari. 2.1 ISPEZIONE AL RICEVIMENTO 3.3 CARATTERISTICHE TECNICHE •...
  • Seite 33: Collegamento Elettrico

    norme vigenti nel paese. Il collegamento AVVISO deve essere utilizzato esclusivamente per Installazione di filtri, contatori l'alimentazione elettrica dell'apparecchio. Se sul tubo di ingresso. il cavo di alimentazione è danneggiato, deve Rischio di ostruzione e intasamento essere sostituito con un cavo o un gruppo della pompa.
  • Seite 34: Pulizia / Manutenzione

    8. INCIDENTI: CAUSE, RISOLUZIONI Dopo questi controlli, l'apparecchio non funziona correttamente, consultare il PERICOLO paragrafo 8. l'alimentazione ÖScollegare 6. UTILIZZO elettrica prima intervenire sull'apparecchio! PERICOLO ANOMALIA CAUSA RIMEDIO dispositivo ÖAnche Il motore non Assenza di tensione Controllare la fonte funzionamento automatico gira o tensione troppo...
  • Seite 35 10. SMALTIMENTO A FINE VITA L'apparecchio non deve essere smaltito come un rifiuto domestico, ma deve essere conferito in un punto di riciclo per apparecchiature elettriche. I materiali e i componenti dell'apparecchio sono riutilizzabili. Lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici, il riciclo e il recupero di qualsiasi forma di dispositivi usati contribuisce alla preservazione dell'ambiente.
  • Seite 36: Kwalificatie En Opleiding Van Het Personeel

    1. ALGEMEEN pomp te monteren en in werking te stellen. 1.1 Identificatie 1.3 Doel van gebruik waarschuwingen Gebruik het apparaat voor de Significatie toepassingen zoals deze GEVAAR Dit woord wijst op een documentatie beschreven worden. gevaarlijke situatie met een hoog risico die, Het apparaat mag enkel worden wanneer ze niet wordt gebruikt in perfecte technische...
  • Seite 37: Veiligheidsinstructies

    Verder moet door de bediener moeten ingehouden worden. verzekerd worden, dat de inhoud Gevaren door elektrische energie van de gebruikshandleiding door zijn uit te sluiten. het personeel volledig verstaan 1.7 Veiligheidsinstructies wordt. voor onderhoud, inspectie en montage 1.5 V e i l i g h e i d s b e w u s t werken Iedere wijziging...
  • Seite 38: Transport, Opslag

    genomen worden. • Niet op de pomp kloppen. • Hang pomp nooit bedrijfsveiligheid elektriciteitskabel. geleverde machine is enkel bij 2.3 OPSLAG doelgericht gebruik conform van de Bewaren op een koele (tussen 5 en 40°C), gebruikshandleiding gegarandeerd. droge plaats, uit de buurt van vorst en licht. De grenswaardes die aangegeven 3.
  • Seite 39: Installatievereisten

    4.2.2 AANSLUITING OP DE AFVOER SANIMHP 4-40 4-50 6-50 9-50 Lengte van de voedingskabel Sluit de opvoerleiding aan op de persmof van de pomp (aansluiting met 1" schroefdraad). Condensator (µF) Houd de mof vast bij het aandraaien. Beschermingsklasse IP55 We raden aan een afsluiter op de opvoerleiding te Aantal niveaus installeren om de onderhoudswerkzaamheden Maximale werkdruk (bar)
  • Seite 40 Vul het pomphuis: MELDING - Draai de vuldop los. Filtersysteem niet onderhouden - Vul de pomp met water. Risico op schade aan de pomp - Schroef de vuldop weer ÖReinig de filtratievoorzieningen vast. regelmatig. 7.1 AFWEZIGHEID EN OVERWINTERING Laat de pomp leeglopen door de aftapplug los - Open alle afsluitkleppen op alle aanzuig- en te draaien als er kans is op vorst: opvoerleidingen.
  • Seite 41 11. GARANTIE AFWIJKING MOGELIJKE OPLOSSINGEN OORZAKEN Het apparaat heeft twee jaar garantie vanaf De pomp zuigt Aanzuigzeef Aanzuigzeef niet aan verstopt reinigen de aankoopdatum, onder voorbehoud van Aanzuigklep niet Zorg ervoor dat een installatie, gebruik en onderhoud in ondergedompeld de aanzuigzeef overeenstemming met deze handleiding.
  • Seite 42: Segurança

