Herunterladen Diese Seite drucken
Sony HVL-F20M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVL-F20M:

Werbung

4-469-462-21 (1)
Condición de la unidad
Lámpara CHG
Durante la carga
Apagada
Durante la carga
Encendida
Cuando se obtenga la exposición
Parpadeando
apropiada después de fotografia
Cuando las pilas estén bajas
Apagada
Cuando esta unidad esté recalentada
Apagada
Flash
Cuando el ajuste de la cámara sea
Apagada
[Flash desactivado]
Preparativos
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
Inserción de las pilas
Manual de instruções
Instale las pilas en esta unidad y después fije esta unidad a su cámara.
Utilice cualquiera de las dos pilas o baterías siguientes:
ˎ
Dos pilas alcalinas AAA
ˎ
Dos baterías de hidruro de níquel-metal (Ni-MH)
No se incluyen pilas.
1 Ponga el interruptor POWER de la zapata en OFF.
Predeterminado: ON
2 Presione la cubierta del compartimiento de las pilas en el sentido
mostrado por la ilustración para abrirla.
3 Inserte las pilas en el compartimiento de las mismas como se
marca en su interior.
Cerciórese de que las pilas hayan quedado correctamente instaladas.
4 Cierre la cubierta.
HVL-F20M
Realice el procedimiento inverso para abrir la cubierta.
Notas
Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando abra y cierre la tapa del
compartimiento de las pilas. El manejo descuidado podría cuasar lesiones.
© 2013 Sony Corporation
Comprobación de las pilas
La lámpara POWER de esta unidad se encenderá en rojo cuando las pilas estén bajas.
ˎ
Si no se enciende la lámpara CHG ni la lámpara POWER cuando el interruptor
de POWER de ka pata esté en [ON], compruebe si las pilas están correctamente
Printed in China
instaladas. Si las pilas están correctamente instaladas pero las lámparas siguen sin
encenderse, reemplace las pilas.
Fijación de esta unidad a su cámara y encendido de la
El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de
misma
lentes intercambiables que posea una zapata de interfaz múltiple Sony (a partir de
Retire la tapa protectora de conector y cerciórese de que el anillo de bloqueo no esté
ahora "cámara").
bloqueado.
Cerciórese de que la cámara esté apagada.
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y
1 Encienda esta unidad.
guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Cuando levante esta unidad hasta que chasquee, se encenderá y la lámpara
ADVERTENCIA
POWER se encenderá.
Para apagar esta unidad, bájela. (consulte la ilustración -1)
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
Esta unidad puede tocar algunos modelos de cámaras u objetivos intercambiables
cuando se apague.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo,
jarrones.
2 Cerciórese de que el flash incorporado de su cámara esté en
posición hacia abajo.
Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental.
Si su cámara posee flash incorporado, y está en posición hacia arriba, devuélvalo a
la posición hacia abajo.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o
3 Inserte a fondo la pata de interfaz múltiple de esta unidad en la
similares.
zapata de interfaz múltiple de su cámara en el sentido de la flecha.
Cubra con cinta adhesiva los contactos de las pilas de litio para evitar que se
4 Gire el anillo de bloqueo para bloquear esta unidad en su lugar.
provoquen cortocircuitos cuando se deshaga de las mismas y siga la normativa local
No gire el anillo de bloqueo con fuerza excesiva.
para la eliminación de éstas.
Para extraer esta unidad, realice los pasos anteriores en orden inverso.
El anillo de bloqueo no bloquea automáticamente. Si gira el anillo de bloqueo con
Mantenga las pilas y demás objetos que se puedan tragar fuera del alcance de los niños.
fuerza, puede desbloquearlo.
Póngase en contacto con un médico inmediatamente en caso de que se trague un
objeto.
5 Encienda su cámara.
Ahorro de energía
Extraiga inmediatamente las pilas y deje de utilizar la unidad en los siguientes casos:
ˎ
si el producto se cae o sufre un impacto tras el que el interior del mismo queda al
Si no utiliza su cámara o esta unidad durante más de 1 minuto después de que la
descubierto.
cámara haya entrado en el estado de ahorro de energía, esta unidad de apagará
ˎ
si el producto desprende un olor raro, calor o humo.
automáticamente para ahorrar energía, y la lámpara POWER y la lámpara CHG se
apagarán.
No desmonte el producto, ya que podría producirse una descarga eléctrica si se toca
Esta unidad también entrará en el estado de ahorro de energía cuando ponga el
un circuito de alto voltaje del interior del producto.
interruptor POWER de su cámara en [OFF] (con todas las cámaras réflex digitales
Sony excepto la DSLR-A100).
Es posible que las pilas se calienten o exploten debido a un uso
Para salir del estado de ahorro de energía, vuelva a encender la unidad o accione su
incorrecto.
cámara.
Utilice únicamente las pilas especificadas en este manual de
Toma de fotografías
instrucciones.
No instale las pilas con la polaridad (+/-) invertida.
1 Cerciórese de que su cámara y esta unidad estén encendidas.
No exponga las pilas al fuego o a altas temperaturas.
2 Ponga su unidad en el modo de toma de fotografías deseado.
No intente recargar (excepto las pilas recargables), desmontar ni
Con respecto a los modos de toma de fotografías, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
provocar cortocircuitos en las mismas.
Cuando ajuste su cámara al modo de prioridad de obturación (S) o al modo de
No mezcle pilas de tipos, marcas o antigüedad diferentes.
exposición manual (M), no podrá seleccionar una velocidad de obturación más
rápida que la velocidad de sincronización del flash*.
