Herunterladen Diese Seite drucken

Sony HVL-RL1 Bedienungsanleitung Seite 2

Ring light lampe circulaire
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVL-RL1:

Werbung

ˎ
Adapterringe für die Filterdurchmesser 49 mm und 55 mm sind mit dieser
(Continuación de la página frontal)
Ringleuchte mitgeliefert. Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv
verwenden, das einen anderen Filterdurchmesser hat.
ˎ
Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv verwenden, das durch
Solución de problemas
Drehen des vorderen Rands fokussiert wird. Für Einzelheiten über mit dieser
Ringleuchte kompatible Kameramodelle besuchen Sie die Sony-Website für Ihr
Síntoma
Solución
Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende
La lámpara anular no
ˎ
Cerciórese de que el interruptor POWER de la
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
funciona.
lámpara anular esté en "ON."
ˎ
Confirme los polos
,  de las pilas/baterías.
Vor dem Anbringen der Ringleuchte
ˎ
Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen Sie die
Póngase en contacto con un proveedor Sony
ˎ
Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder
(Centro de servicio Sony).
die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
La lámpara anular se apaga
ˎ
Cuando utilice la lámpara anular a bajas
con demasiada rapidez.
temperaturas, caliente primero las pilas/baterías.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres Objektivs bezüglich des Durchmessers
ˎ
* La duración de las pilas alcalinas es de unos 40
des Adapterrings.
minutos y la de las baterías de Ni-MH de unos
ˎ
Nehmen Sie jegliche an der Kamera* angesetzte Zubehörteile ab, wie etwa eine
110 minutos (en el modo MAX a la temperatura
Gegenlichtblende oder einen Filter.
de la sala (25 °C)).
* wie eine Digitalkamera mit Wechselobjektiv, Videokamera usw.
La parte anular de la
ˎ
Cerciórese de que el anillo adaptador esté instalado
ˎ
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel vom Objektiv ab.
lámpara anular no se fija.
en el objetivo.
Anbringen der Ringleuchte (siehe
Especificaciones
Abbildung )
ˎ
Intensidad de iluminación:
Aprox. 700 lx (0,3 m modo MAX)
1 Bringen Sie den Adapterring, der den gleichen Filterdurchmesser
ˎ
Temperatura de color
Aprox. 5.500 K
wie das Objektiv hat, fest am Objektiv an. (Abbildung )
ˎ
Distancia de fotografiado
0,1 m - 1,0 m
Adapterringe in den Durchmessern 49 mm und 55 mm sind mit dieser
recomendada:
Ringleuchte mitgeliefert.
ˎ
Pilas/baterías
Pilas alcalinas AA Sony (4), baterías de Ni-MH AA
2 Schieben Sie den Ansetzfuß des Schuhadapters vollständig auf
recomendadas:
Sony (4)
den Zubehörschuh der Kamera.
ˎ
Distancia de iluminación
0,3 m: Aprox. 700 lx
0,5 m: Aprox. 250 lx
3 Bringen Sie das Steuerteil fest am Zubehörschuh des
1,0 m: Aprox. 60 lx
Schuhadapters an. (Abbildung )
ˎ
Duración de las pilas/
Pilas alcalinas AA
Aprox. 40 minutos en el
baterías:
modo MAX
4 Bringen Sie Ringteil am Adapterring an. (Abbildung )
Baterías AA de Ni-MH Aprox. 110 minutos en el
*Bringen Sie den Ringteil mit seiner Lösetaste oben an.
modo MAX
Hinweis
* A la temperatura de la sala (25 °C)
La duración de las pilas alcalinas AA puede
Achten Sie darauf, beim Anbringen des Adapterrings nicht das Objektiv zu
acortarse a baja temperatura.
zerkratzen.
ˎ
Dimensiones:
Parte de operación
Abnehmen der Ringleuchte
Aprox. 64 mm × 78 mm × 79 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Parte anular
1 Nehmen Sie den Ringteil vom Adapterring, indem Sie die
Aprox. 124 mm × 141 mm × 24 mm (an/al/prf)
Lösetaste drücken.
(excluyendo las partes salientes)
ˎ
Peso:
Aprox. 195 g (Parte de operación + parte anular; sin
2 Nehmen Sie das Steuerteil vom Zubehörschuh des
Schuhadapters ab.
incluir las pilas/baterías)
ˎ
Temperatura de
0 °C a 40 °C
3 Halten Sie die Verriegelungsfreigabe des Schuhadapters
funcionamiento:
gedrückt und schieben Sie den Schuhadapter aus dem
ˎ
Temperatura de
-20 °C a +60 °C
Zubehörschuh der Kamera.
almacenamiento:
ˎ
Elementos incluidos:
Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Funda de
4 Nehmen Sie den Adapterring ab.
transporte (1), Adaptador de zapata (1), Juego de
documentación impresa
Verwenden der Ringleuchte
* No se suministran pilas/baterías.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter der Kamera auf „ON" (Ein).
