Seite 2
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ISTRUZIONI PER L’USO KASUTUSJUHISED GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUCCIONES DE USO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА UPUTE ZA UPORABU PT-BR INSTRUÇÕES DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ZH-CN 使用说明 BRUGSVEJLEDNING ZH-TW GEBRUIKSAANWIJZING...
Instructions for Use E N G L I S H Amara Full Face Mask Intended Use The Amara and Amara Gel Full Face Masks are intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The masks are for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional environment.
Seite 4
• This mask is not recommended if the patient is taking a prescription drug that may cause vomiting. • Consult a physician or dentist if you encounter tooth, gum, or jaw soreness. Use of a mask may aggravate an existing dental condition. •...
Seite 5
For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained by visiting us online at www.philips.com/ respironics or by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 (USA or Canada) or at 1-724-387-4000.
Seite 6
Achieving the Right Fit Before putting on the mask: 1. Headgear clips - Grip and twist away from the frame to disconnect. 2. Headgear - Loosen to a large setting. Adjusting the mask: 1. Pull the mask over your head. Hold the mask against your face.
Seite 7
Disassembly of the Mask 1. Headgear - Remove from the forehead pad support and headgear clips . 2. Forehead pad - Slide off the track of the forehead pad support (Figure 7). 3. Mask Cushion - Grasp and pull it off the mask frame (Figure 8).
Warning: The technical specifications of the mask are provided for your healthcare professional to determine if it is compatible with your CPAP or bi-level therapy device. If used outside these specifications, or if used with incompatible devices, the mask may be uncomfortable, the seal of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect device function.
Seite 9
Note: For Australian and New Zealand customers this warranty replaces the warranty contained above. Respironics, Inc., a Philips Healthcare company warrants that the Products shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the Product specifications. 2. This warranty is valid for a period of 30 days from the date of purchase from an authorised Respironics dealer.
Seite 10
Respironics, to the replacement or repair of the Product or the supply of an equivalent Product. 8. To exercise your rights under this warranty, contact your local authorised Philips Respironics dealer. A list of all authorised dealers is available at the following link: http://www.healthcare.philips.com/au_en/homehealth/distributors_index.wpd.
Seite 11
Mode d’emploi FR A N Ç A I S Masque naso-buccal Amara Usage préconisé Les masques naso-buccaux Amara et Amara Gel servent d’interface patient dans l’application d’une thérapie PPC ou à deux niveaux de pression. Les masques sont destinés à un usage unique (par patient) à domicile ou à...
Seite 12
• Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopératifs, végétatifs, non réceptifs ou incapables de retirer le masque eux-mêmes. • Ce masque n’est pas recommandé pour les patients prenant des médicaments prescrits qui pourraient causer des vomissements. •...
Seite 13
(craquelures, fissures, déchirures, etc.). Remplacez le masque si le coussinet a durci. Contrôle de résistance System One de Philips Respironics Lorsqu’il est associé à un appareil System One de Philips Respironics, votre masque fournit une compensation de résistance optimale. Cette valeur du masque est et doit être réglée par votre...
Seite 14
Trouver le bon ajustement Avant la mise en place du masque : 1. Clips du harnais - Pour déconnecter, saisissez et tournez en direction opposée à la structure. 2. Harnais - Desserrez en allongeant les sangles. Ajustement du masque : 1. Faites passer le masque par-dessus votre tête. Tenez le masque contre votre visage.
Seite 15
Démontage du masque 1. Harnais - Retirez du support à cale frontale et des clips du harnais. 2. Cale frontale - Faites coulisser pour retirer du rail du support à cale frontale (figure 7). 3. Coussinet du masque - Saisissez et tirez pour enlever de la structure du masque (figure 8).
Seite 16
Caractéristiques techniques Avertissement : Les caractéristiques techniques du masque sont fournies à l’intention de votre professionnel de santé afin qu’il détermine s’il est compatible avec votre appareil de thérapie PPC ou à deux niveaux de pression. Si ces caractéristiques techniques ne sont pas respectées, ou s’il est utilisé...
Seite 17
Garantie limitée Respironics, Inc. garantit que ses masques (y compris la structure du masque et le coussinet) (le « Produit ») sont exempts de tout défaut de fabrication et de matériaux pendant une période de quatre- vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat (la « Période de garantie »). Si le Produit présente une défaillance malgré...
Seite 18
Istruzioni per l’uso I TA L I A N O Maschera facciale totale Amara Uso previsto Le maschere facciali totali Amara e Amara Gel sono progettate per fornire un’interfaccia per l’erogazione della terapia CPAP o della terapia bi-level ai pazienti. Le maschere sono per l’uso monopaziente in ambiente domiciliare o per l’uso multipaziente in ambiente ospedaliero o in una struttura sanitaria.
Seite 19
• Questa maschera non è consigliata per pazienti che stiano assumendo farmaci su prescrizione che potrebbero causare vomito. • Rivolgersi ad un medico o ad un dentista se si manifesta dolorabilità ai denti, alle gengive o alla mandibola. L’uso della maschera potrebbe esacerbare una condizione dentale preesistente. •...
Seite 20
Sostituire la maschera se il cuscinetto si è indurito. Controllo resistenza del System One Philips Respironics Quando la maschera viene usata con un dispositivo System One Philips Respironics fornisce una compensazione ottimale della resistenza. Il valore della maschera è...
Seite 21
Posizionamento corretto Prima di indossare la maschera 1. Fermagli del dispositivo di fissaggio sul capo - Afferrare e allontanare i fermagli dalla struttura della maschera per staccarli. 2. Dispositivo di fissaggio sul capo - Allargare fino ad ottenere un’impostazione grande. Regolare la maschera 1.
Seite 22
Disassemblaggio della maschera 1. Dispositivo di fissaggio sul capo - Staccare dal sostegno del cuscinetto per la fronte e dai fermagli. 2. Cuscinetto per la fronte - Sfilare dall’incavatura del sostegno del cuscinetto per la fronte (Figura 7). 3. Cuscinetto della maschera - Afferrarlo e staccarlo dalla struttura della maschera (Figura 8).
Seite 23
Specifiche Avvertenza - Le specifiche tecniche della maschera sono indicate per l’operatore sanitario al fine di determinare se siano compatibili con il vostro dispositivo terapeutico bi-level o CPAP. Se usata a dispetto di queste specifiche, oppure con dispositivi non compatibili, la maschera può risultare scomoda, la tenuta può...
Seite 24
Garanzia limitata Respironics, Inc. garantisce l’assenza di difetti di lavorazione e materiali nei propri dispositivi con maschera (compresi intelaiatura e cuscinetto) (“Prodotto”) per novanta (90) giorni dalla data di acquisto (“Periodo di garanzia”). Qualora durante il Periodo di garanzia il Prodotto presenti difetti in normali condizioni d’uso e venga restituito a Respironics nel corso di tale Periodo di garanzia, Respironics provvederà...
Seite 25
Gebrauchsanweisung D EU T S C H Amara Mund-Nasen-Maske Verwendungszweck Die Amara und Amara Gel Mund-Nasen-Masken dienen als Schnittstelle für die Verabreichung von CPAP- bzw. Bi-Level-Therapie an Patienten. Die Masken sind für den Gebrauch an einem Patienten in der häuslichen Umgebung oder für den Gebrauch an mehreren Patienten in einem Krankenhaus oder einer sonstigen Einrichtung bestimmt.
Seite 26
• Diese Maske sollte nicht bei Patienten verwendet werden, die unkooperativ, geistig abwesend oder nicht ansprechbar sind, bzw. die die Maske nicht selbst abnehmen können. • Diese Maske ist nicht zu empfehlen, wenn der Patient ein verschreibungspflichtiges Medikament einnimmt, das Erbrechen auslösen kann. •...
Seite 27
(Bruchstellen, Risse, Sprünge usw.) ersetzen. Die Maske austauschen, wenn das Polster hart wird. Philips Respironics System One Widerstandskontrolle Wird Ihre Maske mit einem Philips Respironics System One Gerät kombiniert, bietet sie eine optimale Widerstandskompensation. Der Wert dieser Maske ist und sollte vom Betreuer eingestellt werden.
Seite 28
Optimale Anpassung Vor dem Anlegen der Maske: 1. Maskenhalterungsclips - Festhalten und vom Maskenkörper wegdrehen, um den Clip zu lösen. 2. Maskenhalterung - Auf eine weite Einstellung lockern. Justieren der Maske: 1. Die Maske über den Kopf ziehen. Die Maske an das Gesicht halten.
Seite 29
Auseinandernehmen der Maske 1. Maskenhalterung - Von der gepolsterten Stirnstütze und den Maskenhalterungsclips abnehmen. 2. Gepolsterte Stirnstütze - Von der Schiene der gepolsterten Stirnstütze schieben (Abbildung 7). 3. Maskenpolster - Festhalten und vom Maskenkörper wegziehen (Abbildung 8). Zusammensetzen der Maske 1.
Seite 30
Technische Daten Warnung: Die technischen Daten der Maske sind für den medizinischen Betreuer gedacht, damit dieser feststellen kann, ob sie mit dem verwendeten CPAP- oder Bi-Level-Therapiegerät kompatibel ist. Die Verwendung der Maske abweichend von diesen Vorgaben oder mit nicht kompatiblen Geräten kann den Tragekomfort der Maske und die Effektivität der Dichtung mindern, eine optimale Therapie verhindern und die Gerätefunktion durch Lecks bzw.
Seite 31
Beschränkte Garantie Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenkörper und Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum („Garantiezeitraum“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern sind. Falls sich das Produkt unter normalen Einsatzbedingungen während des Garantiezeitraums als fehlerhaft erweist und innerhalb des Garantiezeitraums an Respironics zurückgeschickt wird, wird das Produkt durch Respironics ersetzt.
Seite 32
Instrucciones de uso E S PA Ñ O L Mascarilla facial completa Amara Uso previsto Las mascarillas faciales completas Amara y Amara Gel están diseñadas para ofrecer una interfaz para la aplicación de terapia CPAP o binivel a pacientes. Las mascarillas son para uso exclusivo de un solo paciente en contextos domésticos o para uso multipaciente en contextos hospitalarios o institucionales.
Seite 33
• Esta mascarilla no se recomienda para pacientes que estén tomando un fármaco de venta con receta que pueda provocar vómitos. • Consulte al médico o dentista si nota molestias en los dientes, encías o mandíbula. Utilizar una mascarilla puede agravar una afección dental existente. •...