PRECAUCIÓN
* Velocidad de sincronización del flash es la velocidad de obturación máxima que
No toque el tubo del flash durante el funcionamiento, ya que podría calentarse al
podrá utilizar con un flash.
dispararse el flash.
3 Después de haber cargado completamente esta unidad, pulse el
Para los clientes en Europa
disparador para fotografiar el motivo.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
Cuando finalice la carga, la lámpara CHG de esta unidad se volverá ámbar.
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
Cuando pueda volver a obtenerse la exposición apropiada después de fotografiar, la
sistemas de tratamiento selectivode residuos)
lámpara CHG parpadeará en ámbar.
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente
Notas
producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.
ˎ
Si usted toma una fotografía antes de haber finalizado la carga, es posible que no
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
pueda obtener suficiente iluminación (subexposición).
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
ˎ
Cuando utilice el flash para tomar fotografías con el autodisparador, cerciórese de
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente
que la carga se haya completado antes de pulsar el disparador.
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
ˎ
Cuando su cámara esté en el modo de flash automático, es posible que el flash no
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
destelle dependiendo de las condiciones de iluminación.
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
Protección contra sobrecalentamiento
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
La protección contra sobrecalentamiento es una función para proteger esta unidad
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
contra el sobrecalentamiento. Si esta unidad se calienta cuando se utilice en el modo
producto.
de flash continuo, el destello del flash se inhabilitará automáticamente.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
ˎ
Cuando se detecte sobrecalentamiento, la lámpara POWER parpadeará en rojo a
intervalos de un segundo.
directivas de la UE
ˎ
El destello del flash volverá a habilitarse cuando se enfríe esta unidad.
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan
ˎ
Cuando esta unidad se encuentre en estado de sobrecalentamiento, no la utilice
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
durante 10 minutos hasta que se enfríe.
del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al
representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
 Interruptor BOUNCE
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía,
por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
Si utiliza el flash directamente hacia un motivo situado frente a una pared.
adjuntados con el producto.
Cuando tome fotografías en una sala con techo bajo, podrá suavizar estas sombras
poniendo el interruptor BOUNCE en [BOUNCE] para que el tubo de flash de esta
Antes de la utilización
unidad se incline hacia arriba y emita luz hacia el techo. La luz se reflejará en el techo e
iluminará el motivo para producir una imagen suavemente iluminada.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
Al tomar fotografías en exteriores, el poner el interruptor BOUNCE en [DIRECT]
cámara.
le permitirá iluminar el motivo a una distancia que el flash incorporado no puede
Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el agua.
alcanzar.
No coloque esta unidad en los lugares siguientes
Independientemente de si va a utilizar o guardar esta unidad, no utilice ninguno de los
ˎ
BOUNCE: el tubo de flash está ajustado a 75 grados hacia arriba (flash de rebote)
lugares siguientes. Si lo hiciese, podría provocar un mal funcionamiento.
ˎ
DIRECT: el tubo de flash está ajustado a 0 grados (flash directo)
ˎ
El colocar esta unidad en lugares sometidos a la luz solar directa como sobre
paneles de instrumentos o cerca de un un aparato de calefacción podría causar su
Deslice el interruptor BOUNCE hasta la posición deseada.
deformación o mal funcionamiento.
ˎ
Lugares con vibración excesiva
 Interruptor TELE
ˎ
Lugares sometidos a electromagnetismo excesivo
ˎ
Si el motivo está demasiado alejado como para que pueda alcanzarlo el flash desde esta
Lugares con excesiva arena
En lugares tales como la costa o donde puedan producirse nubes de polvo, proteja la
unidad (el motivo está fuera del alcance del flash), ponga el interruptor TELE de esta
unidad contra la arena y el polvo. Esto podría provocar un mal funcionamiento.
unidad en [Posición de telefoto] (consulte la ilustración -B). El flash de esta unidad
tendrá ahora mayor alcance.
Características
Notas
ˎ
Para fotografías normales, ponga el interruptor TELE en [Posición estándar]
ˎ
Flash sencillo y compacto con un diseño fino de 24 mm.
(consulte la ilustración -A).
ˎ
Posee función de ajuste del equilibrio del blanco.
ˎ
Si el ángulo del objetivo es más amplio que el ángulo seleccionado del flash, las áreas
ˎ
Capacidad de flash con reducción de ojos rojos
exteriores de la imagen pueden aparecer oscuras. Con respecto al alcance del flash
en cada posición, consulte "Alcance del flash con zoom".
 Identificación de partes
ˎ
El interruptor TELE solamente estará habilitado cuando el interruptor BOUNCE
esté en [DIRECT].
1 Tubo de flash
ˎ
Si esta unidad está fijada a una cámara con flash incorporado que funcione como
2 Interruptor BOUNCE
iluminador de autofoco, la precisión de autofoco puede verse notablemente
3 Anillo de bloqueo
reducida al fotografiar una vista nocturna.
4 Pata de interfaz múltiple
Control inalámbrico
Notas
No toque con su mano.
Usted podrá instalar esta unidad en una cámara compatible y utilizarla como
5 Tapa protectora de conector
controlador inalámbrico para flash fuera de cámara. Flash fuera de cámara significa un
6 Interruptor TELE (predeterminado: Posición estándar)
flash ubicado lejos de la cámara que está utilizándose para fotografiar.
En este manual, un flash fijado a la cámara se denomina como controlador y el flash
7 Tapa del compartimiento de las pilas
utilizado de forma separada al de la cámara se denomina flash fuera de cámara.
