Herunterladen Diese Seite drucken
Sony HVL-F20M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVL-F20M:

Werbung

4-570-596-21 (1)
Condición de la unidad
Lámpara CHG
Durante la carga
Apagada
Durante la carga
Encendida
Cuando se obtenga la exposición
Parpadeando
apropiada después de fotografia
Cuando las pilas estén bajas
Apagada
Cuando esta unidad esté recalentada
Apagada
Flash
Cuando el ajuste de la cámara sea
Apagada
[Flash desactivado]
Preparativos
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
Inserción de las pilas
Manual de instruções
Instale las pilas en esta unidad y después fije esta unidad a su cámara.
Utilice cualquiera de las dos pilas o baterías siguientes:
ˎ
Dos pilas alcalinas AAA
ˎ
Dos baterías de hidruro de níquel-metal (Ni-MH)
No se incluyen pilas.
1 Ponga el interruptor POWER de la zapata en OFF.
Predeterminado: ON
2 Presione la cubierta del compartimiento de las pilas en el sentido
mostrado por la ilustración para abrirla.
3 Inserte las pilas en el compartimiento de las mismas como se
marca en su interior.
Cerciórese de que las pilas hayan quedado correctamente instaladas.
4 Cierre la cubierta.
HVL-F20M
Realice el procedimiento inverso para abrir la cubierta.
Notas
Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando abra y cierre la tapa del
compartimiento de las pilas. El manejo descuidado podría cuasar lesiones.
© 2015 Sony Corporation
Comprobación de las pilas
La lámpara POWER de esta unidad se encenderá en rojo cuando las pilas estén bajas.
ˎ
Si no se enciende la lámpara CHG ni la lámpara POWER cuando el interruptor
de POWER de ka pata esté en [ON], compruebe si las pilas están correctamente
Printed in China
instaladas. Si las pilas están correctamente instaladas pero las lámparas siguen sin
encenderse, reemplace las pilas.
Fijación de esta unidad a su cámara y encendido de la
El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de
misma
lentes intercambiables que posea una zapata de interfaz múltiple Sony (a partir de
Retire la tapa protectora de conector y cerciórese de que el anillo de bloqueo no esté
ahora "cámara").
bloqueado.
Cerciórese de que la cámara esté apagada.
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y
1 Encienda esta unidad.
guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Cuando levante esta unidad hasta que chasquee, se encenderá y la lámpara
No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad fijada. Si lo hiciese, podría
POWER se encenderá.
dañar la cámara o esta unidad.
Para apagar esta unidad, bájela. (consulte la ilustración -1)
Esta unidad puede tocar algunos modelos de cámaras u objetivos intercambiables
ADVERTENCIA
cuando se apague.
2 Cerciórese de que el flash incorporado de su cámara esté en
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
posición hacia abajo.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo,
Si su cámara posee flash incorporado, y está en posición hacia arriba, devuélvalo a
jarrones.
la posición hacia abajo.
3 Inserte a fondo la pata de interfaz múltiple de esta unidad en la
Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental.
zapata de interfaz múltiple de su cámara en el sentido de la flecha.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o
4 Gire el anillo de bloqueo para bloquear esta unidad en su lugar.
similares.
No gire el anillo de bloqueo con fuerza excesiva.
Para extraer esta unidad, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Cubra con cinta adhesiva los contactos de las pilas de litio para evitar que se
El anillo de bloqueo no bloquea automáticamente. Si gira el anillo de bloqueo con
provoquen cortocircuitos cuando se deshaga de las mismas y siga la normativa local
fuerza, puede desbloquearlo.
para la eliminación de éstas.
5 Encienda su cámara.
Mantenga las pilas y demás objetos que se puedan tragar fuera del alcance de los niños.
Ahorro de energía
Póngase en contacto con un médico inmediatamente en caso de que se trague un
Si no utiliza su cámara o esta unidad durante más de 1 minuto después de que la
objeto.
cámara haya entrado en el estado de ahorro de energía, esta unidad de apagará
Extraiga inmediatamente las pilas y deje de utilizar la unidad en los siguientes casos:
automáticamente para ahorrar energía, y la lámpara POWER y la lámpara CHG se
apagarán.
ˎ
si el producto se cae o sufre un impacto tras el que el interior del mismo queda al
Esta unidad también entrará en el estado de ahorro de energía cuando ponga el
descubierto.
interruptor POWER de su cámara en [OFF] (con todas las cámaras réflex digitales
ˎ
si el producto desprende un olor raro, calor o humo.
Sony excepto la DSLR-A100).
Para salir del estado de ahorro de energía, vuelva a encender la unidad o accione su
No desmonte el producto, ya que podría producirse una descarga eléctrica si se toca
cámara.
un circuito de alto voltaje del interior del producto.
Es posible que las pilas se calienten o exploten debido a un uso
Toma de fotografías
incorrecto.
1 Cerciórese de que su cámara y esta unidad estén encendidas.
Utilice únicamente las pilas especificadas en este manual de
instrucciones.
2 Ponga su unidad en el modo de toma de fotografías deseado.
Con respecto a los modos de toma de fotografías, consulte el manual de
No instale las pilas con la polaridad (+/-) invertida.
instrucciones de su cámara.
No exponga las pilas al fuego o a altas temperaturas.
Cuando ajuste su cámara al modo de prioridad de obturación (S) o al modo de
exposición manual (M), no podrá seleccionar una velocidad de obturación más
No intente recargar (excepto las pilas recargables), desmontar ni
rápida que la velocidad de sincronización del flash*.
provocar cortocircuitos en las mismas.