Seite 34
Control de resistencia System One de Philips Respironics Cuando se combina su mascarilla con un dispositivo System One de Philips Respironics, proporciona una compensación de resistencia óptima. Este valor de la mascarilla es y debe configurarlo su proveedor.
Seite 35
Cómo lograr el ajuste perfecto Antes de poner la mascarilla: 1. Presillas de arnés - Agárrelas y gírelas separándolas del armazón para desconectarlas. 2. Arnés - Afloje para una configuración amplia. Ajuste de la mascarilla: 1. Pase la mascarilla sobre su cabeza. Sujete la mascarilla contra su rostro.
Seite 36
Desmontaje de la mascarilla 1. Arnés - Retire del soporte para la frente con almohadilla y las presillas del arnés. 2. Almohadilla para la fente - Deslícela hacia fuera del riel del soporte para la frente con almohadilla (Figura 7). 3.
Seite 37
Especificaciones Advertencia: las especificaciones técnicas de la mascarilla se proporcionan para que su profesional médico determine si es compatible con su dispositivo terapéutico CPAP o binivel. Si se utiliza al margen de estas especificaciones, o con dispositivos incompatibles, la mascarilla puede resultar incómoda, es posible que el sello de la mascarilla no sea eficaz, puede que no se logre una terapia óptima, y la fuga, o la variación en la tasa de fuga, puede afectar al funcionamiento del dispositivo.
Seite 38
Garantía limitada Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluidos el armazón y el almohadillado de la mascarilla) (el «Producto») estará libre de defectos de mano de obra y materiales durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de compra (el «Periodo de garantía»). Si el Producto sufre una avería, bajo condiciones normales de uso, durante el Periodo de garantía, y se devuelve a Respironics dentro de dicho periodo de garantía, Respironics lo sustituirá.
Instruções de utilização P O R T U G U Ê S Máscara facial completa Amara Utilização prevista As máscaras faciais completas Amara e Amara Gel são indicadas para fornecer uma interface para aplicação de terapia de pressão positiva contínua nas vias respiratórias (CPAP) ou de nível duplo nos pacientes.
Seite 40
• Esta máscara não é recomendada se o paciente estiver a tomar um fármaco sujeito a receita médica que possa causar vómitos. • Consulte um médico ou dentista se sofrer de sensibilidade nos dentes, gengivas ou maxilares. A utilização de uma máscara pode agravar uma patologia dentária existente. •...
Seite 41
Controlo de resistência do Philips Respironics System One Quando combinada com um dispositivo Philips Respironics System One, a máscara oferece uma compensação de resistência óptima. O valor desta máscara é de e deve ser definido pelo seu prestador de cuidados.
Seite 42
Conseguir o ajuste certo Antes da colocação da máscara: 1. Clips da ligação à cabeça - Segure e torça para longe da estrutura para soltar. 2. Ligação à cabeça - Solte para uma definição grande. Ajustar a máscara: 1. Coloque a máscara por cima da cabeça. Segure a máscara contra o rosto.
Seite 43
Desmontagem da máscara 1. Ligação à cabeça - Retire do suporte almofadado de apoio para a testa e dos clips da ligação à cabeça. 2. Almofada de apoio para a testa - Deslize para retirar do suporte almofadado de apoio para a testa (Figura 7). 3.
Seite 44
Especificações Advertência: As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que o seu profissional de cuidados médicos determine se é compatível com o seu dispositivo CPAP ou terapia de nível duplo. Se utilizada fora destas especificações ou com dispositivos incompatíveis, a máscara pode ficar desconfortável, o selo da máscara pode não ser eficaz, pode não se atingir a terapia ideal e a ocorrência de fuga ou variação da taxa de fuga podem afectar o funcionamento do dispositivo.
Seite 45
Garantia limitada A Respironics, Inc. garante que os seus sistemas de máscaras (incluindo a estrutura da máscara e a almofada) (o “Produto”) não apresentarão defeitos de fabrico nem de material durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra (o “Período de garantia”). Se o Produto falhar em condições normais de utilização durante o Período de Garantia e o Produto for devolvido à...
Seite 46
Instruções de uso P O R T U G U Ê S- B R Máscara facial Amara Uso previsto As máscaras faciais de rosto inteiro Amara e Amara Gel são indicadas para fornecer uma interface para aplicação de terapêutica de CPAP ou de nível duplo nos pacientes. As máscaras destinam-se ao uso por um único paciente em ambiente doméstico e por vários pacientes no ambiente hospitalar/institucional.
Seite 47
• Esta máscara não deve ser usada em pacientes não cooperativos, prostrados, incapazes de responder ou incapazes de remover a máscara. • Esta máscara não é recomendada caso o paciente esteja recebendo medicação que possa causar vômito. • Consulte um médico ou dentista se os dentes, as gengivas ou o maxilar estiverem doloridos. O uso da máscara pode agravar um problema odontológico existente.
Seite 48
Para uso em vários pacientes no ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Para obter essas instruções, visite nosso site pelo endereço www.philips.com/respironics ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Philips Respironics pelo telefone +1-724-387-4000 ou com a Respironics Deutschland pelo telefone +49 8152 93060.
Seite 49
Como alcançar o encaixe correto Antes de colocar a máscara: 1. Presilhas do fixador de cabeça - Segure e gire para o lado contrário da estrutura para desconectar. 2. Fixador de cabeça - Solte para deixar mais largo. Ajuste da máscara: 1.
Seite 50
Como desmontar a máscara 1. Fixador de cabeça - Retire do apoio de testa almofadado e das presilhas do fixador de cabeça. 2. Almofada da testa - Deslize para retirar do apoio de testa almofadado (Figura 7). 3. Almofadado da máscara - Segure e retire-o da estrutura da máscara (Figura 8).
Seite 51
Especificações Advertência: As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que seu profissional da saúde determine se há compatibilidade com seu dispositivo de terapia CPAP ou de nível duplo. Se usada fora dessas especificações, ou se usada com dispositivos incompatíveis, a máscara poderá ser desconfortável, a vedação poderá...
Seite 52
Garantia limitada A Respironics, Inc. garante que seus sistemas de máscaras (incluindo estrutura e almofadado da máscara) (o “Produto”) estão livres de defeitos de mão de obra e de materiais pelo período de 90 (noventa) dias a partir da data de compra (o “Período de garantia”). Caso o Produto apresente defeito sob condições de uso normais durante o Período de garantia e o Produto seja devolvido à...
Οδηγίες χρήσης Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α Ολοπρόσωπη μάσκα Amara Προβλεπόμενη χρήση Οι ολοπρόσωπες μάσκες Amara και Amara Gel προορίζονται για την παροχή μιας διασύνδεσης για την εφαρμογή θεραπείας CPAP ή δύο επιπέδων σε ασθενείς. Οι μάσκες προορίζονται για χρήση σε έναν ασθενή...
Seite 54
• Αυτή η μάσκα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς οι οποίοι δεν είναι συνεργάσιμοι, έχουν μειωμένη εγρήγορση, δεν ανταποκρίνονται ή δεν είναι σε θέση να αφαιρέσουν τη μάσκα. • Αυτή η μάσκα δεν συνιστάται εάν ο ασθενής λαμβάνει ένα συνταγογραφημένο φάρμακο που μπορεί να...
Seite 55
σκληρύνει το μαξιλαράκι. Έλεγχος αντίστασης System One της Philips Respironics Η μάσκα σας, όταν συνδυάζεται με μία συσκευή System One της Philips Respironics, παρέχει βέλτιστη αντιστάθμιση αντίστασης. Η τιμή αυτής της μάσκας είναι και θα πρέπει να ρυθμίζεται από τον...
Seite 56
Επίτευξη σωστής εφαρμογής Προτού φορέσετε τη μάσκα: 1. Κλιπ κεφαλοδέτη - Πιάστε και περιστρέψτε τα μακριά από το πλαίσιο για να τα αποσυνδέσετε. 2. Κεφαλοδέτης - Χαλαρώστε σε μεγάλη ρύθμιση. Ρύθμιση της μάσκας: 1. Τοποθετήστε τη μάσκα επάνω στο κεφάλι σας. Κρατήστε τη μάσκα...
Seite 57
Αποσυναρμολόγηση της μάσκας 1. Κεφαλοδέτης - Αφαιρέστε τον από το υποστήριγμα με επιθέματα μετώπου και από τα κλιπ του κεφαλοδέτη. 2. Επίθεμα μετώπου - Σύρετε εκτός της διαδρομής του υποστηρίγματος με επιθέματα μετώπου (Εικόνα 7). 3. Μαξιλαράκι μάσκας - Πιάστε και αφαιρέστε το από το πλαίσιο...
Seite 58
Προδιαγραφές Προειδοποίηση: Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται για το υγιεινομικό προσωπικό που σας παρακολουθεί ώστε να προσδιορίσει εάν είναι συμβατή με τη θεραπευτική συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων. Εάν χρησιμοποιηθεί εκτός αυτών των προδιαγραφών, ή εάν χρησιμοποιηθεί με μη συμβατές...
Seite 59
Περιορισμένη εγγύηση Η Respironics, Inc. εγγυάται ότι τα συστήματα μάσκας της (στα οποία περιλαμβάνονται το πλαίσιο και το μαξιλαράκι της μάσκας) (το «Προϊόν») θα είναι απαλλαγμένα από ελαττώματα όσον αφορά την κατασκευή και τα υλικά τους για περίοδο ενενήντα (90) ημερών από την ημερομηνία αγοράς (η «Περίοδος...
Seite 60
Brugsvejledning DA N S K Amara fuld ansigtsmaske Anvendelse Amara og Amara Gel fulde ansigtsmasker er beregnet som interface ved CPAP- eller bi-level-behandling af patienter. Maskerne er beregnet til brug på en enkelt patient i hjemmet eller på flere patienter i et hospitals-/institutionsmiljø.
Seite 61
• Masken er ikke anbefalet til patienter på ordinerede lægemidler, der kan give opkastning. • Konsulter en læge eller en tandlæge, hvis der opstår ømhed i tænder, gummer eller kæber. Brug af en maske kan forværre en eksisterende tandlidelse. • Minimum 3 cm H O (hPa) skal opretholdes ved brug af masken.
Seite 62
4. Efterse alle dele for skader eller slid. Udskift dele, som er synligt nedbrudte (revner, ridser, rifter osv.). Udskift masken, hvis puden er blevet hård. Philips Respironics System One modstandskontrol I kombination med Philips Respironics System One anordningen yder masken optimal modstandskompensation. Maskeværdien er , og den skal indstilles af sundhedspersonalet.