    1. SEGURANÇA • O aparelho só deve ser explorado estado tecnicamente 1.1 Identificação dos avisos irrepreensível. Não operar a bomba parcialmente montada. Significado • A bomba só deve evacuar os PERIGO Este termo define um perigo com riscos elevados que fluidos descritos presente...
  • Seite 43 trabalho, operação e manutenção • A operadora deve garantir que devem ser observadas. todos os trabalhos de manutenção, inspeção instalação sejam Instruções fixadas diretamente na realizados por pessoal técnico máquina como, por exemplo sentido autorizado e qualificado, que tenha da seta de rotação, marcação das estudado cuidadosamente o manual ligações de líquido, devem ser de instruções e obtido informações...
  • Seite 44: Transporte, Armazenamento

    de serviço e de montagem dá lugar As bombas SaniMHP não são adequadas para instalação no exterior, em locais húmidos e em à perda de direitos de garantia, zonas com risco de explosão. danos e interesses. Limites de aplicação: A inobservância das instruções São proibidos seguintes...
  • Seite 45 PERIGO PERIGO Trabalhos de ligação elétrica Bomba danificada. realizados pessoal não Risco morte choque qualificado. eléctrico. Risco morte choque ÖAntes da instalação, verificar eléctrico. se a bomba apresenta danos ligação elétrica deve ÖA externos. realizada eletricista qualificado e autorizado. 4.1 REQUISITOS DE INSTALAÇÃO instalação elétrica deve...
  • Seite 46: Manutenção

    Se a bomba tiver funcionado corretamente Se a instalação não for utilizada durante um durante 3 minutos, fechar o ponto de tomada longo período de tempo, drenar a bomba, de água. A bomba está pronta a ser utilizada. limpá-la e guardá-la (ver 2.3). Nota: dependendo comprimento...
  • Seite 47 ANOMALIAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES Caudal Elevação máxima de Verificar a altura insuficiente sucção excedida de aspiração, mudar a localização da bomba, se necessário Filtro de aspiração Limpar o filtro obstruído O nível da água Instalar a válvula desce de aspiração mais a jusante Sujidade da bomba Contactar o Serviço...
  • Seite 48 Tél : +33 1 44 82 25 55 Phone: 0800107264 Tel: +41 32 631 04 74 Fax : 03 44 94 46 19 technical@saniflo.co.nz Fax: +41 32 631 04 75 sav@sfa.fr info@sfa-switzerland.ch Norge Australia Sverige Tlf: +46 (0)8 40 415 30 Phone: +1300 554 779 service@sfasverige.se...
  • Seite 49 9045 06.2024 Presscontrol 3 Notice de service/montage Operating/installation manual Bedienungs-/Installationsanleitung Manuale per l’uso e l’installazione Manual de funcionamento Gebruikers-/installatiehandleiding Manual de instalação/utilização...
  • Seite 50 Débrancher électriquement l'appareil avant toute intervention! |EN|   W ARNING This device may be used by children who are at least 8 years old, by people   |FR| AVERTISSEMENT with reduced physical, sensory or mental Cet appareil peut être utilisé par des capacities or those without knowledge or enfants âgés d’au moins 8 ans et par des experience, if they are properly supervised...
  • Seite 51 wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich no pueden encargarse de la limpieza ni des sicheren Gebrauchs des Gerätes del mantenimiento que debe realizar el unterwiesen wurden und die daraus usuario. resultierenden Gefahren verstehen. Conexión eléctrica Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. La instalación eléctrica debe realizarse Reinigung und Benutzerwartung dürfen por un profesional cualificado en...
  • Seite 52 Collegamento elettrico te worden door een bekwame elektricien. L'alimentazione elettrica deve essere Het stroomcircuit van het apparaat di classe I. L'apparecchio deve essere moet worden geaard (klasse I) en collegato a una cassetta di giunzione con beschermd door een hoge gevoeligheid messa a terra.
  • Seite 53 O circuito de alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (classe I) e protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30 mA). Ligar o aparelho à rede eléctrica de acordo com as normas do país. A ligação deve servir exclusivamente para a alimentação do aparelho.
  • Seite 54 Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Afmetingen/ Dimensões [mm] Exemple / Example / Beispiel / Ejemplo / Esempio / Voorbeeld / Exemplo Raccordement à l'eau potable / Drinking water connection / Trinkwasseranschluss / Conexión al agua potable / Allacciamento all'acqua potabile / Drinkwater aansluiting / Ligação de água potável Trop-plein de sécurité / Emergency overflow / Notüberlauf / Aliviadero de emergencia / Sfioratore di emergenza / Noodoverlaat /...
  • Seite 55 Schéma électrique / Wiring diagram / Schaltplan / Esquema eléctrico / Schema di cablaggio / Bedradingsschema / Diagrama de cablagem ...
  • Seite 56: Identification Des Avertissements