2 Stellen Sie den POWER-Schalter des Steuerteils der Ringleuchte
ACHTUNG
auf „ON" (Ein).
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
3 Richten Sie die Kamera auf das Motiv und machen Sie die
Aufnahme.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie alle Wartungsarbeiten nur qualifiziertem Fachpersonal.
Wenn die Ringleuchte an der Kamera angebracht ist, wird diese durch das
Gewicht des Objektivteils instabil. Wir empfehlen die Verwendung eines Stativs;
Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht,
andernfalls müssen Sie das Objektiv fest mit einer Hand abstützen.
Feuer o. Ä.
Hinweise
Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu
ˎ
Bei der Reproduktion echter Farben wählen Sie den benutzerangepassten
vermeiden.
Weißabgleich-Modus der Kamera. Setzen Sie den Weißabgleich zurück, nachdem
Sie die BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders eingestellt haben.
Für Kunden in Europa
Einzelheiten zum Ändern der Einstellungen schlagen Sie bitte in der
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
ˎ
Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
herunterfallen.
Sammelsystem für diese Geräte)
ˎ
Beim Aufnahmen eines stark reflektierenden Motivs kann die Reflektion der
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
Ringleuchte im Bild erscheinen.
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
Schalter und Beleuchtung der Ringleuchte
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
(siehe Abbildung )
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
ˎ
Sie können die Leuchtstärke mit der BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
einstellen.
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling
Die Leuchtstärke der Ringleuchte kann zwischen 100% (MAX) und 10% (MIN)
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den
mit der BRIGHT-Scheibe justiert werden.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
ˎ
Wenn die Batterie verbraucht ist, kann die Ringleuchte wieder aufleuchten, wenn
das Produkt gekauft haben.
Sie den POWER-Schalter auf „ON" (Ein) stellen. Dabei handelt es sich jedoch
nicht um das Anzeichen einer Funktionsstörung.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Bedeutung der Zustände des POWER-
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
Lämpchens
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
ˎ
Wenn es leuchtet (grün)
Für Kundendienst-oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Batterien sind ausreichd stark.
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
ˎ
Wenn es langsam blinkt (rot) (Batterie fast verbraucht)
Legen Sie neue Batterien bereit.
Besondere Merkmale
* Die Blinkzeit ist je nach verwendetem Batterietyp unterschiedlich.
ˎ
Wenn es schnell blinkt (rot) (Batterie verbraucht)
Diese Ringleuchte kann in Kombination mit Sony Digitalkameras mit
Die Ringleuchte erlischt.
Wechselobjektiv und Sony Digital-Standbildkameras verwendet werden, die einen
Die Batterien sind schwach.
herkömmlichen Multi-Interface-Schuh haben.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
Diese Ringleuchte kann auch in Kombination mit Sony digitalen HD-Videokameras
mit Wechseloptik verwendet werden, die einen Zubehörschuh oder Multi-Interface-
Vorsicht
Schuh haben.
Bei Verwendung des mitgelieferten Schuhadapters ist auch Verwendung mit
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv möglich, die einen selbstarretierenden
Zubehörschuh haben. Diese Ringleuchte passt aber möglicherweise nicht auf
ˎ
Blicken Sie nicht direkt in kurzem Abstand in die LED-Leuchteneinheit, während
bestimmte Sony Digitalkamera mit Wechselobjektiv oder Sony digitale HD-
diese eingeschaltet ist. Dabei besteht die Gefahr von Augenschäden.
Videokameras mit Wechseloptik.
ˎ
Stellen Sie die Ringleuchte nicht in der Nähe entflammbarer oder flüchtiger
Für Einzelheiten über mit dieser Ringleuchte kompatible Kameramodelle
Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzol auf. Dies kann zu Bränden oder
besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-
Rauchentwicklung führen.
Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
ˎ
Die LED-Leuchteneinheit und Teile in der Nähe können heiß werden und
Verbrennungen verursachen.
ˎ
Ringleuchte für Portraitfotografie
ˎ
Wenn die Ringleuchte bei niedrigen Temperaturen verwendet wird, nimmt
Diverse Beleuchtung ist bei Makrofotografie möglich.
die Batterieleistung ab. Zum Beispiel wird die Leuchtzeit kürzer als bei
ˎ
Erlaubt eine Reihe von Präsentationen mit unterschiedlicher Beleuchtung.