Seite 63
Opnå den rette tilpasning Inden masken sættes på: 1. Hovedtøjsspænder - Tag fat, og drej væk fra stellet for at fjerne dem. 2. Hovedtøj - Løsnes til stor indstilling. Justering af masken: 1. Træk hovedtøjet over hovedet. Hold masken ind mod ansigtet.
Seite 64
Adskillelse af masken 1. Hovedtøj - Fjern hovedtøjet fra den polstrede pandestøtte og hovedtøjsspænderne. 2. Polstrede pandestøtte - Tag pandepuden af den polstrede pandestøtteskinne (figur 7). 3. Maskepude - Tag fat i maskepuden og træk den af maskestellet (figur 8). Samling af masken 1.
Seite 65
Specifikationer Advarsel! De tekniske specifikationer for masken er til brug til sundhedspersonalet for at afgøre, om den er kompatibel med CPAP- eller bi-level-apparatet. Hvis masken bruges ud over disse specifikationer eller sammen med inkompatible apparater, kan den føles ubehagelig, maskens tætning er eventuelt ikke effektiv, der opnås eventuelt ikke optimal behandling, og lækage eller variation i hastigheden af lækage kan påvirke apparatets funktion.
Seite 66
Begrænset garanti Respironics, Inc. garanterer, at dets maskesystemer (inklusive maskestel og pude) (”produktet”) er uden defekter i fremstilling og materialer i en periode på halvfems (90) dage efter købsdatoen (”garantiperioden”). Hvis produktet svigter under normale anvendelsesforhold i løbet af garantiperioden, og produktet returneres til Respironics inden for garantiperioden, vil Respironics erstatte produktet.
Seite 67
Gebruiksaanwijzing N E D E R L A N D S Amara volledig gezichtsmasker Beoogd gebruik Het Amara volledig gezichtsmasker en het Amara Gel volledig gezichtsmasker zijn bestemd voor gebruik als interface voor de toediening van continue positieve luchtwegdruktherapie (CPAP-therapie) of bi- niveautherapie aan patiënten.
Seite 68
• Dit masker mag niet worden gebruikt bij patiënten die niet meewerken, die lusteloos zijn, niet reageren of niet in staat zijn om zelf het masker te verwijderen. • Dit masker wordt niet aanbevolen voor patiënten die een voorgeschreven medicijn gebruiken dat braken kan veroorzaken.
Seite 69
Bij gebruik bij meerdere patiënten in een ziekenhuis-/instellingsomgeving dienen de instructies voor desinfectie te worden gevolgd om het masker tussen patiënten door opnieuw te verwerken. Ga voor deze instructies naar www.philips.com/respironics of neem contact op met de klantendienst van Philips Respironics, telefoon +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland, telefoon +49 8152 93060.
Seite 70
De juiste pasmaat tot stand brengen Voordat u het masker opzet: 1. Hoofdbandklemmen - Neem de hoofdbandklemmen vast en draai ze van het frame weg om los te koppelen. 2. Hoofdband - Trek de hoofdband los tot een grote maat. Het masker bijstellen: 1.
Seite 71
Het masker uit elkaar halen 1. Hoofdband - Maak het masker los van de voorhoofdsteun met kussen en de hoofdbandklemmen. 2. Voorhoofdkussen - Schuif het voorhoofdkussen uit de gleuf van de voorhoofdsteun met kussen (afbeelding 7). 3. Maskerkussen - Neem het maskerkussen vast en trek het van het maskerframe af (afbeelding 8).
Seite 72
Specificaties Waarschuwing: De technische specificaties van het masker worden gegeven zodat uw medische deskundige kan vaststellen of het compatibel is met uw CPAP- of bi-niveautherapieapparaat. Indien het masker buiten deze specificaties wordt gebruikt, of als het gebruikt wordt met incompatibele hulpmiddelen, kan het masker oncomfortabel zijn, is de afdichting van het masker misschien niet effectief, kan geen optimale therapie tot stand worden gebracht en kan lekkage of een variatie in de snelheid van de lekkage de werking van het hulpmiddel aantasten.
Seite 73
Beperkte garantie Respironics, Inc. garandeert dat de maskersystemen (waaronder het maskerframe en kussen) (het ‘product’) vrij zijn van defecten in vakmanschap en materialen gedurende een periode van negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum (de ‘garantieperiode’). Als het product faalt onder normale gebruiksomstandigheden tijdens de garantieperiode en het product wordt teruggestuurd naar Respironics binnen de garantieperiode, vervangt Respironics het product.
Seite 74
Bruksanvisning S V E N S K A Helmasken Amara Avsedd användning Helmaskerna Amara och Amara Gel är avsedda att ge en kontaktyta för applikation av CPAP- eller bilevel- behandling till patienter. Maskerna är till för användning på en patient i hemmet eller för användning av flera patienter i sjukhus-/institutionsmiljö.
Seite 75
• Masken rekommenderas inte om patienten tar ett receptbelagt läkemedel som kan ge upphov till kräkning. • Konsultera läkare eller tandläkare om du råkar ut för ömhet i tänder, tandkött eller käkar. Maskanvändning kan försämra ett befintligt dentalt tillstånd. • Ett minimum på...
Seite 76
För användning av flera patienter i sjukhus-/institutionsmiljö ska maskens desinficeringsanvisningar följas för att rengöra masken mellan patienterna. Dessa anvisningar kan erhållas genom att du besöker oss på webben på www. philips.com/respironics eller genom att du kontaktar Philips Respironics kundtjänst på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
Seite 77
Uppnå rätt passform Innan du sätter på dig masken: 1. Huvudsetsklämmor - Ta tag och vrid bort från stommen för att koppla ur. 2. Huvudset - Lossa setet så inställningen blir rymlig. Så här justerar du masken: 1. Dra masken över huvudet. Håll masken mot ansiktet. 2.
Seite 78
Ta isär masken 1. Huvudset - Ta bort den från det vadderade pannstödet och huvudsetsklämmorna. 2. Pannkudde - Låt den glida av spåret till det vadderade pannstödet (fig. 7). 3. Masktätning - Ta tag och dra av från maskstommen (fig. 8). Sätta samman masken 1.
Seite 79
Specifikationer Varning: De tekniska specifikationerna för masken har din läkare fått för att kunna bedöma om masken är kompatibel med din CPAP eller bilevel-behandlingsapparat. Vid användning utanför de här specifikationerna eller tillsammans med icke-kompatibla apparater, kan masken kännas obekväm, maskens tätning vara otillräcklig, optimal behandling kanske inte uppnås och läckage eller variationer i läckageförekomst kan påverka apparatens funktion.
Seite 80
Begränsad garanti Respironics, Inc. garanterar sina masksystem (inklusive maskstomme och tätning) (”produkten”) från tillverknings- och materialfel för en period av nittio (90) dagar från inköpsdatum (”garantiperioden”). Om produkten slutar fungera under normala användningsförhållanden under garantiperioden och produkten skickas tillbaka till Respironics inom garantiperioden kommer Respironics att byta ut produkten.
Seite 81
Käyttöohjeet SU O M I Amara-kokokasvomaski Käyttötarkoitus Amara- ja Amara Gel -kokokasvomaskit on tarkoitettu liitännäksi CPAP- tai kaksitasohoidon antamiseen potilaille. Maskit on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön kotona tai monen potilaan käyttöön sairaala- tai laitosympäristössä. Maskeja voidaan käyttää potilailla (>30 kg), joille on määrätty CPAP- tai kaksitasohoitoa.
Seite 82
• Tätä maskia ei suositella, jos potilas käyttää reseptilääkettä, joka voi aiheuttaa oksentamista. • Ota yhteys lääkäriin tai hammaslääkäriin, jos hammas, ien tai leuka tuntuu aralta. Maskin käyttö saattaa pahentaa aiempaa hammassairautta. • Tätä maskia käytettäessä täytyy ylläpitää vähintään 3 cmH O:n (hPa) painetta.
Seite 83
4. Tarkasta kaikki osat vaurion tai kulumisen varalta; vaihda kaikki ne osat uusiin, jotka ovat näkyvästi heikentyneitä (murtuneet, säröilleet, repeytyneet jne.). Vaihda maski uuteen, jos pehmuste kovettuu. Philips Respironics System One -vastuksen säätö Philips Respironics System One -laitteeseen liitettynä maski kompensoi vastusta optimaalisesti. Tämän maskin arvo on , ja hoitopalvelujen tarjoajan tulisi asettaa se. Huomautuksia: •...
Seite 84
Oikean sopivuuden saavuttaminen Ennen maskin asettamista kasvoille: 1. Päähineen kiinnittimet - Irrota kiinnittimet kääntämällä ne poispäin rungosta. 2. Päähine - Löysää suureen asetukseen. Maskin säätäminen: 1. Vedä maski pääsi ylitse. Pidä maskia kasvojasi vasten. 2. Päähineen kiinnittimet - Liitä painamalla paikalleen (kuva 3).
Seite 85
Maskin purkaminen 1. Päähine - Irrota pehmustetusta otsatuesta ja päähineen kiinnittimistä. 2. Otsapehmuste - Vedä pois pehmustetun otsatuen kiskolta (kuva 7). 3. Maskin pehmuste - Tartu kiinni ja vedä se pois maskin rungosta (kuva 8). Maskin kokoaminen 1. Otsapehmuste - Työnnä pehmustetun otsatuen kiskolle. 2.
Seite 86
Tekniset tiedot Varoitus: Maskisi tekniset tiedot annetaan hoitajallesi tai lääkärillesi, jotta hän voi määrittää, onko maski yhteensopiva CPAP- tai kaksitasohoitolaitteesi kanssa. Jos maskia käytetään muulla kuin tässä määritellyllä tavalla tai yhteensopimattomien laitteiden kanssa, maski voi olla epämukava, maskin tiiviys ei ehkä ole tehokas tai optimaalista hoitoa ei ehkä saavuteta. Lisäksi vuoto tai vuodon määrän vaihtelu voi vaikuttaa laitteen toimintaan.
Seite 87
Rajoitettu takuu Respironics, Inc. takaa, että sen maskijärjestelmissä (maskirunko ja pehmuste mukaan luettuina) (”tuote”) ei esiinny valmistus- ja materiaalivirheitä, yhdeksäänkymmeneen (90) päivään järjestelmän hankkimisesta (”takuuaika”). Jos tuote menee epäkuntoon normaaleissa käyttöolosuhteissa takuuaikana ja tuote palautetaan Respironicsille takuuajan sisällä, Respironics vaihtaa tuotteen uuteen. Tätä takuuta ei voida siirtää, ja se pätee ainoastaan tuotteen alkuperäiselle omistajalle.