    1. SÉCURITÉ techniquement irréprochable. • Ne exploiter l'appareil 1.1 Identification des partiellement assemblée. avertissements • La pompe doit pomper uniquement les fluides décrits dans Signification DANGER Ce terme définit un danger à la présente documentation. risques élevés pouvant conduire • La pompe doit jamais...
  • Seite 57 respectées. responsable des conséquences. Les consignes indiquées directement • L'exploitant doit s'assurer sur la machine (ex: flèche indiquant que tous les travaux d'entretien, le sens de rotation,...) doivent d'inspection et de montage sont impérativement être respectées et effectués par du personnel qualifié maintenues dans des conditions et autorisé, qui s'est informé...
  • Seite 58 pour conséquence la mise en 3.2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT danger des personnes que celle Presscontrol 3 est un interrupteur automatique électronique pour démarrage arrêt l’environnement automatique d'une pompe, protection contre machine comme des défaillances la marche à sec et amortissage des coups de importantes de la machine, la bélier.
  • Seite 59 un lieu frais , à l'abri du gel (température supérieure à 5°C). Température maximale du fluide Tmax (°C) 4.2 MISE EN PLACE Raccord de refoulement 1" AG Monter directement Presscontrol 3 sur l'orifice Raccord d'aspiration 1" AG Poids (kg) 0,92 de refoulement de la pompe.
  • Seite 60: Raccordement Électrique

    4.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE - Dévisser le bouchon de remplissage. - Remplir d'eau. DANGER Travaux raccordement électrique réalisés personnel non qualifié. Danger mort choc électrique ! raccordement électrique ÖLe doit être réalisé par un électricien qualifié et habilité. - Revisser le bouchon de remplissage. ÖL’installation électrique doit - Ouvrir toutes les vannes d'arrêt, sur correspondre aux normes en...
  • Seite 61 le manomètre et tourner la vis dans le sens La pompe Crépine d'aspiration Nettoyer n'aspire pas. bouchée. souhaité : sens horaire pour augmenter, sens Orifice d'aspiration Placer l'orifice antihoraire pour diminuer. hors de l'eau d'aspiration sous l'eau Roue de pompe Remplir la pompe d'eau sans eau Remplir le tuyau...
  • Seite 62 1. SAFETY • The device must only pump fluids described this 1.1 Identification of warnings documentation. • The pump must never operate Meaning without pumped fluid. DANGER This term defines a high risk of danger, which can lead to death •...
  • Seite 63 1.6 Safety instructions for the • Work on the machine is to be customer/operator done only when it is shut down. The procedure for shutting down • Hot or cold machine components the machine is described in the which could cause danger have to operating manual and is to be be secured against contact by the precisely adhered to.
  • Seite 64 guarantee expires automatically. connected water point is opened. - If the flow rate reaches 1.5 l/min, the pump The manufacturer assumes no runs continuously until the extraction point liability for damages resulting from is closed. It continues to run until the pump's such behaviour! final pressure is reached (zero flow), at which point the pump is switched off.
  • Seite 65: Prerequisites For Installation

    4. INSTALLATION DANGER ÖDo not make the electrical connections until the installation is complete. DANGER Damaged device. Risk of death by electric shock. ÖBefore commissioning, check the device for external damage. 4.3 HYDRAULIC DISCHARGE CONNECTION Note: As a general rule, the Presscontrol 3 automatic switch is used without an expansion The discharge port has a 1"...
  • Seite 66 6. USE Connect the pump to the female electrical plug of the Presscontrol 3 switch (short cable). DANGER INSTRUCTIONS QUALIFIED ÖEven an automatically operating PROFESSIONALS ONLY device must not be operated for - For an electrical connection without using a long period of time without the plug supplied, see diagram on page 7.
  • Seite 67 10. DISPOSAL If there is a risk of freezing, drain the pump and the pipes. The device must not be disposed If the system is not to be used for an extended of as household waste and must period, drain the switch, clean it and store it be disposed of at a recycling point (see 2.3).
  • Seite 68 1. SICHERHEITHINWEIS Die im Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall 1.1 Kennzeichnung überschritten werden. warnungen Das Gerät darf nur in technisch Bedeutung einwandfreiem Zustand in Betrieb GEFAHR Dieser Begriff definiert eine genommen werden. Gefahr erhöhtem Risiko, Mit der Pumpe dürfen ausschließlich welche zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn die in dieser Anleitung beschriebenen...
  • Seite 69: Sicherheitshinweise Wartungs-, Inspektionsund Montagearbeiten