8 Lámpara CHG
1 Conecte esta unidad a su cámara, y ponga los interruptores de
9 Lámpara POWER
alimentación de su cámara, el flash fuera de cámara, y esta unidad
10 Interruptor POWER de la pata
en [ON].
El estado de la lámpara CHG y la lámpara POWER cambiará de la forma siguiente de
2 Ajuste el modo de su cámara y del flash fuera de cámara de la
acuerdo con la condición de esta unidad:
forma siguiente.
Cámara:
Ajuste el modo a [Inalámbrico].
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Flash fuera de cámara:
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumbatterien die Kontakte ab, um etwaige
Lámpara POWER
Ajuste el flash fuera de cámara a [Modo remoto inalámbrico] y el canal
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum
Encendida en verde
inalámbrico a [CH1]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
Entsorgen von Batterien.
instrucciones de su flash fuera de cámara.
Encendida en verde
Halten Sie Batterien und Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern
3 Prepare su cámara y su flash fuera de cámara.
fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird.
Encendida en verde
Con respecto a cómo ajustar su flash fuera de cámara, consulte su manual de
instrucciones.
Nehmen Sie sofort die Batterien heraus und verwenden Sie das Produkt nicht weiter,
Encendida en rojo
4 Cerciórese de que el flash fuera de cámara y esta unidad estén
wenn...
Parpadeando en
completamente cargados.
ˎ
das Produkt fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
rojo
Innenteile freiliegen.
5 Realice un destello de prueba para comprobar el flash fuera de
ˎ
vom Produkt ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
cámara.
Encendida en verde
ˎ
La prueba del flash diferirá dependiendo de la cámara. Consulte el manual de
Zerlegen Sie das Produkt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
instrucciones de su cámara.
des Produkts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ˎ
Si su flash fuera de cámara no destella, cambie la posición de su cámara, flash
Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch heiß werden
fuera de cámara, y motivo, y vuelva a realizar un destello de prueba.
und explodieren.
6 Cerciórese de que esta unidad y el flash fuera de cámara estén
cargados, y pulse a fondo el disparador para tomar una fotografía.
Verwenden Sie ausschließlich in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Batterien.
Notas
ˎ
Esta unidad no podrá utilizarse como flash fuera de cámara.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität
ˎ
El ajuste de la relación de control de la iluminación (RATIO) no está disponible.
(+/-).
Schützen Sie Batterien vor Feuer und hohen Temperaturen.
Mantenimiento
Versuchen Sie auf keinen Fall, Einwegbatterien aufzuladen,
Desmonte esta unidad de su cámara y frótela con un paño suave y seco. Sople
schließen Sie sie nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
ligeramente la arena que pueda haber en esta unidad. El restregar antes de soplar la
arena podría rayar la superficie de la unidad. Para eliminar las manchas, frótelas con
Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlichen Typs oder
un paño ligeramente humedecido en detergente suave, y después frote la unidad con
verschiedener Marken sowie alte und neue Batterien zusammen.
un paño suave y seco. No utilice nunca disolventes fuertes como diluyente de pintura o
VORSICHT
bencina, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
Berühren Sie den Blitzkopf nicht während des Betriebs. Er kann sehr heiß werden.
Compatibilidad
Für Kunden in Europa
Con respecto a los modelos compatibles, consulte los sitios web y catálogos de Sony,
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
etc.
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Notas sobr e la utilización
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
Durante la toma de fotografías
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
ˎ
No destelle el flash directamente delante de los ojos de nadie. Produce una luz
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
intensa.
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
ˎ
No destelle el flash 20 o más veces sucesivas. Si lo hiciese, podría producirse el
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
sobrecalentamiento y el deterioro de esta unidad y de las pilas.
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
Si destella el flash cierto número sucesivo de veces, deje que se enfríe de forma
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
natural durante 10 minutos por lo menos.
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
ˎ
No transporte su cámara sujetándola por esta unidad cuando esté instalada. Sujete
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung,
siempre la propia cámara.
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
ˎ
No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad fijada. Si lo hiciese, podría
das Produkt gekauft haben.
dañar la cámara o esta unidad.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
ˎ
Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga
gelten
cuidado de no pillarse los dedos con la bisagra. Podría dañarse.
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
Pilas
108-0075 Japan hergestellt.
ˎ
El nivel indicado de las pilas puede ser inferior al de la capacidad real de las pilas
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der
dependiendo de la temperatura ay las condiciones de almacenamiento. El nivel
Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland
indicado será normalmente preciso después de haber utilizando esta unidad algunas
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
veces.
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder
ˎ
La salida de las baterías de hidruro de níquel-metal cae repentinamente cuando
Garantiedokumenten genannten Adressen.
están bajas. Es posible que no pueda utilizar esta unidad inmediatamente después
de que la lámpara POWER se vuelva roja.
Vor der Verwendung
ˎ
La frecuencia y el número de destellos de esta unidad pueden ser diferentes de los
mostrados en la tabla de especificaciones incluso aunque se hayan instalado pilas
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten
nuevas, dependiendo de su fecha de fabricación.
Bedienungsanleitung nach.
ˎ
Antes de extraer las pilas, desconecte la alimentación y espere varios minutos. Tenga
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
cuidado cuidado toque las pilas porque pueden estar calientes, dependiendo del
Bringen Sie dieses Gerät nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften an
tipo de pilas y las condiciones de utilización.
Ungeachtet, ob dieses Gerät benutzt oder gelagert wird, platzieren Sie es nicht an
ˎ
Cuando no vaya a utilizar esta unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas y
Orten mit den folgenden Eigenschaften. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
guárdelas.
ˎ
Bei Aufstellen des Geräts an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem
Temperatura
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern können Verformungen
oder Fehlfunktionen an diesem Gerät verursacht werden.