Seite 88
Bruksanvisning N O R S K Amara heldekkende ansiktsmaske Tiltenkt bruk Amara og Amara Gel heldekkende ansiktsmasker er tiltenkt til bruk som et grensesnitt for å gi CPAP- eller to-nivåbehandling til pasienter. Maskene er til bruk på én pasient i hjemmet eller til bruk på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø.
Seite 89
• Denne masken anbefales ikke for pasienter som tar reseptpliktig legemiddel som kan forårsake oppkast. • Kontakt lege eller tannlege hvis du opplever ømhet i tann, tannkjøtt eller kjeve. Bruk av maske kan forverre et eksisterende tannproblem. • Et minimum på 3 cm H O (hPa) må...
Seite 90
Desinfeksjon på institusjonen Ved bruk på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø skal du følge desinfeksjonsveiledningen for å reprosessere masken mellom pasienter. Disse instruksjonene kan hentes ved å gå til www.philips.com/ respironics eller ved å kontakte Philips Respironics' kundeservice på tlf. +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på...
Seite 91
Optimal tilpassing Før du tar på deg masken: 1. Hodeutstyrsklemmer - Grip tak i og vri dem vekk fra rammen for å koble fra. 2. Hodeutstyr - Løsne til en stor innstilling. Justere masken: 1. Trekk masken over hodet. Hold masken mot ansiktet ditt. 2.
Seite 92
Demontere masken 1. Hodeutstyr - Fjern den fra panneputestøtten og hodeutstyrsklemmene. 2. Pannepute - Skyv den bort fra sporet for panneputestøtten (figur 7). 3. Maskepute - Grip tak i den og trekk den av maskerammen (figur 8). Montere masken 1. Pannepute - Skyv den i sporet for panneputestøtten. 2.
Seite 93
Spesifikasjoner Advarsel: De tekniske spesifikasjonene for masken er angitt for at helsepersonellet skal kunne fastslå om den er kompatibel med CPAP- eller to-nivåbehandlingsenheten. Ved bruk utenfor disse spesifikasjonene eller ved bruk sammen med inkompatible enheter kan masken bli ukomfortabel, maskens tetning kan bli effektløs, optimal behandling kan muligens ikke oppnås og lekkasje, eller variasjon i mengden lekket luft, kan påvirke funksjonen til enheten.
Seite 94
Begrenset garanti Respironics, Inc. garanterer at maskesystemene deres (herunder maskerammen og -puten) (“produktet”) skal være frie for defekter i materiale og utførelse i en periode på nitti (90) dager fra kjøpsdatoen (“garantiperioden”). Respironics erstatter produktet hvis det svikter under normale bruksforhold i garantiperioden og returneres til Respironics innen utløp av garantiperioden.
Instrukcja użycia P O L S K I Maska pełnotwarzowa Amara Przeznaczenie Maski pełnotwarzowe Amara i Amara Gel są przeznaczone do stosowania jako interfejs przy podawaniu pacjentom terapii CPAP lub dwupoziomowej. Maski te przeznaczone są do użytku przez jednego pacjenta w domu lub wielu pacjentów w środowisku szpitalnym/instytucjonalnym. Maski należy stosować...
Seite 96
• Maska ta nie jest zalecana jeśli pacjent przyjmuje przepisany lek, mogący powodować wymioty. • Należy skonsultować się z lekarzem lub dentystą w przypadku bolesności zęba, dziąsła lub szczęki. Stosowanie maski może zaostrzyć istniejące schorzenie stomatologiczne. • Przy stosowaniu tej maski należy utrzymać ciśnienie co najmniej 3 cm H O (hPa).
Seite 97
(pęknięcia, rysy, rozdarcia itp.). Wymienić maskę, jeśli poduszka ulegnie stwardnieniu. Regulacja oporu System One firmy Philips Respironics Maska ta, w połączeniu z urządzeniem do regulacji oporu System One firmy Philips Respironics, zapewnia optymalną kompensację oporu. Wartość maski wynosi i powinna zostać ustawiona przez dystrybutora.
Seite 98
Właściwe dopasowanie maski Przed założeniem maski: 1. Zapinki pasków mocujących - Aby odłączyć, chwycić i odciągnąć od korpusu z jednoczesnym obrotem. 2. Paski mocujące - Poluzować do obszernego ustawienia. Regulacja maski: 1. Naciągnąć maskę na głowę. Przyłożyć maskę do twarzy. 2.
Seite 99
Rozmontowywanie maski 1. Paski mocujące - Zdjąć z czoła podkładkę czołową i zapinki pasków mocujących. 2. Wyściółka podkładki czołowej - Zsunąć z prowadnicy podkładki czołowej (rysunek 7). 3. Poduszka żelowa maski - Uchwycić ją i ściągnąć z korpusu maski (rysunek 8). Montowanie maski 1.
Seite 100
Parametry techniczne Ostrzeżenie: Parametry techniczne maski podano po to, aby lekarz mógł ustalić, czy maska jest zgodna z danym urządzeniem do terapii CPAP lub dwupoziomowej. Stosowanie maski poza zakresem tych parametrów lub z niezgodnymi urządzeniami może powodować dyskomfort, nieskuteczność uszczelnienia, nieuzyskanie optymalnej terapii, przy czym przeciek lub wahania natężenia przecieku mogą...
Seite 101
Ograniczona gwarancja Firma Respironics, Inc. gwarantuje, że systemy maski (w tym korpus maski i poduszka) („produkt”) będą wolne od wad wykonania i materiału przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty zakupu („okres gwarancji”). Jeśli produkt ulegnie awarii w normalnych warunkach użytkowania podczas okresu gwarancji i zostanie zwrócony do firmy Respironics w okresie gwarancji, firma Respironics wymieni produkt.
Seite 102
Návod k použití Č E Š T I N A Celoobličejová maska Amara Určené použití Celoobličejové masky Amara a Amara Gel se u pacientů používají jako rozhraní při aplikaci CPAP nebo při dvojúrovňové terapii. Masky jsou určeny k použití u jednoho pacienta v domácím prostředí nebo pro použití...
Seite 103
• Použití této masky se nedoporučuje, pokud pacient užívá lék na předpis, který může způsobit zvracení. • V případě, že pociťujete bolest zubů, dásní nebo čelistí, poraďte se s lékařem. Použití masky může zhoršit stávající dentální onemocnění. • Při použití této masky se musí udržovat minimální tlak 3 cm H O (hPa).
Seite 104
(popraskání, praskliny, trhliny atd.). Pokud polštářek ztvrdl, vyměňte masku. Funkce kompenzace odporu Philips Respironics System One Je-li maska zkombinována se zařízením Philips Respironics System One, zajišťuje optimální kompenzaci odporu. Hodnota na této masce je a měla by být nastavena vaším poskytovatelem zdravotní...
Seite 105
Jak dosáhnout správného nasazení masky Před nasazením masky: 1. Spony hlavového dílu - Uchopte a kroutivým pohybem ze strany na stranu odpojte z konstrukce. 2. Hlavový díl - Uvolněte na velké nastavení. Úprava nastavení masky: 1. Přetáhněte si masku přes hlavu. Držte masku proti svému obličeji.
Seite 106
Rozložení masky 1. Hlavový díl - Vyjměte z čelní podpory s měkkou vložkou a spon hlavového dílu. 2. Čelní vložka - Vysuňte čelní podporu s měkkou vložkou z drážky (obrázek 7). 3. Polštářek masky - Uchopte jej a odtáhněte jej od konstrukce masky (obrázek 8).
Seite 107
Specifikace Varování: Technické parametry masky jsou uváděny proto, aby váš lékař mohl posoudit, zda je maska kompatibilní s vaším zařízením pro CPAP nebo pro dvojúrovňovou terapii. Pokud by se maska nepoužívala podle těchto technických parametrů (nebo pokud by se používala s nekompatibilními zařízeními), může být její...
Seite 108
Omezená záruka Společnost Respironics, Inc. zaručuje, že její systémy masek (včetně konstrukce a polštářku masky) („výrobek“) budou bez závad materiálu a zpracování po dobu devadesáti (90) dnů od data zakoupení („záruční doba“). Pokud výrobek selže při normálním používání během záruční doby a pokud dojde k navrácení výrobku společnosti Respironics během záruční...
Seite 109
Használati utasítás M AG YA R Amara teljes arcmaszk Rendeltetés Az Amara és Amara Gel teljes arcmaszkok betegillesztéket nyújtanak a CPAP vagy kétszintű terápia alkalmazásához. A maszkok egyetlen beteg általi használatra szolgálnak a beteg otthonában, vagy több beteg általi használatra kórházi/intézményi környezetben. A maszkok olyan (>30 kg testsúlyú) betegekhez használhatók, akik számára CPAP vagy kétszintű...
Seite 110
• A maszk használata nem ajánlott olyan betegekhez, akik nem együttműködőek, akik tompán vagy egyáltalán nem reagálnak, illetve akik nem tudják eltávolítani a maszkot. • A maszk használata nem ajánlott, ha a beteg olyan gyógyszert szed, amely hányást okozhat. • Ha a fog, az íny vagy az állkapocs fájdalma jelentkezik, forduljon orvoshoz vagy fogorvoshoz.
Seite 111
útmutató alapján hajtsa végre a maszk újratisztítását a következő betegen történő használathoz. Ezen utasítások beszerzéséhez keresse fel online a www.philips.com/respironics webhelyet, vagy lépjen kapcsolatba a Philips Respironics ügyfélszolgálattal az +1-724-387-4000 telefonszámon vagy a Respironics Deutschland képviselettel a +49 8152 93060 telefonszámon.
Seite 112
A megfelelő illeszkedés megvalósítása A maszk felhelyezése előtt: 1. Fejszerelvény kapcsai - Fogja meg és csavarja el a vázzal ellentétes irányba a lecsatlakoztatáshoz. 2. Fejszerelvény - Lazítsa meg, hogy nagy legyen a beállítás. A maszk beigazítása: 1. Húzza a maszkot a fejére. Tartsa a maszkot az arcához. 2.
Seite 113
A maszk szétszerelése 1. Fejszerelvény - Távolítsa el a párnás homloktámaszról és a fejszerelvénykapcsokról. 2. Homlokpárna - Csúsztassa le a párnás homloktámasz sínjéről (7. ábra). 3. Maszkpárna - Fogja meg és húzza le a maszk vázáról (8. ábra). A maszk összeszerelése 1.