Raumtemperatur (etwa 25 °C), und die Aufladezeit wird länger. Wir empfehlen,
ˎ
Gleichmäßige Beleuchtung mit allen Leuchten eingeschaltet erlaubt schattenfreie
immer neue Ersatzbatterien bereitzuhalten. Batterien, deren Leistung aufgrund
Aufnahmen.
niedriger Temperaturen abgenommen hat, erreichen wieder ihre volle Leistung,
ˎ
Einseitige Beleuchtung hebt den Motivkontrast hervor und betont eine
wenn sie auf Raumtemperatur erwärmt werden.
dreidimensionale Wirkung.
ˎ
Die Ringleuchte soll nicht bei Temperaturen über 60 °C liegengelassen oder
ˎ
Verwendet eine sehr helle, weiße LED als Objektivlichtquelle.
gelagert werden.
ˎ
Die weiße LED hat eine Lebensdauer von etwa 10.000 Stunden, weist hohe
(Achten Sie besonders darauf, die Ringleuchte nicht im Sommer in einem
Erschütterungsfestigkeit und hohe Wasserfestigkeit auf und erfordert praktisch
geparkten Fahrzeug liegen zu lassen.)
keine Wartung.
ˎ
Eine mit angebrachter Ringleuchte auf einem Tisch abgelegte Kamera wird
instabil. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.
Identifikation der Teile (siehe Abbildung
ˎ
Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann
)
herunterfallen.
ˎ
Ziehen Sie nicht an dem Verbindungskabel zwischen Ringteil und Steuerteil.
Dieses Kabel ist fest angebracht.
Ringleuchte
1 Batteriedeckel
Reinigung
2 Steuerteil
3 Ringteil
Nehmen Sie die Ringleuchte von der Kamera ab. Reinigen Sie die Ringleuchte mit
4 Lösetaste
einem trockenen, weichen Tuch.
Bei hartnäckigen Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder
5 POSITION-Schalter
Spülmittellösung befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem
6 BRIGHT-Scheibe
trockenen, weichen Tuch trocken.
7 POWER-Lämpchen
Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin, Benzol oder Alkohol;
8 POWER-Schalter
dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden.
9 Fester Knopf
Fehlersuche
Schuhadapter
10 Zubehörschuh
Symptom
11 Verriegelungsfreigabe
12 Ansetzfuß
Die Ringleuchte kann nicht
verwendet werden.
Einsetzen der Batterien (siehe Abbildung
)
Verwenden Sie vier Sony Alkalibatterien (AA, R6) oder Sony Ni-MH-Batterien
Die Ringleuchte schaltet zu
(AA, R6) Die Ringleuchte arbeitet möglicherweise nicht richtig, wenn andere
schnell aus.
Batterien verwendet werden.
* Verwenden Sie nicht Ni-Mn-Trockenbatterien und Mn-Trockenbatterien (AA,
R6).
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Setzen Sie die vier Batterien entsprechend den
Polungsmarkierungen in das Batteriefach ein.
Der Ringteil der Ringleuchte
lässt sich nicht anbringen.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Hinweise
Verwenden Sie die Batterien nicht in den folgenden Kombinationen:
ˎ
ˋ
neue oder voll geladene zusammen mit nicht voll geladenen
ˋ
unterschiedliche Typen oder Marken
ˎ
Prüfen Sie immer die Batteriepole
  vor dem Einlegen der Batterien. Wenn
Sie die Batterien in falscher Richtung einsetzen, leuchtet die Ringleuchte nicht
auf.
Technische Daten
ˎ
Leuchtstärke:
Ca. 700 lx (0,3 m im Modus MAX)
ˎ
Farbtemperatur
Ca. 5.500 K
ˎ
Empfohlener
0,1 m - 1,0 m
Aufnahmeabstand:
ˎ
Empfohlene Batterien:
Sony Alkalibatterien (4) oder Sony Ni-MH-Batterien
(4)
ˎ
Beleuchtungsabstand
0,3 m: Ca. 700 lx
0,5 m: Ca. 250 lx
1,0 m: Ca. 60 lx
ˎ
Batterielebensdauer:
Alkalibatterien (AA, R6)
Ni-MH-Batterien (AA, R6) Ca. 110 Minuten im
* Bei Raumtemperatur (25 °C)
Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien (AA, R6)
kann bei niedrigen Temperaturen abnehmen.