* Velocidad de sincronización del flash es la velocidad de obturación máxima que
No mezcle pilas de tipos, marcas o antigüedad diferentes.
podrá utilizar con un flash.
3 Después de haber cargado completamente esta unidad, pulse el
PRECAUCIÓN
disparador para fotografiar el motivo.
No toque el tubo del flash durante el funcionamiento, ya que podría calentarse al
Cuando finalice la carga, la lámpara CHG de esta unidad se volverá ámbar.
dispararse el flash.
Cuando pueda volver a obtenerse la exposición apropiada después de fotografiar, la
Para los clientes en Europa
lámpara CHG parpadeará en ámbar.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
Notas
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
ˎ
Si usted toma una fotografía antes de haber finalizado la carga, es posible que no
sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
pueda obtener suficiente iluminación (subexposición).
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente
ˎ
Cuando utilice el flash para tomar fotografías con el autodisparador, cerciórese de
producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.
que la carga se haya completado antes de pulsar el disparador.
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
ˎ
Cuando su cámara esté en el modo de flash automático, es posible que el flash no
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
destelle dependiendo de las condiciones de iluminación.
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente
Protección contra sobrecalentamiento
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
La protección contra sobrecalentamiento es una función para proteger esta unidad
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
contra el sobrecalentamiento. Si esta unidad se calienta cuando se utilice en el modo
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
de flash continuo, el destello del flash se inhabilitará automáticamente.
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
ˎ
Cuando se detecte sobrecalentamiento, la lámpara POWER parpadeará en rojo a
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
intervalos de un segundo.
producto.
ˎ
El destello del flash volverá a habilitarse cuando se enfríe esta unidad.
ˎ
Cuando esta unidad se encuentre en estado de sobrecalentamiento, no la utilice
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
durante 10 minutos hasta que se enfríe.
directivas de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan
 Interruptor BOUNCE
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al
Si utiliza el flash directamente hacia un motivo situado frente a una pared.
representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Cuando tome fotografías en una sala con techo bajo, podrá suavizar estas sombras
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía,
poniendo el interruptor BOUNCE en [BOUNCE] para que el tubo de flash de esta
por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
unidad se incline hacia arriba y emita luz hacia el techo. La luz se reflejará en el techo e
adjuntados con el producto.
iluminará el motivo para producir una imagen suavemente iluminada.
Al tomar fotografías en exteriores, el poner el interruptor BOUNCE en [DIRECT]
Antes de la utilización
le permitirá iluminar el motivo a una distancia que el flash incorporado no puede
alcanzar.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
cámara.
ˎ
BOUNCE: el tubo de flash está ajustado a 75 grados hacia arriba (flash de rebote)
Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el agua.
ˎ
DIRECT: el tubo de flash está ajustado a 0 grados (flash directo)
No coloque esta unidad en los lugares siguientes
Deslice el interruptor BOUNCE hasta la posición deseada.
Independientemente de si va a utilizar o guardar esta unidad, no utilice ninguno de los
lugares siguientes. Si lo hiciese, podría provocar un mal funcionamiento.
 Interruptor TELE
ˎ
El colocar esta unidad en lugares sometidos a la luz solar directa como sobre
paneles de instrumentos o cerca de un un aparato de calefacción podría causar su
Si el motivo está demasiado alejado como para que pueda alcanzarlo el flash desde esta
deformación o mal funcionamiento.
unidad (el motivo está fuera del alcance del flash), ponga el interruptor TELE de esta
ˎ
Lugares con vibración excesiva
unidad en [Posición de telefoto] (consulte la ilustración -B). El flash de esta unidad
ˎ
Lugares sometidos a electromagnetismo excesivo
tendrá ahora mayor alcance.
ˎ
Lugares con excesiva arena
En lugares tales como la costa o donde puedan producirse nubes de polvo, proteja la
Notas
ˎ
unidad contra la arena y el polvo. Esto podría provocar un mal funcionamiento.
Para fotografías normales, ponga el interruptor TELE en [Posición estándar]
(consulte la ilustración -A).
ˎ
Si el ángulo del objetivo es más amplio que el ángulo seleccionado del flash, las áreas
Características
exteriores de la imagen pueden aparecer oscuras. Con respecto al alcance del flash
ˎ
Flash sencillo y compacto con un diseño fino de 24 mm.
en cada posición, consulte "Alcance del flash con zoom".
ˎ
Posee función de ajuste del equilibrio del blanco.
ˎ
El interruptor TELE solamente estará habilitado cuando el interruptor BOUNCE
ˎ
Capacidad de flash con reducción de ojos rojos
esté en [DIRECT].
ˎ
Si esta unidad está fijada a una cámara con flash incorporado que funcione como
 Identificación de partes
iluminador de autofoco, la precisión de autofoco puede verse notablemente
reducida al fotografiar una vista nocturna.
1 Tubo de flash
Control inalámbrico
2 Interruptor BOUNCE
3 Anillo de bloqueo
Usted podrá instalar esta unidad en una cámara compatible y utilizarla como
4 Pata de interfaz múltiple
controlador inalámbrico para flash fuera de cámara. Flash fuera de cámara significa un
Notas
flash ubicado lejos de la cámara que está utilizándose para fotografiar.
No toque con su mano.
En este manual, un flash fijado a la cámara se denomina como controlador y el flash
utilizado de forma separada al de la cámara se denomina flash fuera de cámara.
5 Tapa protectora de conector
1 Conecte esta unidad a su cámara, y ponga los interruptores de
6 Interruptor TELE (predeterminado: Posición estándar)
alimentación de su cámara, el flash fuera de cámara, y esta unidad
7 Tapa del compartimiento de las pilas
en [ON].