ˎ
La gama de temperaturas de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre
ˎ
Orte mit sehr starken Vibrationen
0 °C y 40 °C
ˎ
Orte mit starken elektromagnetischen Feldern
ˎ
No exponga esta unidad a temperaturas extremadamente altas (p. ej., a la luz solar
ˎ
Orte mit sehr viel Sand
directa en el interior de un vehiculo) ni a gran humedad.
An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken
ˎ
Un cambio drástico de la temperatura puede causar la condensación en el interior
auftreten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub. Dies kann zu Fehlfunktionen
de esta unidad. Cuando traslade esta unidad de un lugar frío, como una pista de
führen.
esquí, a otro cálido, colóquela primero en una bolsa de plástico, saque el aire de
la bolsa, y séllela. Después de haberla llevado al lugar cálido, déjela durante cierto
Merkmale
tiempo hasta que alcance la temperatura de la sala y sáquela de la bolsa.
ˎ
La salida de las pilas se reducirá a medida que disminuya la temperatura. Cuando
ˎ
Einfacher, kompakter externer Blitz mit einem 24 mm großen, schlanken Design.
utilice la unidad en un entorno frío, use pilas nuevas o prepare pilas de repuesto
ˎ
Ausgestattet mit automatischer Weißabgleich-Justierungsfunktion.
manteniéndolas cálidas e intercámbielas con otro juego. La lámpara POWER puede
ˎ
Blitzfunktion zur Verringerung des Rote-Augen-Effektes
encenderse temporalmente en rojo en un entorno frío incluso aunque las pilas
todavía tengan cierta capacidad restante. Si la salida de las pilas es baja debido a
 Identifikation der Teile
bajas temperaturas, déjelas en interiores hasta que alcancen la temperatura de la
sala. La salida de las pilas volverá a la normal.
1 Blitzröhre
ˎ
Esta unidad no es resistente al agua. Cuando utilice esta unidad en una playa,
2 BOUNCE-Schalter
cerciórese de mantenerla alejada del agua y de la arena. Los restos de agua, arena,
3 Verriegelungsring
polvo, o sal en esta unidad podrían causar su mal funcionamiento.
4 Multi-Interface-Fuß
Especificaciones
Hinweise
Nicht direkt mit der Hand berühren.
Alcance del flash con zoom
5 Anschlussteil-Schutzkappe
6 TELE-Schalter (Vorgabe: Standardposition)
Posición estándar
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 18 mm
7 Batteriefachdeckel
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 27 mm
8 CHG-Lämpchen
Posición de telefoto
9 POWER-Lämpchen
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 35 mm
10 POWER-Schalter am Schuh
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 50 mm
Der Status des CHG-Lämpchens und des POWER-Lämpchens wechselt wie folgt
Alcance longitudinal del flash
entsprechend dem Zustand dieses Geräts:
Número de guía
Zustand des Geräts
Posición estándar: 14
Posición de telefoto: 20
Während des Ladevorgangs
*ISO100
Wenn der Ladevorgang
Posición estándar
abgeschlossen ist
Apertura (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Wenn nach der Aufnahme die
2,8
1-5
1-7
1-10
1-14
richtige Belichtung erzielt wird
4
1-3,5
1-5
1-7
1-10
Wenn Batterien schwach sind
5,6
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Wenn das Gerät überhitzt ist
8
1-1,5
1-2,5
1-3,5
1-5
Wenn die Kameraeinstellung
[Blitz Aus] ist
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT]
(unidad: m)
Posición de telefoto
Vorbereitungen
Apertura (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
2,8
1-7
1-10
1-14
1-20
Einsetzen von Batterien
4
1-5
1-7
1-10
1-14
Setzen Sie die Batterien in dieses Gerät ein und bringen dann das Gerät an der Kamera
5,6
1-3,5
1-5
1-7
1-10
an.
8
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Ven Sie eines der folgenden Batteriepaare:
ˎ
Zwei Alkalibatterien (AAA, R03)
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT]
(unidad: m)
ˎ
Zwei Nickel-Metallhydrid (Ni-HM)-Batterien (AAA, R03)
Batterien sind nicht mitgeliefert.
Intervalo entre destellos/Número de destellos
1 Stellen Sie den Schuh POWER-Schalter auf OFF.
Pilas alcalinas
Baterías de Ni-MH (930 mAH)
Vorgabe: ON
Intervalo entre
2 Drücken Sie den Batteriefachdeckel zum Öffnen in Pfeilrichtung,
Aprox. 0,1-5
Aprox. 0,1-4
destellos (s)
wie in der Abbildung dargestellt.
Número de
Aprox. 90 o más
Aprox. 150 o más
3 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, entsprechend den
destellos (veces)
Markierungen im Inneren.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingesetzt sind.
ˎ
Número de destellos se refiere a cuántas veces puede destellar esta unidad con pilas
nuevas hasta que éstas se agoten.