ˎ
Abmessungen:
Steuerteil
Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × T) (ohne
vorstehende Teile)
Ringteil
Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × T) (ohne
vorstehende Teile)
ˎ
Gewicht:
Ca. 195 g (Steuerteil + Ringteil; Batterie nicht
mitgeliefert)
ˎ
Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C
ˎ
Lagertemperatur:
-20 °C bis +60 °C
ˎ
Mitgeliefertes Zubehör:
Ringleuchte (1), Adapterring (2), Transportbehälter
(1), Schuhadapter (1), Anleitungen
* Batterie nicht mitgeliefert.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok te vermijden. Laat
onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel.
Stel de accu's niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact
opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt
veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen
in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Kenmerken
Deze ringlamp kan worden gebruikt in combinatie met Sony digitale camera's
met verwisselbare lens en Sony digitale fotocamera's met een conventionele multi-
interfaceschoen.
Deze ringlamp kan ook worden gebruikt in combinatie met Sony digitale HD-
videocamera's met verwisselbare lens met een accessoiresschoen of een multi-
interfaceschoen.
Met het gebruik van de meegeleverde schoenadapter kunt u ook Sony digitale
camera's met verwisselbare lens met een zelfvergrendelende accessoiresschoen
gebruiken. De ringlamp kan mogelijk echter niet passen op bepaalde Sony
digitale camera's met verwisselbare lens of Sony digitale HD-videocamera's met
verwisselbare lens.
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van deze ringlamp,
bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer
of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
ˎ
Ringlamp voor opnamen dichtbij
Verschillende verlichting is mogelijk bij macro-opnamen.
ˎ
Maakt diverse presentaties met verschillende belichting mogelijk.
ˎ
Bij gelijkmatige verlichting met alle lampen aan kunt u opnamen zonder schaduw
maken.
ˎ
Verlichting vanaf een kant brengt het contrast van het onderwerp naar voren en
versterkt het 3D-gevoel.
ˎ
Gebruikt een hoge-helderheid witte LED-lamp als lenslichtbron.
ˎ
De witte LED heeft een lange levensduur van ongeveer 10.000 uur samen met
schokbestendige en weerbestendige kwaliteiten, en vereist daardoor bijna geen
onderhoud.
Lijst met onderdelen (zie afbeelding )
Ringlamp
1 Batterijdeksel
2 Werkingsdeel
3 Ringdeel
4 Ontgrendelknop
5 POSITION-schakelaar
6 BRIGHT-toets
7 POWER-lamp
8 POWER-schakelaar
9 Vergrendelknop
Schoenadapter
10 Accessoiresschoen
11 Ontgrendelknop
12 Montagevoet
Plaatsen van de batterijen (Zie afbeelding
)
Gebruik vier Sony AA-alkalinebatterijen of Sony AA Ni-MH batterijen. De
ringlamp kan mogelijk niet goed werken als er andere batterijen worden gebruikt.
* Gebruik geen AA Ni-Mn droge batterijen en AA Mn droge batterijen.
1 Open de batterijklep.
2 Plaats de vier batterijen in de richtingen die staan aangegeven
aan de binnenkant van het batterijvak.
3 Sluit de batterijklep.
Opmerkingen
ˎ
Gebruik de batterijen niet in de onderstaande combinaties:
ˋ
nieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen
ˋ
verschillende types of merken
ˎ
Controleer altijd de
  polen van de batterijen voordat u de batterijen plaatst.
Als u de batterijen in de verkeerde richting plaatst, gaat de ringlamp niet aan.
ˎ
Bij de ringlamp worden adapterringen voor filterdoorsnedes 49 mm en 55 mm
geleverd. U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens met een andere
filterdoorsnede.
ˎ
U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens die scherpstelt door te draaien
aan de voorrand. Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van
deze ringlamp, bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op
Abhilfe
met uw Sony-dealer of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
ˎ
Stellen Sie sicher, dass der POWER-Schalter der
Voordat u de ringlamp bevestigt
Ringleuchte auf „ON" (Ein) steht.
ˎ
Bestätigen Sie die Pole
,  der Batterien.
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, bezoekt
ˎ
Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer of
ˎ
Wenden Sie sich an einen Sony-Fachhändler (oder
plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Kundendienststelle von Sony).
Controleer de gebruiksaanwijzing van uw lens voor de doorsnede van de
ˎ
Bei Verwendung der Ringleuchte bei niedrigen
adapterring.
Temperaturen erwärmen Sie zuerst die Batterien.
ˎ
Verwijder mogelijke toebehoren die aan de camera* zijn bevestigd zoals een
* Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien
lenskap of filter.
beträgt etwa 40 Minuten, und die
* zoals de digitale camera met verwisselbare lens, videocamera etc.