Seite 114
Műszaki adatok Vigyázat: A maszk műszaki specifikációi az egészségügyi dolgozó számára készültek, hogy meghatározza annak kompatibilitását a CPAP vagy kétszintű terápiás eszközzel. Ha annak használata a specifikációban megadott tartományon kívül, vagy inkompatibilis eszközökkel történik, a maszk kényelmetlen lehet, a maszkon lévő tömítés esetleg hatástalanná válik, lehetséges, hogy nem érhető...
Seite 115
Korlátozott garancia A Respironics, Inc. garantálja, hogy maszkrendszerei (ideértve a maszk vázát és a párnát) (a „termék”) anyag és megmunkálási hibáktól mentesek lesznek a vásárlás napjától számított kilencven (90) napig (a „garanciális időszak”). Ha a termék normál használat mellett a garanciális időszak alatt meghibásodik és a terméket garanciális időszakon belül visszaküldik a Respironics vállalatnak, a Respironics kicseréli a terméket.
Seite 116
Návod na použitie S LOV E N Č I N A Celotvárová maska Amara Určené použitie Celotvárové masky Amara a Amara Gel poskytujú rozhranie na aplikáciu terapie CPAP alebo dvojúrovňovej terapie pacientom. Masky sú určené pre jedného pacienta pri použití v domácnosti alebo pre viacero pacientov pri použití...
Seite 117
• Táto maska sa neodporúča v prípade, ak pacient užíva liek na predpis, ktorý môže spôsobiť zvracanie. • Ak sa objaví bolesť zubov, ďasien alebo čeľustí, poraďte sa s lekárom alebo zubným lekárom. Použitie masky môže zhoršiť existujúce zubné ochorenie. •...
Seite 118
(popraskanie, pukliny, trhliny atď.). Ak podložka stvrdne, masku vymeňte. Regulácia odporu pri funkcii Philips Respironics System One Maska v kombinácii so zariadením Philips Respironics System One zabezpečuje optimálnu kompenzáciu odporu. Hodnota pre túto masku je a musí ju nastaviť váš poskytovateľ.
Seite 119
Ako dosiahnuť správne nasadenie Pred založením masky: 1. Spony náhlavnej súpravy - Spony sa odpoja tak, že ich uchopíte a vytočíte smerom od rámu. 2. Náhlavná súprava - Uvoľnením sa nastavenie zväčší. Úprava masky: 1. Masku si natiahnite cez hlavu. Masku si pridržte pri tvári. 2.
Seite 120
Demontáž masky 1. Náhlavná súprava - Vyberte z čelovej opierky s poduškou a spôn náhlavnej súpravy. 2. Čelová poduška - Zosuňte z čelovej opierky s poduškou (obrázok 7). 3. Podložka masky - Uchopte a odtiahnite od rámu masky (obrázok 8). Montáž...
Seite 121
Špecifikácie Varovanie: Váš zdravotník má k dispozícii technické špecifikácie masky, aby mohol určiť, či je maska kompatibilná so zariadením na terapiu CPAP alebo dvojúrovňovú terapiu. Ak sa maska používa nad rámec týchto špecifikácií alebo ak sa používa s nekompatibilnými zariadeniami, jej nosenie môže byť...
Seite 122
Obmedzená záruka Spoločnosť Respironics, Inc. zaručuje, že jej maskové systémy (vrátane rámu masky a podložky) („výrobok“) sú bez výrobných a materiálových nedostatkov po dobu deväťdesiatich (90) dní odo dňa kúpy („záručná doba“). Ak počas záručnej doby a za podmienok bežného používania dôjde k poruche výrobku, ktorý bude vrátený...
Seite 123
Navodila za uporabo S LOV E N Š Č I N A Celoobrazna maska Amara Namen uporabe Celoobrazni maski Amara in Amara Gel se uporabljata kot vmesnika za izvajanje terapije CPAP ali dvostopenjske terapije bolnikom. Maski sta namenjeni uporabi z enim bolnikom doma ali pri več bolnikih v bolnišnici ali zavodu.
Seite 124
• Uporaba maske se ne priporoča pri bolnikih, ki jemljejo zdravila, zaradi katerih lahko bruhajo. • Če se pojavi občutljivost zob, dlesni ali čeljusti, se posvetujte z zdravnikom ali zobozdravnikom. Uporaba maske lahko poslabša obstoječo zobno bolezen. • Pri uporabi maske morate vzdrževati vsaj 3 cm H O (hPa).
Seite 125
Za uporabo pri več bolnikih v bolnišnici/ustanovi upoštevajte navodila za dezinficiranje, da masko pripravite pred uporabo pri drugem bolniku. Ta navodila dobite, če nas obiščete na strani www.philips.com/respironics ali se obrnete na servis za stranke na tel. št. +1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na tel. št. +49 8152 93060.
Seite 126
Kako doseči pravilno prileganje Pred namestitvijo maske: 1. Sponke opreme za namestitev na glavo - Odstranite jih tako, da jih primete in obrnete proč od okvira. 2. Oprema za namestitev na glavo - Popustite do ohlapne nastavitve. Prilagoditev maske: 1. Masko povlecite čez glavo. Masko držite pred obrazom. 2.
Seite 127
Razstavljanje maske 1. Oprema za namestitev na glavo - Odstranite od oblazinjene čelne opore in sponk opreme za namestitev na glavo. 2. Čelna blazina - Potisnite jo s tirnice oblazinjene čelne opore (slika 7). 3. Blazinica maske - Primite jo in jo povlecite z okvira maske (slika 8).
Seite 128
Tehnični podatki Opozorilo: Tehnični podatki maske so namenjeni zdravstvenemu delavcu, da ugotovi, ali je maska združljiva z vašim pripomočkom za CPAP ali dvostopenjskim terapevtskim pripomočkom. Če se maska uporablja zunaj teh tehničnih zahtev ali z nezdružljivimi pripomočki, bo morda posledično neudobna, tesnjenje ne bo učinkovalo, optimalni učinek zdravljenja ne bo dosežen ali pa bo na učinkovanje pripomočka vplivalo uhajanje ali spremenjena vrednost uhajanja.
Seite 129
Omejena garancija Družba Respironics, Inc. jamči, da je sistem z masko (vključno z okvirom maske in blazinico) („izdelek“) brez napak v izdelavi ali materialu, za obdobje devetdeset (90) dni od datuma nakupa („garancijski rok“). Če izdelek v garancijskem roku v običajnih pogojih uporabe preneha delovati in ga vrnete družbi Respironics v garancijskem roku, bo družba Respironics izdelek zamenjala.
Lietošanas instrukcija L AT V I S K I Amara visas sejas maska Paredzētā izmantošana Amara un Amara Gel visas sejas maskas ir paredzēts izmantot kā saskares ierīci, nodrošinot pacientiem CPAP (Continuous Positive Airway Pressure - pastāvīgs pozitīvs spiediens elpceļos) vai divlīmeņu terapiju. Maskas paredzētas lietošanai vienam pacientam mājas apstākļos vai vairākiem pacientiem slimnīcas/ iestādes apstākļos.
Seite 131
• Šo masku neiesaka pacientiem, kuri lieto recepšu zāles, kas var izraisīt vemšanu. • Ja parādās zobu, smaganu vai žokļu sāpīgums, konsultējieties ar ārstu vai zobārstu. Maskas lietošana var pasliktināt esošās zobu veselības problēmas. • Izmantojot šo masku, jānodrošina vismaz 3 cm H O (hPa) spiediens.
Seite 132
(saplaisājumi, sasprēgājumi, ieplīsumi u.c.). Nomainiet masku, ja polsterējums kļuvis ciets. Philips Respironics System One pretestības kontrole Lietojot masku kombinācijā ar Philips Respironics System One ierīci, tiek nodrošināta optimāla pretestības kompensācija. Maskas vērtība ir , un tā jāiestata ierīces piegādātājam aprūpei mājās.
Seite 133
Optimāla pielāgošana galvai Pirms maskas uzlikšanas: 1. Cepurītes fiksatori - Satveriet un pagrieziet prom no ietvara, lai atvienotu. 2. Cepurīte - Atlaidiet vaļīgāk, izvēloties visbrīvāko savilkumu. Maskas pielāgošana: 1. Velciet masku pāri galvai. Atbalstiet masku pret seju. 2. Cepurītes fiksatori - Nospiediet vietā, lai savienotu (3.
Seite 134
Maskas izjaukšana 1. Cepurīte - Noņemiet no pieres balsta polsterējuma un cepurītes fiksatoriem. 2. Pieres polsterējums - Nobīdiet no pieres balsta polsterējuma celiņa (7. attēls). 3. Maskas polsterējums - Satveriet un novelciet to nost no maskas ietvara (8. attēls). Maskas salikšana 1.
Seite 135
Specifikācijas Brīdinājums: maskas tehniskās specifikācijas ir sniegtas, lai veselības aprūpes speciālists varētu noteikt, vai tā ir savietojama ar jūsu CPAP vai divlīmeņu terapijas ierīci. Ja lietošanas laikā netiek ievērotas šīs specifikācijas vai ja masku izmanto ar nesavietojamām ierīcēm, maska var būt neērta, tās blīvējums var būt neefektīvs, var netikt nodrošināta optimāla terapija un noplūde vai mainīgs noplūdes ātrums var ietekmēt ierīces darbību.
Seite 136
Garantijas ierobežojumi Respironics, Inc. garantē, ka tā maskas sistēmai (tai skaitā maskas ietvaram un polsterējumam) („izstrādājums”) deviņdesmit (90) dienas pēc pirkuma datuma („garantijas periods”) nebūs apdares un materiālu bojājumu. Ja parastos lietošanas apstākļos garantijas perioda laikā izstrādājums pārstāj darboties un garantijas periodā...
Seite 137
Naudojimo instrukcija L I E T U V I Š K A I „Amara“ viso veido kaukė Paskirtis „Amara“ ir „Amara Gel“ viso veido kaukės atlieka sąsajos funkciją pacientams taikant CPAP arba dviejų lygių slėgio terapiją. Naudojant namų sąlygomis, šios kaukės skirtos vienam pacientui, o ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje jomis gali naudotis keli pacientai.
Seite 138
• Ši kaukė nerekomenduojama, jei pacientas vartoja receptinius vaistus, galinčius sukelti vėmimą. • Atsiradus dantų, dantenų ar žandikaulio skausmui, kreipkitės į gydytoją. Naudojant kaukę, gali pasunkėti esama dantų būklė. • Šią kaukę naudojant, būtina palaikyti mažiausiai 3 cm H O (hPa) slėgį. •...