8 Lámpara CHG
2 Ajuste el modo de su cámara y del flash fuera de cámara de la
9 Lámpara POWER
forma siguiente.
10 Interruptor POWER de la pata
Cámara:
El estado de la lámpara CHG y la lámpara POWER cambiará de la forma siguiente de
Ajuste el modo a [Inalámbrico].
acuerdo con la condición de esta unidad:
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Flash fuera de cámara:
Schutzen Sie Akkus und Batterien vor ubermasiger Hitze, wie z.B. direktem
Lámpara POWER
Ajuste el flash fuera de cámara a [Modo remoto inalámbrico] y el canal
Sonnenlicht, Feuer o. A.
Encendida en verde
inalámbrico a [CH1]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su flash fuera de cámara.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumbatterien die Kontakte ab, um etwaige
Encendida en verde
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum
3 Prepare su cámara y su flash fuera de cámara.
Entsorgen von Batterien.
Encendida en verde
Con respecto a cómo ajustar su flash fuera de cámara, consulte su manual de
instrucciones.
Halten Sie Batterien und Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern
Encendida en rojo
4 Cerciórese de que el flash fuera de cámara y esta unidad estén
fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird.
Parpadeando en
completamente cargados.
rojo
Nehmen Sie sofort die Batterien heraus und verwenden Sie das Produkt nicht weiter,
5 Realice un destello de prueba para comprobar el flash fuera de
wenn...
cámara.
Encendida en verde
ˎ
das Produkt fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
ˎ
La prueba del flash diferirá dependiendo de la cámara. Consulte el manual de
Innenteile freiliegen.
instrucciones de su cámara.
ˎ
vom Produkt ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
ˎ
Si su flash fuera de cámara no destella, cambie la posición de su cámara, flash
fuera de cámara, y motivo, y vuelva a realizar un destello de prueba.
Zerlegen Sie das Produkt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des Produkts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
6 Cerciórese de que esta unidad y el flash fuera de cámara estén
cargados, y pulse a fondo el disparador para tomar una fotografía.
Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch heiß werden
Notas
und explodieren.
ˎ
Esta unidad no podrá utilizarse como flash fuera de cámara.
Verwenden Sie ausschließlich in dieser Bedienungsanleitung
ˎ
El ajuste de la relación de control de la iluminación (RATIO) no está disponible.
beschriebene Batterien.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität
Mantenimiento
(+/-).
Desmonte esta unidad de su cámara y frótela con un paño suave y seco. Sople
Schützen Sie Batterien vor Feuer und hohen Temperaturen.
ligeramente la arena que pueda haber en esta unidad. El restregar antes de soplar la
arena podría rayar la superficie de la unidad. Para eliminar las manchas, frótelas con
Versuchen Sie auf keinen Fall, Einwegbatterien aufzuladen,
un paño ligeramente humedecido en detergente suave, y después frote la unidad con
schließen Sie sie nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
un paño suave y seco. No utilice nunca disolventes fuertes como diluyente de pintura o
Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlichen Typs oder
bencina, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
verschiedener Marken sowie alte und neue Batterien zusammen.
Compatibilidad
VORSICHT
Con respecto a los modelos compatibles, consulte los sitios web y catálogos de Sony,
Berühren Sie den Blitzkopf nicht während des Betriebs. Er kann sehr heiß werden.
etc.
Für Kunden in Europa
Notas sobr e la utilización
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
Durante la toma de fotografías
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
ˎ
No destelle el flash directamente delante de los ojos de nadie. Produce una luz
Sammelsystem für diese Geräte)
intensa.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
ˎ
No destelle el flash 20 o más veces sucesivas. Si lo hiciese, podría producirse el
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sobrecalentamiento y el deterioro de esta unidad y de las pilas.
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
Si destella el flash cierto número sucesivo de veces, deje que se enfríe de forma
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
natural durante 10 minutos por lo menos.
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
ˎ
No transporte su cámara sujetándola por esta unidad cuando esté instalada. Sujete
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
siempre la propia cámara.
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
ˎ
Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
cuidado de no pillarse los dedos con la bisagra. Podría dañarse.
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
Pilas
das Produkt gekauft haben.
ˎ
El nivel indicado de las pilas puede ser inferior al de la capacidad real de las pilas
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
dependiendo de la temperatura ay las condiciones de almacenamiento. El nivel
indicado será normalmente preciso después de haber utilizando esta unidad algunas
gelten
veces.
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
ˎ
La salida de las baterías de hidruro de níquel-metal cae repentinamente cuando
108-0075 Japan hergestellt.
están bajas. Es posible que no pueda utilizar esta unidad inmediatamente después
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der
de que la lámpara POWER se vuelva roja.
Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland
ˎ
La frecuencia y el número de destellos de esta unidad pueden ser diferentes de los
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
mostrados en la tabla de especificaciones incluso aunque se hayan instalado pilas
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder
nuevas, dependiendo de su fecha de fabricación.
Garantiedokumenten genannten Adressen.
ˎ
Antes de extraer las pilas, desconecte la alimentación y espere varios minutos. Tenga
cuidado cuidado toque las pilas porque pueden estar calientes, dependiendo del
Vor der Verwendung
tipo de pilas y las condiciones de utilización.
ˎ
Cuando no vaya a utilizar esta unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas y
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten
guárdelas.
Bedienungsanleitung nach.