4 Schließen Sie den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Control del flash
Medición de luz con destello previo (medición de flash
Hinweise
P-TTL/ADI)
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Öffnen und Schließen des Batteriefachdeckels
Dimensiones (Aprox.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (an/al/prf)
einzuklemmen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Peso
Aprox. 105 g (sin pilas)
Pilas/baterías
Pilas alcalinas AAA, Baterías de Ni-MH AAA
Prüfen der Batterien
recomendadas
Das POWER-Lämpchen dieses Geräts leuchtet rot auf, wenn die Batterien schwach
Elementos incluidos Flash (1), Tapa protectora de conector (fijada a la
sind.
unidad principal) (1), Funda de transporte (1), Juego de
ˎ
Wenn weder das CHG-Lämpchen noch das POWER-Lämpchen leuchtet, wenn der
documentación impresa
POWER-Schalter des Schuhs auf [ON] gestellt wird, prüfen Sie, ob die Batterien
richtig eingesetzt sind. Wenn die Batterien richtig eingesetzt sind, aber die
Los valores de las funciones ofrecidos en este manual de instrucciones se basan en
Lämpchen trotzdem nicht leuchtet, ersetzen Sie die Batterien.
pruebas realizadas por Sony.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Bringen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und
schalten es ein
"Multi Interface Shoe" es marca comercial de Sony Corporation.
Nehmen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe ab und stellen Sie sicher, dass der
Verriegelungsring nicht verriegelt ist.
Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist.
Der HVL-F20M ist ein Blitz zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder oder einer
Digitalkamera mit Wechselobjektiv mit einem Multi-Interface-Schuh (im Folgenden
1 Schalten Sie dieses Gerät ein.
als „Kamera" bezeichnet).
Wenn Sie dieses Gerät hochklappen, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet,
schaltet es ein und das POWER-Lämpchen leuchtet auf.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
Zum Ausschalten dieses Geräts klappen Sie es ein. (Siehe Abbildung -1)
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Dieses Gerät kann bestimmte Modelle der Kamera oder des Wechselobjektivs
berühren, wenn es ausgeschaltet ist.
ACHTUNG
2 Stellen Sie sicher, dass der eingebaute Blitz Ihrer Kamera in
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
eingedrückter Stellung ist.
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Wenn Ihre Kamera einen eingebauten Blitz hat und der Blitz in ausgeklappter
Stellung ist, stellen Sie ihn in eingedrückte Stellung zurück.
Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu
3 Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß dieses Geräts vollständig in
vermeiden.
den Multi-Interface-Schuh der Kamera in Pfeilrichtung ein.
Schutzen Sie Akkus und Batterien vor ubermasiger Hitze, wie z.B. direktem
4 Drehen Sie den Verriegelungsring dieses Geräts, um das Gerät zu
Sonnenlicht, Feuer o. A.
verriegeln.
Drehen Sie den Verriegelungsring nicht gewaltsam.
Zum Entfernen dieses Geräts führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Der Verriegelungsring verriegelt nicht automatisch. Durch Drehen mit stärkerer
Kraft kann er gelöst werden.
5 Schalten Sie Ihre Kamera ein.
Energiesparen
Wenn Sie Ihre Kamera länger als 1 Minute nachdem die Kamera auf Energiesparstatus
geschaltet hat nicht verwenden, schaltet dieses Gerät automatisch aus, um Strom zu
sparen, und die Lämpchen POWER und CHG erlöschen.
Dieses Gerät schaltet auch auf Energiesparstatus, wenn Sie den POWER-Schalter
Ihrer Kamera auf [OFF] stellen (mit allen Sony digitalen Spiegelreflexkameras mit
Ausnahme der DSLR-A100).
Zum Beenden des Energiesparstatus schalten Sie dieses Gerät wieder ein oder
bedienen die Kamera.
Aufnehmen
1 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera und dieses Gerät eingeschaltet
sind.
2 Stellen Sie Ihre Kamera auf den gewünschten Aufnahmemodus.
Einzelheiten zu den Aufnahmemodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Wenn Sie Ihre Kamera auf Belichtungsautomatik mit Verschlusszeitpriorität (S)
oder manuelle Belichtung (M) einstellen, können Sie keine kürzere Belichtungszeit
als die Blitzsynchronisationszeit* einstellen.
* Die Blitzsynchronisationszeit ist die maximale Verschlusszeit, bei der ein Blitz
verwendet werden kann.
3 Nachdem dieses Gerät vollständig aufgeladen ist, drücken Sie die
Auslöser-Taste, um ein Motiv aufzunehmen.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet das CHG-Lämpchen an diesem
Gerät auf orangefarben um.
Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erneut erzielt werden kann,
blinkt das CHG-Lämpchen orangefarben.
Hinweise
ˎ
Wenn Sie aufnehmen, bevor der Ladevorgang abgeschlossen ist, kann es sein, dass
Sie keine ausreichende Beleuchtung erzielen (Unterbelichtung).
ˎ
Wenn Sie den Blitz mit Selbstauslöser verwenden, stellen Sie sicher, dass der
Ladevorgang abgesclossen ist, bevor Sie die Auslöser-Taste drücken.
ˎ
Wenn Ihre Kamera im Blitzautomatik-Modus ist, wird der Blitz möglicherweise je
nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz ist eine Funktion zum Schutz dieses Gerätes vor Überhitzung.
Wenn sich dieses Gerät durch kontinuierliche Blitzverwendung oder durch
Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch
deaktiviert.
ˎ
Wenn Überhitzung erkannt wird, blinkt das POWER-Lämpchen rot in Ein-
Sekunden-Intervallen.
ˎ
Die Blitzauslösung wird erst wieder ermöglicht, wenn sich dieses Gerät abgekühlt
hat.
ˎ
Wenn dieses Gerät in einem überhitzten Zustand ist, lassen Sie es 10 Minuten lang
ohne Bedienung, damit es abkühlen kann.
 BOUNCE-Schalter
Wenn Sie einen Blitz direkt auf ein Motiv unmittelbar vor einer Wand richten,
erscheinen scharfe Schatten auf der Wand.