Seite 139
(įtrūkusios, suskeldėjusios, įplyšusios ir pan.). Jei pagalvėlė sukietėjusi, kaukę pakeiskite. „Philips Respironics System One“ varžos kontrolė Jūsų kaukė, naudojama kartu su „Philips Respironics“ „System One“ prietaisu, užtikrina optimalų varžos kompensavimą. Šios kaukės vertė yra , ją turi nustatyti CPAP prietaiso tiekėjas.
Seite 140
Tinkamas pritaikymas Prieš uždedant kaukę: 1. Galvos diržinio laikiklio sagtelės - Norėdami atsegti sagteles, suimkite jas ir nusukite nuo rėmelio. 2. Galvos diržinis laikiklis - Atlaisvinkite iki didelio dydžio. Kaukės reguliavimas: 1. Per galvą užsimaukite kaukę. Laikykite kaukę priglaudę prie veido.
Seite 141
Kaukės išardymas 1. Galvos diržinis laikiklis - atjunkite nuo kaktos atramos su pagalvėle ir galvos diržinio laikiklio sagtelių. 2. Kaktos atrama su pagalvėle - nustumkite nuo kaktos atramos su pagalvėle griovelio (7 pav.). 3. Kaukės pagalvėlė - suimkite kaukės pagalvėlę ir nuimkite ją nuo kaukės rėmelio (8 pav.).
Seite 142
Techninės sąlygos Įspėjimas: Sveikatos priežiūros specialistas, remdamasis pateiktomis kaukės techninėmis sąlygomis, turi nustatyti, ar kaukė suderinama su jūsų CPAP arba dviejų lygių terapijos prietaisu. Naudojant ne pagal šias sąlygas arba naudojant kartu su nesuderinamais prietaisais, kaukė gali būti nepatogi, nesandari, galima nepasiekti optimalaus terapijos poveikio, taip pat nuotėkis arba nuotėkio spartos svyravimai gali sutrikdyti prietaiso funkcionavimą.
Seite 143
Ribotoji garantija „Respironics, Inc.“ garantuoja, kad jos kaukės sistemos (įskaitant kaukės rėmelį ir pagalvėlę) (toliau – gaminys) devyniasdešimties (90) dienų laikotarpiu nuo pirkimo datos (toliau – garantinis terminas) neturės gamybos ir medžiagų kokybės defektų. Jei gaminys, naudojamas įprastomis sąlygomis, garantinio termino laikotarpiu sugestų ir būtų grąžintas „Respironics“...
Seite 144
Kasutusjuhised E E S T I Täismask Amara Kasutusotstarve Täismaskid Amara ja Amara Gel on ette nähtud patsientidele CPAP- või kahetasandilise ravi liidese loomiseks. Maskid on kasutamiseks ühel patsiendil kodustes tingimustes või mitmel patsiendil haiglas või raviasutuses. Maskid on ette nähtud kasutamiseks patsientidel (>30 kg), kellele on määratud CPAP- või kahetasandiline ravi.
Seite 145
• Maski kasutamine ei ole soovitatav, kui patsient võtab oksendamist põhjustada võivat retseptiravimit. • Hammaste, igemete või lõua valulikkuse tekkimisel pöörduge arsti või hambaarsti poole. Maski kasutamine võib raskendada hammaste olemasolevat haigusseisundit. • Maski kasutamisel tuleb hoida minimaalset rõhku 3 cm H O (hPa).
Seite 146
(pragunemine, juuspragude teke, rebendid jne) osad. Vahetage mask kõvenenud polsterduse korral. Philips Respironics System One’i takistusregulaator Kui maskiga on ühendatud seade Philips Respironics System One, tagab see optimaalse takistuskompensatsiooni. Selle maski seadeväärtus on ning selle peab seadma teie varustaja. Märkused.
Seite 147
Õige asetuse saavutamine Enne maski pähe panemist 1. Peakatte klambrid - Avamiseks haarake kinni ja väänake raamist eemale. 2. Peakate - Lõdvendage suuremale sättele. Maski reguleerimine 1. Tõmmake mask üle oma pea. Hoidke maski vastu oma nägu. 2. Peakatte klambrid - Ühendamiseks vajutage paigale (joonis 3).
Seite 148
Maski lahtivõtmine 1. Peakate - Eemaldage polsterdatud otsmikutoe ja peakatte klambrite küljest. 2. Otsmikutugi - Libistage polsterdatud otsmikutugi selle soonest välja (joonis 7). 3. Maski polsterdus - Haarake kinni ja tõmmake see maski raamist välja (joonis 8). Maski kokkupanek 1. Otsmikutugi - Libistage polsterdatud otsmikutugi selle soonde.
Seite 149
Tehnilised andmed Hoiatus. Maski tehnilised andmed võimaldavad teie tervishoiutöötajal määrata kindlaks selle ühilduvuse teie CPAP- või kahetasandilise ravi seadmega. Kasutamisel neid tehnilisi andmeid ületades või koos mitteühilduvate seadmetega võib mask olla ebamugav, maski tihend ei pruugi tõhusalt toimida, ei pruugita saavutada optimaalset ravitulemust ning seadme toimimist võib mõjutada leke või lekke määra varieerumine.
Seite 150
Piiratud garantii Respironics, Inc. garanteerib teostus- ja materjalidefektide puudumise oma maskisüsteemides (sh maski raamis ja polsterduses) (edaspidi „Toode“) üheksakümne (90) päeva jooksul alates ostukuupäevast (edaspidi „Garantiiaeg“). Toote tõrke korral garantiiaja vältel normaalsetes kasutustingimustes ja toote Respironicsile garantiiaja vältel tagastamisel vahetab Respironics toote. Käesolev garantii on mitteüleantav ning kohaldub ainult toote esialgsele omanikule.
Seite 151
Instrucţiuni de utilizare R O M Â N Ă Mască pentru întreaga faţă Amara Destinaţie Masca Amara şi masca Amara Gel pentru întreaga faţă sunt destinate să furnizeze o interfaţă pentru administrarea terapiei CPAP sau terapiei cu două niveluri la pacienţi. Aceste măşti sunt destinate utilizării pe un singur pacient, la domiciliu, sau pe mai mulţi pacienţi, în mediul spitalicesc/instituţional.
Seite 152
• Această mască nu este recomandată dacă pacientului i se administrează un medicament cu prescripţie medicală care ar putea cauza vărsături. • Adresaţi-vă medicului sau dentistului dacă prezentaţi dureri ale dinţilor, gingiilor sau maxilarului. Utilizarea unei măşti poate agrava o afecţiune dentară existentă. •...
Seite 153
Philips Respironics System One Resistance Control (Control rezistenţă System One) Masca dvs., în combinaţie cu un dispozitiv Philips Respironics System One, oferă o compensare optimă a rezistenţei. Această valoare a măştii este şi trebuie setată de către furnizorul dvs.
Seite 154
Potrivirea corectă Înainte de aplicarea măştii: 1. Clemele hamului pentru cap - Apucaţi-le şi desprindeţi-le prin răsucire de pe cadru, pentru deconectare. 2. Ham pentru cap - Slăbiţi până la o setare mare. Reglarea măştii: 1. Trageţi masca peste cap. Ţineţi masca pe faţă. 2.
Seite 155
Dezasamblarea măştii 1. Ham pentru cap - Scoateţi-o din suportul pentru frunte şi clemele hamului pentru cap. 2. Căptuşeală pentru frunte - Glisaţi-o de pe şina suportului pentru frunte căptuşit (Figura 7). 3. Pernuţă pentru mască - Apucaţi-o şi trageţi-o de pe cadrul măştii (Figura 8).
Seite 156
Specificaţii Avertizare: Specificaţiile tehnice ale măştii sunt oferite astfel încât cadrul dvs. medical să poată determina dacă aceasta este compatibilă cu dispozitivul de terapie CPAP sau cu două niveluri. În cazul utilizării fără a respecta specificaţiile sau împreună cu dispozitive incompatibile, masca poate să...
Seite 157
Garanţie limitată Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de măşti (inclusiv cadrul măştii şi pernuţa) („produsul“) nu vor prezenta defecte de manoperă şi materiale pe o perioadă de nouăzeci (90) de zile de la data achiziţiei („perioada de garanţie“). În caz de defectare a produsului în perioada de garanţie, în condiţii normale de utilizare, şi dacă produsul este returnat la Respironics în decursul perioadei de garanţie, Respironics îl va înlocui.
Seite 158
Инструкции за употреба Б Ъ Л ГА Р С К И Маска за цяло лице Amara Предназначение Маската Amara и маската за цяло лице Amara Gel са предназначени да осигуряват на пациентите интерфейс за прилагане на терапия с постоянно положително налягане в дихателните пътища (CPAP) или...
Seite 159
• Тази маска не трябва да се използва при пациенти, които не са склонни към съдействие, имат притъпена чувствителност, не са в състояние да реагират или да свалят маската. • Тази маска не се препоръчва при пациенти, приемащи предписано лекарство, което може да...
Seite 160
спазвайте указанията за дезинфекция, за да я обработите преди поставяне на друг пациент.Можете да получите тези инструкции, като ни посетите на адрес www.philips.com/respironics или се свържете с отдел “Обслужване на клиенти” на Philips Respironics на телефон +1-724-387-4000, или с Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
Seite 161
Как да накарате маската да прилегне Преди да поставите маската: 1. Закопчалки на приспособление за глава - Хванете ги здраво и със завъртане ги откачете от рамката. 2. Приспособление за глава - Разхлабете до по-голям размерa. Регулиране на маската: 1. Нахлузете маската на главата си. Притиснете маската към лицето...
Seite 162
Разглобяване на маската 1. Приспособление за глава - Свалете приспособлението за главата от опората на подложката за челото и от закопчалките му. 2. Подложка за челото - Плъзнете подложката за челото извън улея на опората й, за да я извадите (Фигура 7). 3.
Seite 163
Характеристики Предупреждение: Техническите характеристики на маската се предоставят на вашия медицински работник, за да определи дали е съвместима с апарата ви за терапия със CPAP или с апарата за терапия с две нива на налягането. Ако маската не се използва в съответствие с...
Seite 164
Ограничена гаранция Respironics, Inc. гарантира, че системите с маска (в това число рамката и възглавничката на маската) тяхно производство (“Продуктът”) няма да покажат производствени дефекти или дефекти в материалите за период от деветдесет (90) дни от датата на покупката (“Гаранционния срок”). Ако...
Seite 165
Упатства за употреба МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК Маска за цело лице Amara Наменета употреба Маските за цело лице Amara и Amara Gel се наменети да обезбедат интерфејс за примена на терапија со континуиран позитивен притисок врз дишните патишта (CPAP) или терапија со притисок на двојно ниво...