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Temperatura
Bringen Sie dieses Gerät nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften an
ˎ
La gama de temperaturas de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre
Ungeachtet, ob dieses Gerät benutzt oder gelagert wird, platzieren Sie es nicht an
0 °C y 40 °C
Orten mit den folgenden Eigenschaften. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
ˎ
No exponga esta unidad a temperaturas extremadamente altas (p. ej., a la luz solar
ˎ
Bei Aufstellen des Geräts an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem
directa en el interior de un vehiculo) ni a gran humedad.
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern können Verformungen
ˎ
Un cambio drástico de la temperatura puede causar la condensación en el interior
oder Fehlfunktionen an diesem Gerät verursacht werden.
de esta unidad. Cuando traslade esta unidad de un lugar frío, como una pista de
ˎ
Orte mit sehr starken Vibrationen
esquí, a otro cálido, colóquela primero en una bolsa de plástico, saque el aire de
ˎ
Orte mit starken elektromagnetischen Feldern
la bolsa, y séllela. Después de haberla llevado al lugar cálido, déjela durante cierto
ˎ
Orte mit sehr viel Sand
tiempo hasta que alcance la temperatura de la sala y sáquela de la bolsa.
An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken
ˎ
La salida de las pilas se reducirá a medida que disminuya la temperatura. Cuando
auftreten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub. Dies kann zu Fehlfunktionen
utilice la unidad en un entorno frío, use pilas nuevas o prepare pilas de repuesto
führen.
manteniéndolas cálidas e intercámbielas con otro juego. La lámpara POWER puede
encenderse temporalmente en rojo en un entorno frío incluso aunque las pilas
Merkmale
todavía tengan cierta capacidad restante. Si la salida de las pilas es baja debido a
bajas temperaturas, déjelas en interiores hasta que alcancen la temperatura de la
ˎ
Einfacher, kompakter externer Blitz mit einem 24 mm großen, schlanken Design.
sala. La salida de las pilas volverá a la normal.
ˎ
Ausgestattet mit automatischer Weißabgleich-Justierungsfunktion.
ˎ
Esta unidad no es resistente al agua. Cuando utilice esta unidad en una playa,
ˎ
Blitzfunktion zur Verringerung des Rote-Augen-Effektes
cerciórese de mantenerla alejada del agua y de la arena. Los restos de agua, arena,
polvo, o sal en esta unidad podrían causar su mal funcionamiento.
 Identifikation der Teile
Especificaciones
1 Blitzröhre
2 BOUNCE-Schalter
Alcance del flash con zoom
3 Verriegelungsring
Posición estándar
4 Multi-Interface-Fuß
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 18 mm
Hinweise
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 27 mm
Nicht direkt mit der Hand berühren.
Posición de telefoto
5 Anschlussteil-Schutzkappe
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 35 mm
6 TELE-Schalter (Vorgabe: Standardposition)
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 50 mm
7 Batteriefachdeckel
Alcance longitudinal del flash
8 CHG-Lämpchen
Número de guía
9 POWER-Lämpchen
Posición estándar: 14
10 POWER-Schalter am Schuh
Posición de telefoto: 20
*ISO100
Der Status des CHG-Lämpchens und des POWER-Lämpchens wechselt wie folgt
entsprechend dem Zustand dieses Geräts:
Posición estándar
Zustand des Geräts
Apertura (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Während des Ladevorgangs
2,8
1-5
1-7
1-10
1-14
4
1-3,5
1-5
1-7
1-10
Wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist
5,6
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
8
1-1,5
1-2,5
1-3,5
1-5
Wenn nach der Aufnahme die
richtige Belichtung erzielt wird
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT]
(unidad: m)
Wenn Batterien schwach sind
Posición de telefoto
Wenn das Gerät überhitzt ist
Apertura (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Wenn die Kameraeinstellung
2,8
1-7
1-10
1-14
1-20
[Blitz Aus] ist
4
1-5
1-7
1-10
1-14
5,6
1-3,5
1-5
1-7
1-10
Vorbereitungen
8
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Einsetzen von Batterien
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT]
(unidad: m)
Setzen Sie die Batterien in dieses Gerät ein und bringen dann das Gerät an der Kamera
an.
Intervalo entre destellos/Número de destellos
Ven Sie eines der folgenden Batteriepaare:
Pilas alcalinas
Baterías de Ni-MH (930 mAH)
ˎ
Zwei Alkalibatterien (AAA, R03)
Intervalo entre
Aprox. 0,1-5
Aprox. 0,1-4
ˎ
Zwei Nickel-Metallhydrid (Ni-HM)-Batterien (AAA, R03)
destellos (s)
Batterien sind nicht mitgeliefert.
Número de
1 Stellen Sie den Schuh POWER-Schalter auf OFF.
Aprox. 90 o más
Aprox. 150 o más
destellos (veces)
Vorgabe: ON
2 Drücken Sie den Batteriefachdeckel zum Öffnen in Pfeilrichtung,
ˎ
Número de destellos se refiere a cuántas veces puede destellar esta unidad con pilas
nuevas hasta que éstas se agoten.
wie in der Abbildung dargestellt.
3 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, entsprechend den
Control del flash
Medición de luz con destello previo (medición de flash
Markierungen im Inneren.
P-TTL/ADI)
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingesetzt sind.
Dimensiones (Aprox.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 105 g (sin pilas)
4 Schließen Sie den Deckel.
Pilas/baterías
Pilas alcalinas AAA, Baterías de Ni-MH AAA
Öffnen Sie den Deckel mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
recomendadas
Elementos incluidos Flash (1), Tapa protectora de conector (fijada a la
Hinweise
unidad principal) (1), Funda de transporte (1), Juego de
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Öffnen und Schließen des Batteriefachdeckels
einzuklemmen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
documentación impresa
Prüfen der Batterien
Los valores de las funciones ofrecidos en este manual de instrucciones se basan en
pruebas realizadas por Sony.