    Sicherheitsvorschriften Absprache mit dem Hersteller Betreibers sind zu beachten. zulässig. Originalersatzteile Hersteller autorisiertes Direkt an der Maschine angebrachte Zubehör dienen der Sicherheit. Die Hinweise wie z.B. Drehrichtungspfeil, Verwendung anderer Teile kann die Kennzeichen der Fluidanschlüsse, Haftung für die daraus entstehenden müssen unbedingt beachtet und Folgen aufheben.
  • Seite 70 Sicherheitshinweise kann sowohl 3.2 FUNKTIONSPRINZIP eine Gefährdung für Personen als Presscontrol elektronischer automatischer Schalter für auch für Umwelt und Maschine zur automatischen Start/Stopp einer Folge haben. Die Nichtbeachtung Pumpe, Trockenlaufschutz der Sicherheitshinweise kann zum Druckstoßdämpfung. benötigt keinen Gasdruck keine Wasserreserve, Verlust jeglicher Schadenser-...
  • Seite 71: Abmessungen

    Ort (Temperatur>5°C) aufgestellt werden. Maximale Temperatur der Flüssigkeit 4.2 INBETRIEBNAHME Tmax (°C) Montieren Sie Presscontrol 3 direkt an der Druckanschluss 1" AG Ablassöffnung der Pumpe. Presscontrol 3 hat Sauganschluss 1" AG Gewicht (kg) 0,92 ein 1"-Außengewinde und passt daher direkt Anschlusskabel H07 RN-F ✗...
  • Seite 72: Die Folgenden Informationen Sind Nur Für Qualifiziertes Fachpersonal Bestimmt

    Schrauben GEFAHR Einfüllstopfen ab. Von nicht qualifizierten Personen - Befüllen Sie mit Wasser. ausgeführte elektrische Anschlüsse. Lebensgefahr durch Stromschlag! elektrische Anschluss ÖDer muss einem qualifizierten zugelassenen Elektroniker - Schrauben Sie den Einfüllstopfen wieder auf. durchgeführt werden. - Öffnen Sie alle Absperrventile, sowohl in der elektrische Installation ÖDie...
  • Seite 73 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Pumpe Verstopftes An- Reinigen Sie das Sieb saugt nicht an saugsieb Aufgetauchtes Das Ansaugsieb unter Einlassventil Wasser setzen Rad der Pumpe Füllen Sie die Pumpe mit ohne Wasser Wasser, füllen Sie den Saugschlauch. Reinigen / öffnen Sie. Luft in der Überprüfen Sie die Saugleitung...
  • Seite 74 11. GARANTIE Für das Gerät gilt eine 2-jährige Garantie Kaufdatum vorbehaltlich dieser Anleitung entsprechenden Montage, Bedienung und Wartung.
  • Seite 75: Uso Conforme

    1. SEGURIDAD técnicamente irreprochable. • La bomba solo debe bombear 1.1 Identificación de los avisos los líquidos descritos en esta Significado documentación. PELIGRO Este término define un peligro • La bomba no debe funcionar sin de alto riesgo que, si no se evita, líquido bombeado.
  • Seite 76: Indicaciones De Seguridad Para El Operador/Operario

    prescripciones nacionales modificación del aparato anulará la en materia de prevención de garantía. accidentes y todas las normas Use únicamente piezas originales o internas de trabajo, funcionamiento piezas autorizadas por el fabricante. y de seguridad del operador. El uso de otras piezas puede cancelar Las indicaciones que se encuentran la responsabilidad del fabricante en en la máquina...
  • Seite 77: Transporte, Almacenamiento

    El aparato sólo debe funcionar con - aguas con sólidos, materiales fibrosos, alquitrán, arena, cemento, cenizas, papel un relé de protección del motor que grueso, toallitas desechables, cartón, debe ser reactivado manualmente escombros, residuos, despojos, grasas, aceites, después de un fallo. - líquidos inflamables y explosivos.
  • Seite 78: Datos Técnicos