Batterielebensdauer der Ni-MH-Batterien beträgt
ˎ
Verwijder de voorste lenskap van de lens.
etwa 110 Minuten (im Modus MAX und bei
Raumtemperatur (25 °C)).
De ringlamp bevestigen (zie afbeelding
ˎ
Stellen Sie sicher, dass der Adapterring am Objektiv
)
angebracht ist.
1 Bevestig de adapterring met dezelfde filterdoorsnede als de lens
stevig. (Afbeelding )
Er worden adapterringen van 49 mm en 55 mm doorsnede geleverd bij de
ringlamp.
2 Schuif de montagevoet van de schoenadapter helemaal in de
accessoiresschoen van de camera.
3 Bevestig het werkingsdeel stevig op de accessoiresschoen van
de schoenadapter. (Afbeelding )
4 Bevestig het ringdeel aan de adapterring. (Afbeelding )
* Bevestig het ringdeel met de ontgrendelknop ervan aan de bovenkant.
Let op
Zorg dat u geen krassen maakt op de lens bij het bevestigen van de adapterring.
De ringlamp verwijderen
1 Verwijder het ringdeel van de adapterring door op de
Ca. 40 Minuten im Modus
ontgrendelknop te drukken.
MAX
2 Verwijder het werkingsdeel van op de accessoiresschoen van de
schoenadapter.
Modus MAX
3 Houd de ontgrendelknop van de schoenadapter ingedrukt
en schuif de schoenadapter uit de accessoiresschoen van de
camera.
4 Verwijder de adapterring.
De ringlamp gebruiken
Nadere bijzonderheden vindt u in de handleiding van uw camera.
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "ON".
2 Zet de POWER-schakelaar van het werkingsdeel van de ringlamp
op "ON".
3 Richt de camera op het onderwerk en maak een opname.
Als de ringlamp is bevestigd aan de camera, maakt het gewicht van het lensdeel
deze instabiel. Wij raden u aan om een statief te gebruiken of om de lens stevig
met een hand te ondersteunen.
Opmerkingen
ˎ
Bij het reproduceren van echte kleuren, selecteert u de aangepaste
witbalansmodus van de camera. Stel de witbalans opnieuw in als u de BRIGHT-
toets van de werkingsdelen heeft veranderd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor het wijzigen van de
instellingen.
ˎ
Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen.
ˎ
Bij het fotograferen van een zeer reflecterend onderwerp, kunt u mogelijk de
reflectie van de ringlamp in de afbeelding zien.
Schakelaars en verlichting van de
ringlamp (zie afbeelding )
ˎ
U kunt de verlichtingsintensiteit aanpassen via de BRIGHT-toets van het
werkingsdeel.
De sterkte van de ringlamp kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10%
(MIN) met gebruik van de BRIGHT-toets.
ˎ
Aan het einde van de batterijduur, kan de ringlamp opnieuw oplichten als u de
POWER-schakelaar op "ON" zet. Dit duidt niet op onjuiste werking.
Betekenis van de POWER-lamp
ˎ
Als deze brandt (groen)
Batterijen hebben voldoende stroom.
ˎ
Als deze langzaam knippert (rood) (de batterij is bijna op)
Heb nieuwe batterijen gereed.
* De flitstijd verschilt afhankelijk van de gebruikte batterijen.
ˎ
Als deze snel knippert (rood) (de batterij is op)
De ringlamp gaat uit.
De batterijen zijn leeg.
Vervang voor nieuwe batterijen.
Let op
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige
technische gegevens.
ˎ
Kijk niet direct op korte afstand in de LED-lamp als deze aan staat. Dit kan uw
ogen beschadigen.
ˎ
Plaats de ringlamp niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen
zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook.
ˎ
De LED-lamp en delen rondom kunnen heet worden en u kunt zich hieraan
branden.
ˎ
Wanneer de ringlamp wordt gebruikt in condities met een lage temperatuur,
vermindert de prestatie van de batterijen. De verlichtingstijd wordt bijvoorbeeld
korter dan bij kamertemperatuur (ongeveer 25 °C) en de oplaadtijd wordt langer.
We raden u aan om nieuwe batterijen in reserve te houden. Batterijen waarvan
de werking vermindert bij lage temperaturen kunnen herstellen als ze weer op
kamertemperatuur komen.
ˎ
Zorg dat de ringlamp niet in temperaturen boven de 60 °C komt. Hierdoor kan
de interne structuur van de lamp beschadigen.
(Let er vooral op dat u de ringlamp niet tijdens de zomer in de auto achterlaat).