Das POWER-Lämpchen dieses Geräts leuchtet rot auf, wenn die Batterien schwach
sind.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
ˎ
Wenn weder das CHG-Lämpchen noch das POWER-Lämpchen leuchtet, wenn der
POWER-Schalter des Schuhs auf [ON] gestellt wird, prüfen Sie, ob die Batterien
"Multi Interface Shoe" es marca comercial de Sony Corporation.
richtig eingesetzt sind. Wenn die Batterien richtig eingesetzt sind, aber die
Lämpchen trotzdem nicht leuchtet, ersetzen Sie die Batterien.
Der HVL-F20M ist ein Blitz zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder oder einer
Bringen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und
Digitalkamera mit Wechselobjektiv mit einem Multi-Interface-Schuh (im Folgenden
schalten es ein
als „Kamera" bezeichnet).
Nehmen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe ab und stellen Sie sicher, dass der
Verriegelungsring nicht verriegelt ist.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist.
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
1 Schalten Sie dieses Gerät ein.
Tragen Sie die Kamera nicht in einer Tasche o.ä., während dieses Gerät daran
Wenn Sie dieses Gerät hochklappen, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet,
befestigt ist. Andernfalls kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden.
schaltet es ein und das POWER-Lämpchen leuchtet auf.
Zum Ausschalten dieses Geräts klappen Sie es ein. (Siehe Abbildung -1)
ACHTUNG
Dieses Gerät kann bestimmte Modelle der Kamera oder des Wechselobjektivs
berühren, wenn es ausgeschaltet ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2 Stellen Sie sicher, dass der eingebaute Blitz Ihrer Kamera in
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
eingedrückter Stellung ist.
Wenn Ihre Kamera einen eingebauten Blitz hat und der Blitz in ausgeklappter
Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu
Stellung ist, stellen Sie ihn in eingedrückte Stellung zurück.
vermeiden.
3 Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß dieses Geräts vollständig in
den Multi-Interface-Schuh der Kamera in Pfeilrichtung ein.
4 Drehen Sie den Verriegelungsring dieses Geräts, um das Gerät zu
verriegeln.
Drehen Sie den Verriegelungsring nicht gewaltsam.
Zum Entfernen dieses Geräts führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Der Verriegelungsring verriegelt nicht automatisch. Durch Drehen mit stärkerer
Kraft kann er gelöst werden.
5 Schalten Sie Ihre Kamera ein.
Energiesparen
Wenn Sie Ihre Kamera länger als 1 Minute nachdem die Kamera auf Energiesparstatus
geschaltet hat nicht verwenden, schaltet dieses Gerät automatisch aus, um Strom zu
sparen, und die Lämpchen POWER und CHG erlöschen.
Dieses Gerät schaltet auch auf Energiesparstatus, wenn Sie den POWER-Schalter
Ihrer Kamera auf [OFF] stellen (mit allen Sony digitalen Spiegelreflexkameras mit
Ausnahme der DSLR-A100).
Zum Beenden des Energiesparstatus schalten Sie dieses Gerät wieder ein oder
bedienen die Kamera.
Aufnehmen
1 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera und dieses Gerät eingeschaltet
sind.
2 Stellen Sie Ihre Kamera auf den gewünschten Aufnahmemodus.
Einzelheiten zu den Aufnahmemodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Wenn Sie Ihre Kamera auf Belichtungsautomatik mit Verschlusszeitpriorität (S)
oder manuelle Belichtung (M) einstellen, können Sie keine kürzere Belichtungszeit
als die Blitzsynchronisationszeit* einstellen.
* Die Blitzsynchronisationszeit ist die maximale Verschlusszeit, bei der ein Blitz
verwendet werden kann.
3 Nachdem dieses Gerät vollständig aufgeladen ist, drücken Sie die
Auslöser-Taste, um ein Motiv aufzunehmen.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet das CHG-Lämpchen an diesem
Gerät auf orangefarben um.
Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erneut erzielt werden kann,
blinkt das CHG-Lämpchen orangefarben.
Hinweise
ˎ
Wenn Sie aufnehmen, bevor der Ladevorgang abgeschlossen ist, kann es sein, dass
Sie keine ausreichende Beleuchtung erzielen (Unterbelichtung).
ˎ
Wenn Sie den Blitz mit Selbstauslöser verwenden, stellen Sie sicher, dass der
Ladevorgang abgesclossen ist, bevor Sie die Auslöser-Taste drücken.
ˎ
Wenn Ihre Kamera im Blitzautomatik-Modus ist, wird der Blitz möglicherweise je
nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz ist eine Funktion zum Schutz dieses Gerätes vor Überhitzung.
Wenn sich dieses Gerät durch kontinuierliche Blitzverwendung oder durch
Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch
deaktiviert.
ˎ
Wenn Überhitzung erkannt wird, blinkt das POWER-Lämpchen rot in Ein-
Sekunden-Intervallen.
ˎ
Die Blitzauslösung wird erst wieder ermöglicht, wenn sich dieses Gerät abgekühlt
hat.
ˎ
Wenn dieses Gerät in einem überhitzten Zustand ist, lassen Sie es 10 Minuten lang
ohne Bedienung, damit es abkühlen kann.
 BOUNCE-Schalter
Wenn Sie einen Blitz direkt auf ein Motiv unmittelbar vor einer Wand richten,
erscheinen scharfe Schatten auf der Wand.