    3.4 DATOS TÉCNICOS 4.1 REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN Presscontrol 3 debe instalarse en un lugar fresco y protegido de las heladas (temperatura Tensión U (V) > 5 °C). Frecuencia f (Hz) 50-60 Máxima intensidad absorbida I 4.2 COLOCACIÓN Caudal máximo Qmax (m Montar Presscontrol directamente...
  • Seite 79 PELIGRO Trabajos de conexión eléctrica realizados personal cualificado. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica! conexión eléctrica debe ÖLa realizarse electricista - Volver a enroscar el tapón de llenado. calificado y habilitado. - Abrir todas las válvulas de cierre en todas las Ö...
  • Seite 80 La bomba no Filtro de aspiración Limpiar el filtro aspira obstruido Válvula de Colocar el filtro de aspiración emergida aspiración bajo el agua Impulsor de bomba Llenar la bomba con sin agua agua, llenar el tubo de aspiración. Limpiar/ abrir. Aire en la tubería de Compruebe si hay aspiración...
  • Seite 81 1. SICUREZZA applicazione descritti nella documentazione. 1.1 Identificazione degli avvisi L'apparecchio può essere fatto funzionare solo perfette Significato condizioni tecniche. PERICOLO Questo termine definisce un pericolo derivante da rischi pompa deve pompare elevati che potrebbero portare esclusivamente i liquidi descritti alla morte o lesioni gravi, se nella documentazione.
  • Seite 82 norme interne di lavoro, operative e studio approfondito delle istruzioni di sicurezza dell’operatore. per l’uso. Note applicate direttamente alla Utilizzare l'apparecchio macchina (ad es. freccia direzionale) esclusivamente campi devono essere osservati e tenuti in applicazione descritti nella condizioni di piena leggibilità. documentazione.
  • Seite 83: Principio Di Funzionamento

    assicurarsi che non vi siano danni. chiusura del punto di prelievo e continua a funzionare fino a raggiungere la pressione • In caso di danni, annotarli in dettaglio e finale (portata zero), quindi si arresta. notificarli immediatamente per iscritto al rivenditore.
  • Seite 84 3.5 DIMENSIONI Per l'uso con una pompa sommersa, non Vedi pag. 6 installare nel serbatoio della pompa: 4. INSTALLAZIONE PERICOLO ÖNon effettuare i collegamenti elettrici prima di aver completato l'installazione. PERICOLO Apparecchio danneggiato. Rischio morte scossa elettrica. della installazione, ÖPrima 4.3 COLLEGAMENTO IDRAULICO DI verificare l'apparecchio non sia SCARICO...
  • Seite 85 speciale disponibile presso il fabbricante su Presscontrol 3 per riavviare la pompa. Se o il suo servizio di assistenza postvendita. nel tubo di aspirazione della pompa è presente L'apparecchio deve essere posizionato in aria, potrebbe essere necessario premere più maniera tale che la spina collegata alla presa volte.
  • Seite 86 7. PULIZIA/MANUTENZIONE ANOMALIA CAUSA RIMEDIO L'interruttore Condensatore Contattare il servizio termico difettoso post-vendita per la PERICOLO spegne la sostituzione. l'alimentazione ÖScollegare pompa dopo un breve elettrica prima intervenire ronzio del sull'apparecchio! motore La pompa Leggera perdita Controllare e riparare i Verificare regolarmente funzionamento...
  • Seite 87 1. ALGEMEEN Het pomp mag enkel worden gebruikt vloeistoffen 1.1 Identificatie beschreven zijn deze waarschuwingen documentatie te pompen. De pomp mag alleen de in Significatie deze documentatie beschreven GEVAAR woord wijst gevaarlijke situatie met een hoog vloeistoffen verpompen. risico die, wanneer ze niet wordt Het apparaat mag nooit gebruikt vermeden, zal leiden tot de dood of een ernstige verwonding.
  • Seite 88: Veiligheidsinstructies Voor De Eigenaar/ Bediener