Seite 166
• Маската не треба да се употребува кај пациенти што не соработуваат, имаат оптундација, не реагираат или не можат да си ја отстранат маската. • Маската не се препорачува ако пациентот зема лек на рецепт којшто може да предизвика повраќање. •...
Seite 167
За употреба кај повеќе пациенти во болничка/институционална средина, обработете ја маската после секој пациент согласно Упатството за дезинфекција. Тие упатства може да ги најдете онлајн на www.philips.com/ respironics или може да контактирате со службата за потрошувачи на Philips Respironics на +1-724-387-4000 или...
Seite 168
Правилно поставување на маската Пред да ја ставите маската: 1. Спојници за ремените - фатете ги и свртете ги спротивно од рамката за да ги откачите. 2. Ремени - олабавете ги да бидат пошироки. Приспособување на маската: 1. Навлечете ја маската преку главата. Држете ја маската на...
Seite 169
Расклопување на маската 1. Ремени - отстранете ја подлогата за потпирачот на челото и спојниците за ремените. 2. Подлога за челото - повлечете ја подлогата од потпирачот за челото (Слика 7). 3. Перниче од маската - фатете го и повлечете го од рамката на...
Seite 170
Спецификации Предупредување: техничките спецификации за маската се дадени за вашиот здравствен работник да може да утврди дали таа соодветствува со вашиот уред за терапија со CPAP или со притисок на двојно ниво. Доколку не се употребува согласно тие спецификации или доколку се...
Seite 171
Ограничена гаранција Respironics, Inc. гарантира дека системите за маските (заедно со рамката за маската и перничето) („Производот“) немаат дефекти во изработката или на материјалите за период од деведесет (90) дена од датумот на продажба („Периодот на гаранција“). Доколку производот престане да работи во нормални услови на употреба во тек на периодот на...
Seite 172
Upute za uporabu H R VAT S K I Maska za cijelo lice Amara Namjena Maske za cijelo lice Amara i Amara Gel služe kao sučelje pacijenta za primjenu terapije CPAP-om ili dvostupanjske terapije. Maske su namijenjene uporabi samo na jednom pacijentu kod kuće ili uporabi na više bolesnika u bolnici/zdravstvenoj ustanovi.
Seite 173
• Maska se ne preporučuje ako pacijent uzima lijekove na recept koji bi mogli izazvati povraćanje. • Obratite se liječniku ili zubaru ako imate osjetljive zube, desni ili čeljusti. Uporaba maske može pogoršati postojeće dentalno stanje. • Za vrijeme uporabe maske, potrebno je održavati najmanje 3 cm H O (hPa).
Seite 174
Za uporabu na više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama, masku obradite između dvaju pacijenata prema Uputama za dezinfekciju. Upute možete pronaći na adresi www.philips.com/respironics ili nazovite korisničku službu Philips Respironics na broj +1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
Seite 175
Ispravno prianjanje maske Namještanje maske prije stavljanja na lice: 1. Spojnice naglavne opreme - Uhvatite spojnice naglavne opreme i okretanjem odvojite od okvira kako biste ih skinuli s maske. 2. Naglavna oprema - Olabavite je tako da se proširi. Podešavanje maske: 1.
Seite 176
Rastavljanje maske 1. Naglavna oprema - Uklonite naglavnu opremu iz jastučastog podupirača za čelo i iz spojnica naglavne opreme. 2. Jastučić za čelo - Svucite jastučić za čelo iz podupirača (Slika 7). 3. Jastučić maske - Uhvatite ga i skinite s okvira maske (Slika 8). Sastavljanje maske 1.
Seite 177
Specifikacije Upozorenje: Tehničke specifikacije maske navedene su kako bi vaš zdravstveni djelatnik odredio je li kompatibilna s vašim CPAP-om ili uređajem za dvostupanjsku terapiju. Ako se koristi izvan navedenih specifikacija ili s nekompatibilnim uređajima, maska može biti neugodna, brtva na maski može biti neučinkovita, optimalna terapija možda ne bude postignuta te curenje, ili varijacija u stopi propuštanja, može utjecati na rad uređaja.
Seite 178
Ograničeno jamstvo Respironics, Inc. jamči da će njegovi sustavi maski (uključujući okvir maske i jastučić) („Proizvod“) biti bez nedostataka u izradi i materijalu unutar razdoblja od devedeset (90) dana od datuma kupnje („Jamstveni rok“). Ako dođe do kvara na Proizvodu pod normalnim okolnostima uporabe tijekom Jamstvenog roka i ako je Proizvod vraćen tvrtki Respironics unutar Jamstvenog roka, Respironics će zamijeniti Proizvod.
Petunjuk Penggunaan BAHASA INDONESIA Masker Wajah Penuh Amara Tujuan Penggunaan Masker Wajah Penuh Amara dan Amara Gel ini dimaksudkan untuk menyediakan antarmuka untuk aplikasi terapi CPAP atau terapi bi-level bagi pasien. Masker ini untuk digunakan pada pasien tunggal di rumah atau digunakan pada beberapa pasien di lingkungan rumah sakit/institusi. Masker ini digunakan untuk pasien (>30 kg) yang telah menerima resep terapi CPAP atau terapi bi-level.
Seite 194
• Hubungi dokter jika terjadi salah satu gejala berikut: Rasa tidak enak di dada yang tidak biasa, napas pendek, perut kembung, bersendawa, sakit kepala parah, penglihatan kabur, mata kering, nyeri di mata atau infeksi mata. • Masker ini tidak boleh digunakan pada pasien yang tidak dapat bekerja sama, dibuat kebal, tidak responsif, atau tidak dapat melepaskan masker.
Seite 195
Untuk masker yang digunakan pada beberapa pasien di lingkungan rumah sakit/institusional, gunakan Panduan Disinfeksi untuk memproses ulang masker sebelum digunakan ke pasien berikutnya. Petunjuk ini dapat diperoleh dengan mengunjungi kami secara online di www.philips.com/respironics atau dengan menghubungi Layanan Pelanggan Philips Respironics di +1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di +49 8152 93060.
Seite 196
Cara Memasang dengan Benar Sebelum mengenakan masker: 1. Klip headgear - Pegang dan puntir menjauh dari kerangka untuk melepasnya. 2. Headgear - Longgarkan untuk mendapatkan pengaturan yang besar. 1. Tarik tali masker melewati bagian atas kepala Anda. Pegang masker saat dipasang di wajah Anda. 2.
Seite 197
Membongkar Masker 1. Headgear - Lepaskan dari penopang alas dahi dan klip headgear. 2. Alas dahi - Geser dari jalur penopang alas dahi hingga lepas (Gambar 7). 3. Bantalan Masker - Pegang dan tarik keluar dari kerangka masker (Gambar 8). Merakit Masker 1.
Seite 198
Peringatan: Spesifikasi teknis masker disediakan bagi tenaga kesehatan profesional Anda untuk menentukan apakah masker tersebut kompatibel dengan perangkat terapi CPAP atau bi-level Anda. Jika masker digunakan di luar spesifikasi yang disebutkan, atau jika digunakan dengan perangkat yang tidak kompatibel, masker tersebut mungkin tidak akan nyaman digunakan, segel masker mungkin menjadi tidak efektif, terapi optimum mungkin tidak tercapai, dan kebocoran, atau variasi pada laju kebocoran, dapat mempengaruhi fungsi perangkat.
Seite 199
Garansi Terbatas Respironics, Inc. menjamin bahwa sistem maskernya (termasuk kerangka masker dan bantalan) (“Produk”) bebas dari cacat pengerjaan dan cacat bahan selama sembilan puluh (90) hari sejak tanggal pembelian (“Masa Garansi”). Jika Produk rusak dalam kondisi penggunaan normal selama Masa Garansi dan Produk dikembalikan ke Respironics selama Masa Garansi, Respironics akan mengganti Produk tersebut.
Seite 200
Arahan untuk Penggunaan BAHASA MALAYSIA Topeng Muka Penuh Amara Tujuan Penggunaan Topeng Muka Penuh Amara dan Amara Gel ini bertujuan untuk digunakan sebagai antara muka bagi penggunaan terapi CPAP atau terapi dwiperingkat kepada pesakit. Topeng ini adalah untuk kegunaan seorang pesakit di rumah atau berbilang pesakit di persekitaran hospital/institusi. Topeng ini hendaklah digunakan pada pesakit (>30 kg) yang telah dipreskripsikan terapi CPAP atau terapi dwiperingkat.
Seite 201
• Topeng ini tidak boleh digunakan pada pesakit yang tidak mahu bekerjasama, obtun, tidak dapat bertindak balas atau tidak boleh menanggalkan topeng. • Topeng ini tidak disyorkan jika pesakit mengambil ubat preskripsi yang boleh menyebabkan muntah. • Rujuk pakar perubatan atau doktor gigi jika anda mengalami sakit gigi, gusi atau rahang. Penggunaan topeng boleh menerukkan lagi sakit gigi yang sedang dialami.
Seite 202
Arahan ini dapat diperoleh dengan mengunjungi kami dalam talian di www.philips.com/respironics atau dengan menghubungi Khidmat Pelanggan Philips Respironics di +1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di +49 8152 93060. Arahan Pencucian Menggunakan Mesin Pencuci Pinggan Mangkuk Selain cucian tangan, topeng boleh dicuci dalam pencuci pinggan mangkuk sekali seminggu.
Seite 203
Mendapatkan Saiz yang Sesuai Sebelum memakai topeng: 1. Klip pelindung kepala - Genggam dan putar menjauhi bingkai untuk mencabutnya. 2. Pelindung kepala - Longgarkan kepada tetapan yang besar. Melaraskan topeng: 1. Pakai topeng dengan menariknya melalui bahagian atas kepala anda. Pegang topeng pada muka anda. 2.
Seite 204
Membuka Komponen Topeng 1. Pelindung kepala - Tanggalkan dari sokongan pad dahi dan klip pelindung kepala. 2. Pad dahi - Luncurkan dari trek sokongan pad dahi (Rajah 7). 3. Kusyen Topeng - Genggam dan tarik keluar dari bingkai topeng (Rajah 8). Memasang Komponen Topeng 1.
Seite 205
Amaran: Pengelasan teknikal bagi topeng disediakan oleh ahli profesional penjagaan kesihatan anda untuk menentukan sama ada ia serasi dengan mesin terapi CPAP atau mesin terapi dwiperingkat. Jika digunakan di luar spesifikasi ini, atau jika digunakan dengan alat yang tidak serasi, topeng mungkin tidak selesa dipakai, pengedap topeng mungkin tidak berkesan, terapi optimum mungkin tidak dicapai, dan kebocoran, atau kepelbagaian kadar kebocoran, mungkin menjejaskan fungsi alat.