Bei Aufnahme in einem Raum mit einer niedrigen Decke können Sie diese Schatten
weicher machen, indem Sie den BOUNCE-Schalter auf [BOUNCE] stellen, so dass die
Blitzröhre dieses Geräts sich nach oben neigt und das Licht auf die Decke richtet. Licht
wird von der Decke reflektiert und beleuchtet das Motiv, um ein weich belichtetes Bild
zu erzielen.
Für Außenaufnahmen stellen Sie den BOUNCE-Schalter auf [DIRECT], um ein Motiv
in einer Entfernung zu beleuchten, die der eingebaute Blitz nicht erreichen kann.
ˎ
BOUNCE: Die Blitzröhre ist in einem Winkel von 75 Grad nach oben gerichtet
(indirekter Blitz)
ˎ
DIRECT: Die Blitzröhre ist auf einen Winkel von 0 Grad gestellt (direkter Blitz)
Schieben Sie den BOUNCE-Schalter in die gewünschte Position.
 TELE-Schalter
Wenn ein Motiv zu weit entfernt ist, um mit dem Blitz von diesem Gerät aus erreicht
werden zu können (das Motiv ist außerhalb der Blitzreichweite), stellen Sie den TELE-
Schalter dieses Geräts auf [Teleposition] (siehe Abbildung -B). Der Blitz hat jetzt
eine größere Reichweite von diesem Gerät.
Hinweise
ˎ
Stellen Sie den TELE-Schalter auf [Standardposition] (siehe Abbildung
-A) für
normale Aufnahme.
ˎ
Wenn der Objektivwinkel größer als der gewählte Blitzwinkel ist, können die
Außenbereiche des Bildes dunkel werden. Siehe „Zoom-Blitzbereich" für den
Blitzbereich jeder Position.
ˎ
Der TELE-Schalter ist nur aktiviert, wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT]
gestellt ist.
ˎ
Wenn dieses Gerät an einer Kamera mit einem eingebauten Blitz angebracht ist, der
als AF-Hilfsbeleuchtung fungiert, kann die AF-Genauigkeit bei Nachtaufnahmen
wesentlich verringert sein.
Drahtlose Steuerung
Sie können dieses Gerät an einer kompatiblen Kamera anbringen und als drahtlosen
Controller für einen von von der Kamera getrennten Blitz verwenden. Mit von der
Kamera getrenntem Blitz ist ein Blitz gemeint, der von der zur Aufnahme verwendeten
Kamera entfernt positioniert ist.
In dieser Anleitung wird ein an der Kamera angebrachter Blitz als Controller
verwendet wird, und ein von der Kamera getrennt verwendeter Blitz wird als „Off-
Camera"-Blitz verwendet.
1 Schließen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und stellen Sie die
CHG-Lämpchen
POWER-Lämpchen
Netzschalter an Ihrer Kamera, den von der Kamera getrennten
Aus
Grünes Licht
Blitz und dieses Gerät auf [ON].
2 Stellen Sie den Modus Ihrer Kamera und des getrennten Blitzes
Ein
Grünes Licht
wie folgt ein.
Kamera:
Blinkt
Grünes Licht
Schalten Sie den Modus auf [Drahtlos Blitz].
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Aus
Rotes Licht
Getrennter Blitz:
Schalten Sie den getrennten Blitz auf [Drahtlos Fernbedienungsmodus] und
Aus
Rotes Blinklicht
den drahtlosen Kanal auf [CH1]. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Aus
Grünes Licht
Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach.
3 Stellen Sie Ihre Kamera und den getrennten Blitz ein.
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres
getrennten Blitzes nach.
4 Stellen Sie sicher, dass der getrennte Blitz und dieses Gerät voll
aufgeladen sind.
5 Lösen Sie einen Probeblitz aus, um den getrennten Blitz zu prüfen.
ˎ
Der Blitztest ist je nach Kamera unterschiedlich. Schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
Wenn Ihr getrennter Blitz nicht auslöst, ändern Sie die Position Ihrer Kamera,
des getrennten Blitzes und des Motivs und probieren Sie erneut einen Probeblitz.
6 Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät und Ihr getrennter Blitz
geladen sind und drücken Sie die Auslöser-Taste vollständig zum
Aufnahmen.
Hinweise
ˎ
Dieses Gerät kann nicht als getrennter Blitz verwendet werden.
ˎ
Beleuchtungssteuerungsverhältnis-Einstellung (RATIO) steht nicht zur Verfügung.
Wartung
Nehmen Sie dieses Gerät von Ihrer Kamera ab und wischen es mit einem trockenen,
weichen Lappen ab. Blasen Sie jeglichen Sand sanft von diesem Gerät ab. Durch
Reiben vor dem Abblasen des Sandes kann die Oberfläche zerkratzt werden. Zum
Entfernen von Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Spülmittellösung
befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem trockenen, weichen Lappen
trocken. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol;
dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden.
Kompatibilität
Für kompatible Modelle siehe Sony-Website, Kataloge usw.
Hinweise zur Verwendung
Während der Aufnahme
ˎ
Lösen Sie den Blitz nicht direkt vor den Augen einer Person aus. Er produziert
starkes Licht.
ˎ
Lösen Sie den Blitz nicht 20 Mal oder öfter nacheinander aus. Dadurch kann
Überhitzung und Verschlechterung dieses Geräts und seiner Batterien bewirkt
werden.