ˎ
Een camera met daaraan een ringlamp bevestigd op een tafel is instabiel. Ga er
voorzichtig mee om.
ˎ
Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen.
ˎ
Trek niet aan de kabel die bevestigd is aan het ringdeel en werkingsdeel. Deze
kabel zit vast.
Reinigen
Haal de ringlamp van de camera. Reinig de ringlamp met een zachte, droge doek.
Wrijf hardnekkige vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een mild
reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek.
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen zoals verdunner, benzeen of alcohol omdat
deze het oppervlakte beschadigen.
Problemen oplossen
Symptoom
Oplossing
De ringlamp werkt niet.
ˎ
Zorg dat de POWER-schakelaar van de ringlamp
op "ON" staat.
ˎ
Controleer de richting van de
 en  polen van
de batterijen.
ˎ
Vervang voor nieuwe batterijen.
ˎ
Neem contact op met een Sony-dealer (Sony-
onderhoudsfaciliteit).
De ringlamp gaat te snel uit.
ˎ
Bij gebruik van de ringlamp bij lage temperaturen,
dient u de batterijen eerst op te warmen.
* De levensduur van alkalinebatterijen is ongeveer
40 minuten en de levensduur van Ni-MH-
batterijen is ongeveer 110 minuten (in MAX-
modus en bij kamertemperatuur (25 °C)).
Het ringdeel van de
ˎ
Zorg ervoor dat de adapterring is bevestigd aan de
ringlamp kan niet worden
lens.
bevestigd.
Technische gegevens
ˎ
Verlichtingsintensiteit:
Ongeveer 700 lx (0,3 m MAX-modus)
ˎ
Kleurtemperatuur
ongeveer 5.500 K
ˎ
Aanbevolen opnameafstand:
0,1 m - 1,0 m
ˎ
Aanbevolen batterijen
Sony AA-alkalinebatterijen (4), Sony AA Ni-MH-
batterijen (4)
ˎ
Belichtingsafstand
0,3 m: Ongeveer 700 lx
0,5 m: Ongeveer 250 lx
1,0 m: Ongeveer 60 lx
ˎ
Levensduur batterij:
AA alkaline-batterijen Ongeveer 40 minuten in
MAX-modus
AA Ni-MH-batterijen Ongeveer 110 minuten in
MAX-modus
* Bij kamertemperatuur (25 °C)
De levensduur van AA-alkalinebatterijen kan
korter zijn bij lage temperaturen.
ˎ
Afmetingen:
Werkingsdeel
Ongeveer 64 mm × 78 mm × 79 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Ringdeel
Ongeveer 124 mm × 141 mm × 24 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
ˎ
Gewicht:
Ongeveer 195 g (Werkingsdeel + ringdeel; batterij
niet meegeleverd)
ˎ
Werkingstemperatuur:
0 °C tot 40 °C
ˎ
Bewaartemperatuur:
-20 °C tot +60 °C
ˎ
Bijgeleverde toebehoren:
Ringlamp (1), Adapterring (2), Draagtas (1),
Schoenadaptor (1), Handleiding en documentatie
* Geen batterij meegeleverd.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Öppna inte höljet för att undvika elstötar. Överlåt all service till behörig personal.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
Förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra oavsiktlig förtäring.
För kunder i Europa
ˎ
När den blinkar snabbt (rött) (batterierna slut)
Ringljuset släcks.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
Batterierna är uttjänta.
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Byt ut mot nya batterier.
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
Försiktigt
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Denna enhet inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller vattensäker.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som
ˎ
Titta inte rakt mot LED-ljusenheten på nära håll när den är påslagen. Det kan
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
skada ögonen.
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
ˎ
Placera inte ringljuset nära lättantändliga eller flyktiga lösningsmedel såsom
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
alkohol eller bensin. Det kan orsaka brand eller rökutveckling.
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
ˎ
LED-ljusenheten och delarna runt den kan bli mycket varma och du kan bränna
dig.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
ˎ
Om ringljuset används vid låga temperaturer försämras batteriernas prestanda.
direktiv>
Detta innebär exempelvis att lystiden blir kortare än vid rumstemperatur
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
(omkring 25°C) och att laddningstiden blir längre. Det rekommenderas att ha
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony
nya extra batterier till hands. Batterier vars prestanda sjunkit till följd av låg
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service
omgivningstemperatur återfår dock sin prestanda efter en tid i rumstemperatur.
och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument.
ˎ
Lämna inte och förvara inte ringljuset på en plats där temperaturen överstiger
60°C, eftersom det kan påverka ringljusets inre uppbyggnad negativt.