    voorschriften voor het vermijden goedgekeurd door de fabrikant. Bij van ongevallen alsook eventuele het gebruik van andere onderdelen interne werk-, werkings- is de fabrikant niet verantwoordelijk veiligheidsvoorschriften voor enige hieruit resulterende operator moeten in acht genomen schade. worden. De eigenaar moet ervoor zorgen, Direct machine dat alle onderhouds-, inspectie-...
  • Seite 89 motorbeveiligingsrelais dat na het - fecaliën houdend afvalwater, - vaste stoffen, vezelachtige materialen, teer, optreden van een storing handmatig zand, cement, as, grof papier, wegwerpdoekjes, weer moet worden ingeschakeld. karton, puin, afval, slachtafval, vet, olie, - brandbare en explosieve vloeistoffen. 1.8 Gevaren bij niet beachten 3.2 WERKING van de veiligheidsinstructies...
  • Seite 90 3.4 TESCHNISCHE GEGEVENS 4.1 INSTALLATIEVEREISTEN De pomp moet op een koele, vorstvrije plaats worden geïnstalleerd (temperatuur tussen Spanning U (V) 5 °C en 40 °C). Frequentie f (Hz) 50-60 Max. opgenomen vermogen I (A) 4.2 VOORBEREIDING Max. debiet Qmax (m Monteer Presscontrol rechtstreeks...
  • Seite 91 GEVAAR Elektrische aansluiting uitgevoerd door ongekwalificeerd individu. Kans overlijden door elektrische schok! ÖDe elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door - Schroef de vuldop weer vast. gekwalificeerde bevoegde - Open alle afsluitkleppen op alle aanzuig- en elektricien. opvoerleidingen. ÖDe elektrische installatie moet - Open de tappunten.
  • Seite 92 AFWIJKING MOGELIJKE OPLOSSINGEN OORZAKEN De pomp zuigt Aanzuigzeef Aanzuigzeef reinigen niet aan verstopt Aanzuigpoort niet Zorg ervoor dat ondergedompeld de aanzuigpoort ondergedompeld is. De pompwaaier Vul de pomp en de loopt droog aanzuigbuis met water. Reinigen/openen. Lucht in de Controleer de aanzuigleiding aanzuigleiding op lekkage.
  • Seite 93: Trabalhar De Forma Segura

    1. SEGURANÇA • A bomba nunca deve funcionar sem fluido para bombear. 1.1 Identificação dos avisos • Nunca ultrapassar os limites utilização definidos Significado documentação. PERIGO Este termo define um perigo • O funcionamento seguro do com riscos elevados que podem conduzir à...
  • Seite 94 1.6 Instruções de segurança • Os trabalhos na máquina só para a operadora/ devem ser realizados com a máquina utilizador parada. O procedimento descrito no manual de instruções para parar • Se as peças quentes ou frias da a máquina deve ser rigorosamente máquina representarem perigo,...
  • Seite 95 funções importantes válvula antirretorno integrada, controlo eletrónico do caudal e um botão de máquina/sistema, perigo para o reinicialização. meio ambiente devido a fugas de O Presscontrol 3 inicia a bomba quando um substâncias perigosas..ponto de água ligado é aberto. - Se o caudal atingir 1,5 L/min., a bomba 2.
  • Seite 96: Requisitos De Instalação

    ✗ rede de distribuição, apontando para cima. Ajustável Pressão de ativação (bar) de 1,5 a 3,0 bar Pressão final da bomba Pressão de desativação (caudal zero) Diferença entre paragem e rearranque (bar) Caudal min. (l/min) 1,5 L 3.5 DIMENSÕES Ver pág. 6 4.
  • Seite 97 ser ligado à terra (classe I) e protegido por de água. A bomba está pronta a ser utilizada. um disjuntor diferencial de alta sensibilidade Se a proteção contra funcionamento a seco (30 mA). Ligar o aparelho à rede eléctrica do interruptor automático parar a bomba de acordo com as normas do país.
  • Seite 98 *Estas alturas correspondem à distância entre ANOMALIAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES o interruptor automático e o ponto de tomada Caudal Filtro de aspiração Limpar o filtro insuficiente obstruído de água mais elevado. Para alturas superiores, O nível da água Instalar a válvula o interruptor automático deve ser instalado desce de aspiração mais a...
  • Seite 99 41 bis avenue Bosquet 75007 PARIS...
  • Seite 100 Tél : +33 1 44 82 25 55 Phone: 0800107264 Tel: +41 32 631 04 74 Fax : 03 44 94 46 19 technical@saniflo.co.nz Fax: +41 32 631 04 75 sav@sfa.fr info@sfa-switzerland.ch Norge Australia Sverige Tlf: +46 (0)8 40 415 30 Phone: +1300 554 779 service@sfasverige.se...

Diese Anleitung auch für:

Sanimhp 4-50Sanimhp 6-50Sanimhp 9-50

Inhaltsverzeichnis