Wenn Sie den Blitz mehrmals kurz nacheinander ausgelöst haben, lassen Sie ihn
mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
ˎ
Tragen Sie Ihre Kamera nicht, indem Sie sie an diesem Gerät tragen, wenn es daran
befestigt ist. Halten Sie immer die Kamera selber.
ˎ
Beim Umschalten des POWER-Schalters auf [OFF]-Stellung achten Sie darauf,
nicht Ihre Finger in das Scharnier zu setzen. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Batterien
ˎ
Der angezeigte Batteriepegel kann niedriger als die tatsächliche Batteriekapazität
sein, je nach Temperatur und Lagerbedingungen. Der angezeigte Pegel wird
normalerweise genau, nachdem Sie dieses Gerät einige Male verwendet haben.
ˎ
Die Ausgangsleistung von Nickel-Metallhydrid-Batterien sinkt abrupt, wenn die
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-
Batterien schwach werden. Sie können dieses Gerät möglicherweise schon kurz
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
nach dem roten Aufleuchten des POWER-Lämpchens nicht mehr verwenden.
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde
ˎ
Die Frequenz und Anzahl der Blitzauslösungen dieses Geräts können sich von den
vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
in der Spezifikationstabelle unterscheiden, auch wenn neue Batterien eingesetzt
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de
sind, je nach ihrem Herstellungsdatum.
afzonderlijke service of garantie documenten.
ˎ
Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie einige Minuten, bevor
Sie die Kamera aus diesem Gerät nehmen. Seien Sie beim Berühren der
Voor gebruik
Batterien vorsichtig, weil sie heiß sein können, je nach dem Batterietyp und den
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Verwendungsbedingungen.
ˎ
Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig.
Entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie sie getrennt, wenn Sie dieses Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in
Temperatur
gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden.
ˎ
Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist zwischen 0 °C und 40 °C.
ˎ
plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op
ˎ
Setzen Sie dieses Gerät nicht extrem hohen Temperaturen (z.B. in direktem
dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of
Sonnenlicht im Inneren eines Fahrzeugs) oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
leiden tot storing.
ˎ
Eine drastische Temperaturänderung kann Kondensationsbildung im Gerät
ˎ
plaatsen met overmatige trilling
verursachen. Wenn Sie dieses Gerät von einem kalten Ort wie etwa einer Skipiste
ˎ
plaatsen met sterke elektromagnetische velden
zu einem warmen Ort bringen, setzen Sie es zuerst in einen Plastikbeutel, entfernen
ˎ
plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand
Sie die Luft aus dem Beutel und versiegeln Sie ihn. Nachdem Sie das Gerät an einen
Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken
warmen Ort bringen, lassen Sie es eine Weile liegen, bis es Raumtemperatur erreicht
voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot
und entnehmen Sie es erst danach aus dem Beutel.
storingen leiden.
ˎ
Die Batterieausgangsleistung nimmt mit sinkender Temperatur ab. Bei Verwendung
in einer kalten Umgebung verwenden Sie neue Batterien oder halten Sie warm
Kenmerken
gehaltene Batterien bereit, und verwenden Sie diese abwechselnd mit einem
anderen Batteriesatz. Das POWER-Lämpchen kann kurzzeitig in einer kalten
ˎ
Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving.
ˎ
Umgebung rot werden, obwohl die Batterien noch Restkapazität haben. Wenn
Heeft een automatische witbalansafstelfunctie.
die Batterieausgangsleistung aufgrund niedriger Temperatur niedrig wird,
ˎ
Rode ogenreductie flitservermogen
lassen Sie die Batterien im Raum liegen, bis sie Raumtemperatur erreichen. Die
Batterieausgangsleistung kehrt auf Normalzustand zurück.
 Overzicht van de onderdelen
ˎ
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Bei Verwendung dieses Geräts am Strand schützen
1 Flitsbuis
Sie es vor Wasser oder Sand. Wenn Wasser, Sand, Staub oder Salz in das Gerät
eindringen, können Fehlfunktionen verursacht werden.
2 BOUNCE-schakelaar
3 Vergrendelring
Technische Daten
4 Multi-interfacevoet
Opmerkingen
Zoom-Blitzreichweite
Niet direct aanraken met uw hand.
Standardposition
5 Beschermingskap van de connector
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 18 mm Brennweite
6 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie)
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 27 mm Brennweite
7 Deksel van het batterijcompartiment
Teleposition
8 CHG-lamp
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 35 mm Brennweite
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 50 mm Brennweite
9 POWER-lamp
10 Schoen POWER-schakelaar
Blitzreichweite
Leitzahl
De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in
Standardposition: 14
overeenstemming met de conditie van dit apparaat:
Teleposition: 20
*ISO100
Conditie van het apparaat
CHG-lamp
Standardposition
Tijdens het opladen
Uit
Blende (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Wanneer het opladen gereed is
Aan
2,8
1-5
1-7
1-10
1-14
Wanneer de juiste belichting na de
Knippert
opname is bereikt
4
1-3,5
1-5
1-7
1-10
5,6
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
Uit
8
1-1,5
1-2,5
1-3,5
1-5
Wanneer dit apparaat oververhit is
Uit
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist
(Einheit: m)
Als de camera-instelling
[Flitser
Uit
uit]
Teleposition
Blende (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
2,8
1-7
1-10
1-14
1-20
Voorbereiding
4
1-5
1-7
1-10
1-14
Plaatsen van de batterijen
5,6
1-3,5
1-5
1-7
1-10
Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera.