Egenskaper
(Var särskilt noga med att inte lämna ringljuset i en bil under sommaren.)
ˎ
En kamera som placeras på ett bord med ringljuset monterat, kommer inte att stå
Det här ringljuset kan användas i kombination med Sony digitalkameror med
stabilt. Hantera den försiktigt.
utbytbart objektiv och Sony digitala stillbildskameror som har en konventionell
ˎ
Lyft inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna.
Multi-gränssnittssko.
ˎ
Dra inte i kabeln som ansluter ringdelen med manövreringsdelen. Denna kabel
Det här ringljuset kan också användas i kombination med Sony HD-videokameror
kan inte tas loss.
med utbytbart objektiv som har en tillbehörssko eller Multi-gränssnittssko.
Genom att använda den medföljande skoadaptern möjliggörs också användning
Rengöring
med Sony digitalkameror med utbytbart objektiv som har en självlåsande
tillbehörssko. Det här ringljuset kanske dock inte passar på vissa Sony
Ta bort ringljuset från kameran. Rengör ringljuset med en mjuk torr torkduk.
digitalkameror med utbytbart objektiv eller Sony HD-videokameror med utbytbart
Ifall det skulle finnas svåra fläckar, använd en torkduk som fuktats lätt med en mild
objektiv.
rengöringsmedelslösning, torka sedan rent med en torr mjuk torkduk.
För uppgifter om kompatibla kameramodeller för detta ringljus, besök webbplatsen
Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner, bensin eller alkohol, eftersom
för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller närmaste
dessa skadar ytbehandlingen.
auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Felsökning
ˎ
Ringljus för närfotografering
Olika typer av ljussättning kan användas vid makrofotografering.
Symptom
ˎ
Möjliggör en rad olika presentationer med varierad ljussättning.
ˎ
Likformig ljussättning med alla lampor på ger möjlighet till tagning utan skuggor.
Ringljuset fungerar inte.
ˎ
Ljussättning av ena sidan lyfter fram motivets kontrast och förhöjer 3D-känslan.
ˎ
Använder en mycket ljusstark vit LED som källa för linsljuset.
ˎ
Den långa livslängden på runt 10 000 timmar för den vita LED och kvaliteter som
stöttålighet och vädertålighet, gör att behovet av underhåll är litet.
Delarnas namn (se illustration )
Ringljuset stängs av för
snabbt.
Ringljus
1 Batterilucka
2 Manövreringsdel
3 Ringdel
4 Frigöringsknapp
Ringljusets ringdel fäster
5 POSITION-omkopplare
inte.
6 BRIGHT-reglage
7 POWER-lampa
Specifikationer
8 POWER-omkopplare
9 Låsratt
ˎ
Ljusstyrka:
Skoadapter
ˎ
Färgtemperatur
ˎ
Rekommenderat
10 Tillbehörssko
tagningsavstånd:
11 Låsspärr
ˎ
Rekommenderade batterier:
12 Monteringsfot
ˎ
Lysavstånd
Isättning av batterier (se illustration )
Använd fyra Sony alkaliska batterier (storlek AA) eller Sony Ni-MH-batterier
ˎ
Batteriets livslängd:
(storlek AA). Ringljuset kanske inte fungerar som det ska om andra batterier
används.
* Använd inte Ni-Mn-torrbatterier (storlek AA) och Mn-torrbatterier (storlek AA).
1 Öppna batteriluckan.
2 Sätt i de fyra batterierna enligt markeringarna i batterifacket.
ˎ
Storlek:
3 Stäng batteriluckan.
Observera
ˎ
Använd inte batterier i nedanstående kombinationer:
ˋ
nya eller fullt laddade med ej fullt laddade
ˋ
olika typer eller märken
ˎ
Vikt:
ˎ
Kontrollera alltid batteriets
  poler innan du sätter i batterierna. Om du sätter
i batterierna i fel riktning, kommer ringljuset inte att tändas.
ˎ
Arbetstemperatur:
ˎ
Adapterringar för filterdiameter 49 mm och 55 mm levereras tillsammans med
ˎ
Förvaringstemperatur:
detta ringljus. Det går inte att använda detta ringljus tillsammans med ett objektiv
ˎ
Inkluderade artiklar:
som har en annan filterdiameter.
ˎ
Det går inte att använda detta ringljus med ett objektiv som fokuserar genom att
man vrider på den främre ringen. För uppgifter om kompatibla kameramodeller
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
för detta ringljus, besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din
Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Innan ringljuset monteras
För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, besök
webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller
närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Se vad som står i bruksanvisningen för objektivet om adapterringens diameter.