Bei Aufnahme in einem Raum mit einer niedrigen Decke können Sie diese Schatten
weicher machen, indem Sie den BOUNCE-Schalter auf [BOUNCE] stellen, so dass die
Blitzröhre dieses Geräts sich nach oben neigt und das Licht auf die Decke richtet. Licht
wird von der Decke reflektiert und beleuchtet das Motiv, um ein weich belichtetes Bild
zu erzielen.
Für Außenaufnahmen stellen Sie den BOUNCE-Schalter auf [DIRECT], um ein Motiv
in einer Entfernung zu beleuchten, die der eingebaute Blitz nicht erreichen kann.
ˎ
BOUNCE: Die Blitzröhre ist in einem Winkel von 75 Grad nach oben gerichtet
(indirekter Blitz)
ˎ
DIRECT: Die Blitzröhre ist auf einen Winkel von 0 Grad gestellt (direkter Blitz)
Schieben Sie den BOUNCE-Schalter in die gewünschte Position.
 TELE-Schalter
Wenn ein Motiv zu weit entfernt ist, um mit dem Blitz von diesem Gerät aus erreicht
werden zu können (das Motiv ist außerhalb der Blitzreichweite), stellen Sie den TELE-
Schalter dieses Geräts auf [Teleposition] (siehe Abbildung -B). Der Blitz hat jetzt
eine größere Reichweite von diesem Gerät.
Hinweise
ˎ
Stellen Sie den TELE-Schalter auf [Standardposition] (siehe Abbildung
-A) für
normale Aufnahme.
ˎ
Wenn der Objektivwinkel größer als der gewählte Blitzwinkel ist, können die
Außenbereiche des Bildes dunkel werden. Siehe „Zoom-Blitzbereich" für den
Blitzbereich jeder Position.
ˎ
Der TELE-Schalter ist nur aktiviert, wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT]
gestellt ist.
ˎ
Wenn dieses Gerät an einer Kamera mit einem eingebauten Blitz angebracht ist, der
als AF-Hilfsbeleuchtung fungiert, kann die AF-Genauigkeit bei Nachtaufnahmen
wesentlich verringert sein.
Drahtlose Steuerung
Sie können dieses Gerät an einer kompatiblen Kamera anbringen und als drahtlosen
Controller für einen von von der Kamera getrennten Blitz verwenden. Mit von der
Kamera getrenntem Blitz ist ein Blitz gemeint, der von der zur Aufnahme verwendeten
Kamera entfernt positioniert ist.
In dieser Anleitung wird ein an der Kamera angebrachter Blitz als Controller
verwendet wird, und ein von der Kamera getrennt verwendeter Blitz wird als „Off-
Camera"-Blitz verwendet.
1 Schließen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und stellen Sie die
Netzschalter an Ihrer Kamera, den von der Kamera getrennten
Blitz und dieses Gerät auf [ON].
CHG-Lämpchen
POWER-Lämpchen
2 Stellen Sie den Modus Ihrer Kamera und des getrennten Blitzes
Aus
Grünes Licht
wie folgt ein.
Kamera:
Ein
Grünes Licht
Schalten Sie den Modus auf [Drahtlos Blitz].
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Blinkt
Grünes Licht
Getrennter Blitz:
Schalten Sie den getrennten Blitz auf [Drahtlos Fernbedienungsmodus] und
Aus
Rotes Licht
den drahtlosen Kanal auf [CH1]. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach.
Aus
Rotes Blinklicht
3 Stellen Sie Ihre Kamera und den getrennten Blitz ein.
Aus
Grünes Licht
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres
getrennten Blitzes nach.
4 Stellen Sie sicher, dass der getrennte Blitz und dieses Gerät voll
aufgeladen sind.
5 Lösen Sie einen Probeblitz aus, um den getrennten Blitz zu prüfen.
ˎ
Der Blitztest ist je nach Kamera unterschiedlich. Schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
Wenn Ihr getrennter Blitz nicht auslöst, ändern Sie die Position Ihrer Kamera,
des getrennten Blitzes und des Motivs und probieren Sie erneut einen Probeblitz.
6 Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät und Ihr getrennter Blitz
geladen sind und drücken Sie die Auslöser-Taste vollständig zum
Aufnahmen.
Hinweise
ˎ
Dieses Gerät kann nicht als getrennter Blitz verwendet werden.
ˎ
Beleuchtungssteuerungsverhältnis-Einstellung (RATIO) steht nicht zur Verfügung.
Wartung
Nehmen Sie dieses Gerät von Ihrer Kamera ab und wischen es mit einem trockenen,
weichen Lappen ab. Blasen Sie jeglichen Sand sanft von diesem Gerät ab. Durch
Reiben vor dem Abblasen des Sandes kann die Oberfläche zerkratzt werden. Zum
Entfernen von Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Spülmittellösung
befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem trockenen, weichen Lappen
trocken. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol;
dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden.
Kompatibilität
Für kompatible Modelle siehe Sony-Website, Kataloge usw.
Hinweise zur Verwendung
Während der Aufnahme
ˎ
Lösen Sie den Blitz nicht direkt vor den Augen einer Person aus. Er produziert
starkes Licht.
ˎ
Lösen Sie den Blitz nicht 20 Mal oder öfter nacheinander aus. Dadurch kann
Überhitzung und Verschlechterung dieses Geräts und seiner Batterien bewirkt
werden.
Wenn Sie den Blitz mehrmals kurz nacheinander ausgelöst haben, lassen Sie ihn
mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
ˎ
Tragen Sie Ihre Kamera nicht, indem Sie sie an diesem Gerät tragen, wenn es daran
befestigt ist. Halten Sie immer die Kamera selber.