8
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Gebruik een van de volgende batterijencombinaties:
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist
(Einheit: m)
ˎ
Twee AAA alkaline-batterijen
Blitzintervall/Anzahl der Blitze
ˎ
Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen
Alkalibatterien
Ni-MH-Batterien (930 mAH)
1 Zet de POWER-schakelaar van de schoen op OFF.
Blitzintervall (s)
Ca. 0,1-5
Ca. 0,1-4
Standaard: ON
2 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting
Anzahl
zoals afgebeeld om deze te openen.
der Blitze
Ca. 90 oder mehr
Ca. 150 oder mehr
(Auslösungen)
3 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals
aangegeven aan de binnenkant.
ˎ
Die Blitzzahl bezieht sich darauf, wie of dieses Gerät mit neuen Batterien blitzen
Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn.
kann, bevor diese verbraucht sind.
4 Sluit de klep.
Blitzsteuerung
Vorblitz-Lichtmessung (P-TTL/ADI-Blitzmessung)
Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen.
Abmessungen (Ca.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (B/H/T)
Opmerkingen
Gewicht
Ca. 105 g (ohne Batterien)
Empfohlene Batterien Alkalibatterien, Ni-MH-Batterien (AAA, R03)
Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het klepje
Mitgeliefertes Zubehör Blitz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (an Hauptgerät
van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden.
angebracht) (1), Etui (1), Anleitungen
Batterijen controleren
Die Werte von in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Funktionen basieren auf von
De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Sony ausgeführten Tests.
ˎ
Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste
vorbehalten.
manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de
lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen.
„Multi Interface Shoe" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten
Verwijder de beschermkap van de connector en zorg dat de vergrendelring niet
De HVL-F20M is een flitser voor gebruik met een Sony videorecorder of digitale
vergrendeld is.
camera met verwisselbare lens met een multi-interfaceschoen (hierna genoemd
Zorg ervoor dat de camera uit staat.
"camera").
1 Zet dit apparaat aan.
Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen
POWER-lamp aan.
en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
Klap dit apparaat naar beneden om het uit te zetten. (Zie afbeelding -1)
Dit apparaat kan sommige cameramodellen of verwisselbare lenzen aanraken als
Draag de camera niet in een tas etc. als dit apparaat is bevestigd. Als u dit doet, kunt
het wordt uitgeschakeld.
u de camera of het apparaat beschadigen.
2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in
WAARSCHUWING
ingeklapte positie is.
Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
weer in.
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
3 Steek de multi-interfacevoet van dit apparaat helemaal in de
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het
apparaat.
multi-interfaceschoen van uw camera in de richting van de pijl.
4 Draai de vergrendelring om dit apparaat op zijn plek te
Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen.
vergrendelen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Draai niet overmatig hard aan de vergrendelring.
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit, om dit apparaat te
verwijderen.
Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te
De vergrendelring vergrendelt niet automatisch. De vergrendelring met kracht
voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het
draaien kan deze ontgrendelen.
wegwerpen van batterijen.
5 Zet uw camera aan.
Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van
Stroomspaarstand
jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt
ingeslikt.
Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in
de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand,
Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals...
en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit.
ˎ
het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige
Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van
zichtbaar is geworden.
uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera's, met uitzondering
ˎ
het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft.
van de DSLR-A100).
Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw camera
Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het
worden bediend.
product een circuit met een hoog voltage aanraakt.
Opnames maken
Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of
exploderen.
1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet.
Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing
2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand.
worden vermeld.
Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden.
Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats.
Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele
belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan
Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
de sync-snelheid* van de flitser.
Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van
* De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser
oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen.
kunt gebruiken.
3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de
Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk.
sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber.
VOORZICHTIG
Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden,
Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden
knippert de CHG-lamp amberkleurig.
wanneer er wordt geflitst.
Opmerkingen
ˎ
Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk
Voor klanten in Europa
onvoldoende belichting (onderbelichting).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
ˎ
Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen
opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt.
met gescheiden inzamelingssystemen)
ˎ
Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
afhankelijk van de belichtingsomstandigheden.
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische
Bescherming tegen oververhitting
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in een
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt
warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld.
worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
ˎ
Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
intervallen van één seconde.
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
ˎ
Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld.
kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie
ˎ
Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen
belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
zonder ervan gebruik te maken.
het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen
 BOUNCE -schakelaar
van toepassing zijn
Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er
harde schaduwen op de muur.
Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze
schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat
de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht
reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken.
Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT]
dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan
bereiken.
ˎ
BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits)
ˎ
DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits)
Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie.
 TELE-schakelaar
Als het voorwerp te ver weg is om door de flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen
worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van
dit apparaat dan in de [Tele-positie] (zie afbeelding -B). De flits vanaf dit apparaat
heeft nu een verder bereik.
Opmerkingen
ˎ
Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] (zie afbeelding
-A) voor
regelmatige opnames.
ˎ
Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen
de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het
flitsbereik van elke positie.
ˎ
De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op
[DIRECT] is ingesteld.
ˎ
Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF
illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm
verminderen.
Draadloze bediening
U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een
m
m
m
m
m
POWER-lamp
m
Groen licht
Groen licht
Groen licht
ffl
m
Rood licht
Rood knipperend licht
Groen licht
m
m
m
Onde houd
W
Compa b
e
Opme k ngen b geb u k
m
W
W
W
W
m
W
W
Te hn
he gegeven
m
W
W
W

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony HVL-F20M

  • Seite 1 Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst. Standardposition: 14 El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de ˎ Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
  • Seite 2 2 Certifique-se de que o flash incorporado da máquina está na Telecomando senza filo O HVL-F20M é um flash para ser utilizado com uma câmara de vídeo ou câmara ˎ Denna enhet går även in i batterisparläget när kamerans POWER-omkopplare ställs på...