ˎ
Ta bort eventuella tillbehör monterade på kameran*, såsom motljusskydd eller
filter.
* såsom en digitalkamera med utbytbart objektiv, videokamera etc.
ˎ
Ta bort det främre objektivskyddet från objektivet.
Montering av ringljuset (se illustration )
1 Montera den adapterring som har samma filterdiameter som
objektivet. (Illustration )
Adapterringar med 49 mm och 55 mm diameter levereras med detta ringljus.
2 Skjut skoadapterns monteringsfot hela vägen in i kamerans
tillbehörssko.
3 Montera manövreringsdelen på skoadapterns tillbehörssko.
(Illustration )
4 Montera ringdelen på adapterringen. (Illustration )
* Montera ringdelen med dess frigöringsknapp upp.
Observera
Var försiktig så att inte objektivet repas när adapterringen monteras.
Lossning av ringljuset
1 Ta bort ringdelen från adapterringen genom att trycka på
frigöringsknappen.
2 Ta bort manövreringsdelen från skoadapterns tillbehörssko.
3 Håll ned låsspärren på skoadaptern och skjut skoadaptern ut ur
kamerans tillbehörssko.
4 Ta bort adapterringen.
Användning av ringljuset
Vi hänvisar till Bruksanvisningen för kameran för närmare information.
1 Ställ kamerans POWER-omkopplare på "ON".
2 Ställ POWER-omkopplaren på ringljusets manövreringsdel på
"ON".
3 Rikta kameran mot motivet och ta en bild.
När ringljuset är monterat på kameran, gör objektivets tyngd kameran instabil.
Vi rekommenderar att ett stativ används eller att objektivet stöds med ena
handen.
Observera
ˎ
Välj kamerans anpassningsbara vitbalansläge när naturliga färger ska återges.
Återställ vitbalansen om BRIGHT-reglaget på manövreringsdelen har ändrats.
Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för information om hur inställningarna
ändras.
ˎ
Lyft inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna.
ˎ
När ett starkt reflekterande motiv fotograferas, kan ringljusets reflektion synas i
bilden.
Ringljusets omkopplare och belysning (se
illustration )
ˎ
Du kan ändra ljusstyrkans intensitet med manövreringsdelens BRIGHT-reglage.
Ringljusets illuminans kan justeras mellan 100% (MAX) och 10% (MIN) med
BRIGHT-reglaget.
ˎ
Efter att batterierna tagit slut kan det hända att ringljuset tänds igen när POWER-
omkopplaren ställs på "ON". Det är inget tekniskt fel.
Vad de olika tillstånden hos POWER-
lampan betyder
ˎ
När den lyser (grönt)
Batterierna har tillräcklig kapacitet.
ˎ
När den blinkar långsamt (rött) (batterierna snart slut)
Ta fram nya batterier.
* Blinkningstiden varierar beroende på vilken typ av batterier som används.
Åtgärd
ˎ
Kontrollera att POWER-omkopplaren på ringljuset
står i tillslaget läge "ON".
ˎ
Bekräfta batteriernas
,  poler.
ˎ
Byt ut mot nya batterier.
ˎ
Kontakta en Sony-återförsäljare (Sony
serviceverkstad).
ˎ
När ringljuset används i låga temperaturer, värm
först upp batterierna.
* Batteriets livslängd för alkaliska batterier är
ungefär 40 minuter och batteriets livslängd för
Ni-MH-batterier är ungefär 110 minuter (i MAX-
läge och vid rumstemperatur (25 °C)).
ˎ
Se till att adapterringen sitter fast på objektivet.
Ca. 700 lx (0,3 m MAX-läge)
Ca. 5 500 K
0,1 m - 1,0 m
Sony AA alkaliska batterier (4), Sony AA Ni-MH-
batterier (4)
0,3 m: Ca. 700 lx
0,5 m: Ca. 250 lx
1,0 m: Ca. 60 lx
Alkaliska batterier (AA) Ca. 40 minuter i MAX-
läge
Ni-MH-batterier (AA)
Ca. 110 minuter i MAX-
läge
* Vid rumstemperatur (25 °C)
De alkaliska batteriernas (AA) livslängd kan
förkortas vid låg temperatur.
Manövreringsdel
Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × D)
(exklusive utskjutande delar)
Ringdel
Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × D)
(exklusive utskjutande delar)
Ca. 195 g (manövreringsdel + ringdel; batterier ej
medräknade)
0 °C till 40 °C
-20 °C till +60 °C
Ringljus (1), Adapterring (2), Bärpåse (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
* Inga batterier medföljer.

Werbung

loading