ˎ
Tragen Sie die Kamera nicht in einer Tasche o.ä., während dieses Gerät daran
befestigt ist. Andernfalls kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden.
ˎ
Beim Umschalten des POWER-Schalters auf [OFF]-Stellung achten Sie darauf,
nicht Ihre Finger in das Scharnier zu setzen. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Batterien
ˎ
Der angezeigte Batteriepegel kann niedriger als die tatsächliche Batteriekapazität
sein, je nach Temperatur und Lagerbedingungen. Der angezeigte Pegel wird
normalerweise genau, nachdem Sie dieses Gerät einige Male verwendet haben.
ˎ
Die Ausgangsleistung von Nickel-Metallhydrid-Batterien sinkt abrupt, wenn die
Batterien schwach werden. Sie können dieses Gerät möglicherweise schon kurz
nach dem roten Aufleuchten des POWER-Lämpchens nicht mehr verwenden.
ˎ
Die Frequenz und Anzahl der Blitzauslösungen dieses Geräts können sich von den
Voor gebruik
in der Spezifikationstabelle unterscheiden, auch wenn neue Batterien eingesetzt
sind, je nach ihrem Herstellungsdatum.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera.
ˎ
Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie einige Minuten, bevor
Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig.
Sie die Kamera aus diesem Gerät nehmen. Seien Sie beim Berühren der
Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen
Batterien vorsichtig, weil sie heiß sein können, je nach dem Batterietyp und den
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in
Verwendungsbedingungen.
gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden.
ˎ
Entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie sie getrennt, wenn Sie dieses Gerät
ˎ
plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op
längere Zeit nicht verwenden.
dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of
Temperatur
leiden tot storing.
ˎ
plaatsen met overmatige trilling
ˎ
Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist zwischen 0 °C und 40 °C.
ˎ
plaatsen met sterke elektromagnetische velden
ˎ
Setzen Sie dieses Gerät nicht extrem hohen Temperaturen (z.B. in direktem
ˎ
plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand
Sonnenlicht im Inneren eines Fahrzeugs) oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken
ˎ
Eine drastische Temperaturänderung kann Kondensationsbildung im Gerät
voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot
verursachen. Wenn Sie dieses Gerät von einem kalten Ort wie etwa einer Skipiste
storingen leiden.
zu einem warmen Ort bringen, setzen Sie es zuerst in einen Plastikbeutel, entfernen
Sie die Luft aus dem Beutel und versiegeln Sie ihn. Nachdem Sie das Gerät an einen
Kenmerken
warmen Ort bringen, lassen Sie es eine Weile liegen, bis es Raumtemperatur erreicht
und entnehmen Sie es erst danach aus dem Beutel.
ˎ
Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving.
ˎ
Die Batterieausgangsleistung nimmt mit sinkender Temperatur ab. Bei Verwendung
ˎ
Heeft een automatische witbalansafstelfunctie.
in einer kalten Umgebung verwenden Sie neue Batterien oder halten Sie warm
ˎ
Rode ogenreductie flitservermogen
gehaltene Batterien bereit, und verwenden Sie diese abwechselnd mit einem
anderen Batteriesatz. Das POWER-Lämpchen kann kurzzeitig in einer kalten
 Overzicht van de onderdelen
Umgebung rot werden, obwohl die Batterien noch Restkapazität haben. Wenn
die Batterieausgangsleistung aufgrund niedriger Temperatur niedrig wird,
1 Flitsbuis
lassen Sie die Batterien im Raum liegen, bis sie Raumtemperatur erreichen. Die
2 BOUNCE-schakelaar
Batterieausgangsleistung kehrt auf Normalzustand zurück.
ˎ
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Bei Verwendung dieses Geräts am Strand schützen
3 Vergrendelring
Sie es vor Wasser oder Sand. Wenn Wasser, Sand, Staub oder Salz in das Gerät
4 Multi-interfacevoet
eindringen, können Fehlfunktionen verursacht werden.
Opmerkingen
Niet direct aanraken met uw hand.
Technische Daten
5 Beschermingskap van de connector
6 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie)
Zoom-Blitzreichweite
7 Deksel van het batterijcompartiment
Standardposition
8 CHG-lamp
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 18 mm Brennweite
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 27 mm Brennweite
9 POWER-lamp
Teleposition
10 Schoen POWER-schakelaar
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 35 mm Brennweite
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 50 mm Brennweite
De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in
overeenstemming met de conditie van dit apparaat:
Blitzreichweite
Conditie van het apparaat
CHG-lamp
Leitzahl
Tijdens het opladen
Uit
Standardposition: 14
Teleposition: 20
Wanneer het opladen gereed is
Aan
*ISO100
Wanneer de juiste belichting na de
Standardposition
Knippert
opname is bereikt
Blende (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
Uit
2,8
1-5
1-7
1-10
1-14
Wanneer dit apparaat oververhit is
Uit
4
1-3,5
1-5
1-7
1-10
Als de camera-instelling
[Flitser
5,6
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
Uit
uit]
8
1-1,5
1-2,5
1-3,5
1-5
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist
(Einheit: m)
Voorbereiding
Teleposition
Blende (F)
ISO100
ISO200
ISO400
ISO800
Plaatsen van de batterijen
2,8
1-7
1-10
1-14
1-20
Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera.
4
1-5
1-7
1-10
1-14
Gebruik een van de volgende batterijencombinaties:
5,6
1-3,5
1-5
1-7
1-10
ˎ
Twee AAA alkaline-batterijen
8
1-2,5
1-3,5
1-5
1-7
ˎ
Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen
1 Zet de POWER-schakelaar van de schoen op OFF.
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist
(Einheit: m)
Standaard: ON
Blitzintervall/Anzahl der Blitze
2 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting
Alkalibatterien
Ni-MH-Batterien (930 mAH)
zoals afgebeeld om deze te openen.