Seite 206
Waranti Terhad Respironics, Inc. menjamin bahawa sistem topengnya (termasuk bingkai dan kusyen topeng) ("Produk") bebas daripada kecacatan mutu kerja dan bahan dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh pembelian ("Tempoh Waranti"). Jika Produk tidak berfungsi dalam keadaan penggunaan biasa sepanjang Tempoh Waranti dan Produk dikembalikan kepada Respironics dalam Tempoh Waranti, Respironics akan menggantikan Produk.
Seite 207
Инструкция по применению Р УСС К И Й Полнолицевая маска Amara Назначение Полнолицевые маски Amara и Amara Gel предназначены для сопряжения с пациентом при CPAP или двухуровневой терапии. Маски предназначены для использования у одного пациента на дому или у нескольких пациентов в больнице или другом медицинском учреждении. Маски следует применять у пациентов...
Seite 208
• Эту маску не следует применять у пациентов, с которыми отсутствует контакт, которые заторможены или неспособны снять маску. • Не рекомендуется использовать эту маску у пациентов, принимающих средства рецептурного отпуска, способные вызвать рвоту. • При появлении болезненных ощущений в зубах, деснах или челюстях обратитесь к врачу или...
Seite 209
видимые признаки повреждений (трещины, микротрещины, разрывы и пр.). Замените маску, если прокладка затвердела. Контроль сопротивления System One компании Philips Respironics В сочетании с устройством System One компании Philips Respironics ваша маска обеспечивает оптимальную компенсацию сопротивления. На маске установлено значение , и оно должно...
Seite 210
Правильная подгонка Перед тем как надеть маску: 1. Зажимы наголовника - Захватите и отверните от рамы, чтобы отсоединить. 2. Наголовник - Ослабьте до более крупного размера. Регулирование маски: 1. Натяните маску на голову. Держите маску прижатой к лицу. 2. Зажимы наголовника - Приставьте к месту соединения и прижмите, чтобы...
Seite 211
Разборка маски 1. Наголовник - Отсоедините от лобной опоры с прокладкой и зажимов наголовника. 2. Лобная прокладка - Снимите с направляющей лобной опоры (рис. 7). 3. Прокладка маски - Захватите и снимите ее с рамы маски (рис. 8). Сборка маски 1.
Seite 212
Технические характеристики Предостережение. Технические характеристики маски приведены для того, чтобы ваш медицинский работник мог определить, совместима ли она с вашим устройством терапии CPAP или двухуровневой терапии. Если маска используется за пределами указанных технических характеристик или с несовместимыми устройствами, она может стать неудобной для пациента, герметичность...
Seite 213
Ограниченная гарантия Компания Respironics, Inc. гарантирует отсутствие дефектов изготовления и материалов изготовленных ею систем масок (включая раму и прокладку маски) («Изделие») в течение 90 (девяноста) дней с момента приобретения («Гарантийный период»). Если при нормальных условиях эксплуатации изделие отказало в течение гарантийного периода и...
Seite 214
Uputstvo za upotrebu S R P S K I Amara maska za celo lice Namena Amara i Amara Gel maske za celo lice namenjene su da budu međusklop za primenu neprekidnog pozitivnog pritiska vazduha (Continuous Positive Airway Pressure, CPAP) ili terapije na dva nivoa na pacijentima.
Seite 215
• Ova maska ne bi trebalo da se koristi na pacijentima koji ne sarađuju, koji su dezorijentisani, ne reaguju ili nisu u stanju da je skinu. • Ova maska se ne preporučuje ako pacijent uzima prepisane lekove koji mogu da izazovu povraćanje. •...
Seite 216
Prilikom upotrebe maske kod više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama koristite Uputstvo za dezinfekciju kako biste pripremili masku za sledećeg pacijenta. Ova uputstva možete pribaviti putem interneta na adresi www.philips.com/respironics ili tako što ćete se obratiti Korisničkom servisu Philips Respironics na broj +1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
Seite 217
Postizanje pravilnog prianjanja Pre postavljanja maske: 1. Spojnice opreme za glavu - Uhvatite spojnicu, okrenite je i skinite sa okvira. 2. Oprema za glavu - Podesite da bude dosta raširena. Podešavanje maske: 1. Navucite masku preko glave. Držite masku prislonjenu na lice.
Seite 218
Rasklapanje maske 1. Oprema za glavu - Odvojite je od nosača čeonog uloška i spojnica opreme za glavu. 2. Čeoni uložak - Izvucite ga iz useka nosača čeonog uloška (Slika 7). 3. Jastuče maske - Uhvatite ga i odvojite od okvira maske (Slika 8).
Seite 219
Specifikacije Upozorenje: Vaš zdravstveni radnik je dobio tehničke specifikacije maske kako bi mogao da utvrdi da li je maska kompatibilna sa CPAP-om ili terapijskim uređajem na dva nivoa koji ćete koristiti. Ako se ne poštuju ove specifikacije ili ako se maska koristi sa nekompatibilnim uređajima, maska će možda biti neudobna ili neće dobro prianjati, možda se neće postići optimalna terapija, a curenje, ili promenljiva stopa curenja, mogu narušiti rad uređaja.
Seite 220
Ograničena garancija Kompanija Respironics, Inc. garantuje da sistemi maske koje proizvodi (uključujući i okvir i jastuče maske) (u daljem tekstu „Proizvod“) neće imati nedostataka u pogledu izrade i materijala devedeset (90) dana od datuma kupovine („Garantni period“). Ako tokom Garantnog perioda Proizvod bude imao nedostataka pri normalnim uslovima upotrebe, a Proizvod se vrati kompaniji Respironics u Garantnom periodu, Respironics će zameniti Proizvod.
Seite 221
Amara CPAP Amara Gel Amara CPAP DEHP System One • • CPAP • CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP • • CPAP EPAP CPAP • • • •...
Seite 223
+1-724-387-4000 Philips Respironics +49 8152 93060 Respironics Deutschland Philips Respironics System One Philips Respironics System One System One •...
Seite 226
CPAP Pressure Flow Curve Amara Amara Full Face Mask Pressure cm H 100 SLPM 50 SLPM 1.5 cm H 0.6 cm H 0.6 cm H 0.7 cm H 28 dBA 20 dBA 60 °C 20 °C...
Seite 227
Respironics, Inc. “ ” “ ” Respironics Respironics Respironics Respironics Respironics, Inc. Pennsylvania 15668 Murrysville 1001 Murry Ridge Lane Respironics, Inc. 82211 Herrsching Gewerbestraße 17 Respironics Deutschland GmbH & Co KG...
Seite 228
Kullanma Talimatı T Ü R KÇE Amara Tam Yüz Maskesi Kullanım Amacı Amara ve Amara Gel Tam Yüz Maskesinin hastalarda CPAP veya iki düzeyli tedavi uygulaması için bir arayüz sağlaması amaçlanmıştır. Bu maskeler evde tek hasta kullanımı veya hastane/kurumsal ortamda birden çok hastada kullanım içindir.
Seite 229
• Hasta kusmaya neden olabilecek reçeteli bir ilaç alıyorsa bu maske önerilmez. • Diş, dişeti veya çenede sızı hissederseniz bir doktor veya dişhekimine danışın. Bir maske kullanılması mevcut bir diş problemini kötüleştirebilir. • Bu maskeyi kullanırken minimum 3 cm H O (hPa) devam ettirilmelidir.
Seite 230
Hastane/kurumsal ortamda çok hastada kullanım için maskeyi hastalar arasında tekrar işlemek üzere Dezenfeksiyon Kılavuzunu kullanın. Bu talimat www.philips.com/respironics adresinde bizi çevrim içi olarak ziyaret ederek veya +1-724-387-4000 numarasından Philips Respironics Müşteri Hizmetleri veya +49 8152 93060 numarasından Respironics Deutschland ile irtibat kurarak elde edilebilir.
Seite 231
Doğru Uyumu Sağlama Maskeyi takmadan önce: 1. Başlık klipsleri - Ayırmak için tutun ve çerçeveden uzağa doğru bükün. 2. Başlık - Büyük ayara gevşetin. Maskeyi ayarlama: 1. Maskeyi başınız üzerine çekin. Maskeyi yüzünüze doğru tutun. 2. Başlık klipsleri - Bağlamak için yerine bastırın (Şekil 3). 3.
Seite 232
Maskenin Sökülmesi 1. Başlık - Pedli alın desteğinden ve başlık klipslerinden çıkarın. 2. Alın pedi - Pedli alın desteğinin kanalından kaydırarak çıkarın (Şekil 7). 3. Maske Yastığı - Tutun ve maske çerçevesinden çekin (Şekil 8). Maskenin kurulması 1. Alın pedi - Pedli alın desteği kanalının üzerine kaydırın. 2.
Seite 233
Spesifikasyonlar Uyarı: Maskenin teknik spesifikasyonları sağlık bakımı uzmanınızın CPAP veya iki düzeyli cihazınızla uyumlu olup olmadığını belirlemesi için sağlanmıştır. Bu spesifikasyonlar dışında kullanılırsa veya uyumsuz cihazlarla kullanılırsa maske rahatsız olabilir, maske mührü etkili olmayabilir, optimum tedavi elde edilmeyebilir ve sızıntı ya da sızıntı hızındaki değişiklik cihaz işlevini etkileyebilir. Aşağıda gösterilen basınç...
Seite 234
Sınırlı Garanti Respironics, Inc. maske sistemlerinin (maske çerçevesi ve yastık dahil) (“Ürün”) satın alma tarihinden sonra doksan (90) günlük bir süre boyunca (“Garanti Dönemi”) malzeme ve işçilik hatası bulundurmayacağını garanti eder. Ürün eğer Garanti Dönemi içinde normal kullanım koşulları altında arıza yaparsa ve Ürün Respironics’e Garanti Dönemi içinde geri gönderilirse Respironics Ürünü...
Seite 242
CPAP DEHP System One • • • • • • EPAP • • •...
Seite 244
Philips Respironics www.philips.com/respironics Respironics Deutschland Philips Respironics System One Philips Respironics System One System One...
Seite 248
Respironics, Inc. Respironics Respironics Respironics Respironics Respironics, Inc. Murrysville 1001 Murry Ridge Lane Respironics, Inc. Respironics Deutschland GmbH & Co KG Pennsylvania 15668 82211 Herrsching Gewerbestraße 17...