Blitzintervall (s)
Ca. 0,1-5
Ca. 0,1-4
3 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals
Anzahl
aangegeven aan de binnenkant.
der Blitze
Ca. 90 oder mehr
Ca. 150 oder mehr
Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn.
(Auslösungen)
4 Sluit de klep.
ˎ
Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen.
Die Blitzzahl bezieht sich darauf, wie of dieses Gerät mit neuen Batterien blitzen
kann, bevor diese verbraucht sind.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het klepje
Blitzsteuerung
Vorblitz-Lichtmessung (P-TTL/ADI-Blitzmessung)
van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden.
Abmessungen (Ca.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 105 g (ohne Batterien)
Batterijen controleren
Empfohlene Batterien Alkalibatterien, Ni-MH-Batterien (AAA, R03)
De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Mitgeliefertes Zubehör Blitz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (an Hauptgerät
ˎ
Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen
angebracht) (1), Etui (1), Anleitungen
POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste
manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de
Die Werte von in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Funktionen basieren auf von
lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen.
Sony ausgeführten Tests.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten
vorbehalten.
Verwijder de beschermkap van de connector en zorg dat de vergrendelring niet
vergrendeld is.
„Multi Interface Shoe" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Zorg ervoor dat de camera uit staat.
1 Zet dit apparaat aan.
Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de
De HVL-F20M is een flitser voor gebruik met een Sony videorecorder of digitale
POWER-lamp aan.
camera met verwisselbare lens met een multi-interfaceschoen (hierna genoemd
Klap dit apparaat naar beneden om het uit te zetten. (Zie afbeelding -1)
"camera").
Dit apparaat kan sommige cameramodellen of verwisselbare lenzen aanraken als
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen
het wordt uitgeschakeld.
en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in
ingeklapte positie is.
WAARSCHUWING
Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
weer in.
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
3 Steek de multi-interfacevoet van dit apparaat helemaal in de
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het
multi-interfaceschoen van uw camera in de richting van de pijl.
apparaat.
4 Draai de vergrendelring om dit apparaat op zijn plek te
Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen.
vergrendelen.
Draai niet overmatig hard aan de vergrendelring.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit, om dit apparaat te
verwijderen.
Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te
De vergrendelring vergrendelt niet automatisch. De vergrendelring met kracht
voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het
draaien kan deze ontgrendelen.
wegwerpen van batterijen.
5 Zet uw camera aan.
Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van
Stroomspaarstand
jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt
Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in
ingeslikt.
de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand,
Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals...
en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit.
ˎ
het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige
Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van
zichtbaar is geworden.
uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera's, met uitzondering
van de DSLR-A100).
ˎ
het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft.
Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw camera
Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het
worden bediend.
product een circuit met een hoog voltage aanraakt.
Opnames maken
Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of
exploderen.
1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet.
Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing
2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand.
worden vermeld.
Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden.
Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats.
Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele
belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan
Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
de sync-snelheid* van de flitser.
* De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser
Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van
kunt gebruiken.
oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen.
3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de
Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk.
sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber.
Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden,
VOORZICHTIG
knippert de CHG-lamp amberkleurig.
Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden
wanneer er wordt geflitst.
Opmerkingen
ˎ
Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk
Voor klanten in Europa
onvoldoende belichting (onderbelichting).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
ˎ
Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen
opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt.
met gescheiden inzamelingssystemen)
ˎ
Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
afhankelijk van de belichtingsomstandigheden.
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische
Bescherming tegen oververhitting
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in een
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt
warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld.
worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
ˎ
Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
intervallen van één seconde.
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
ˎ
Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld.
kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie
ˎ
Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen
belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
zonder ervan gebruik te maken.
het product hebt gekocht.
 BOUNCE -schakelaar
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen
van toepassing zijn
Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-
harde schaduwen op de muur.
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde
schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat
vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de
reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken.
afzonderlijke service of garantie documenten.
Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT]
dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan
bereiken.
ˎ
BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits)
ˎ
DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits)
Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie.
 TELE-schakelaar
Als het voorwerp te ver weg is om door de flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen
worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van
dit apparaat dan in de [Tele-positie] (zie afbeelding -B). De flits vanaf dit apparaat
heeft nu een verder bereik.
Opmerkingen
ˎ
Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] (zie afbeelding
-A) voor
regelmatige opnames.
ˎ
Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen
de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het
flitsbereik van elke positie.
ˎ
De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op
[DIRECT] is ingesteld.
ˎ
Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF
illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm
verminderen.
Draadloze bediening
U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een
draadloze bediening voor een losse flitser. Een losse flitser betekent een flitser die uit
de buurt is gericht van de camera die
m
m
m
m
m
m
POWER-lamp
Groen licht
Groen licht
ffl
m
Groen licht
Rood licht
Rood knipperend licht
Groen licht
m
m
m
Onde houd
W
Compa b
e
Opme k ngen b geb u k
m
W
W
W
W
m
W
W
Te hn
he gegeven
m
W
W
W

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony HVL-F20M

  • Seite 1 Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch Wanneer de juiste belichting na de Standardposition El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de ˎ No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad fijada. Si lo hiciese, podría das Produkt gekauft haben.
  • Seite 2 POWER ficar vermelha. O HVL-F20M é um flash para ser utilizado com uma câmara de vídeo ou câmara låsas upp. den borta från vatten och sand. Vatten, sand, damm eller salt som finns kvar i denna ˎ...