Herunterladen Diese Seite drucken

Sony M-335 Bedienungsanleitung Seite 2

Microcasette corder

Werbung

English
D
Dubbing onto another tape
recorder
EAR
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to
MIC
the recording mode.
Connecting cord RK-G64HG
(not supplied)
Precautions
Cordon de connexion RK-G64HG
(non fourni)
Verbindungskabel RK-G64HG
On power
(nicht mitgeliefert)
• Operate the unit only on 3 V DC.
Cable de conexión RK-G64HG (no
For battery operation, use two R6 (size AA) batteries.
suministrado)
On the unit
Cavetto di collegamento RK-G64HG
• Use only the y (standard microcassettes) with
(non in dotazione)
this unit. Non-standard cassette cannot be used because the
"L" dimension (see Fig. E) is different.
E
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Only standard microcassette
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
have a small indentation of
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
side A.
damage from the magnet used for the speaker.
Seules les microcassettes
• When you do not use the unit for long, remove the batteries to
standard comportent une
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
petite encoche sur la face A.
corrosion.
Nur Standard-Mikrokassetten
• If the unit has not been used for long, set it in the playback
haben eine kleine Aussparung
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
an Seite A.
tape.
Sólo las cintas microcassette
estándar tienen una pequeña
If you have any questions or problems concerning your unit,
Non-standard
Standard
hendidura en la cara A.
please consult your nearest Sony dealer.
Standard
Non standard
Standard
Solo le microcassette standard
Nicht-Standard
Estándar
presentano una piccola tacca
No estándar
Standard
sul lato A.
Non standard
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
Approx. 5 mm
Approx. 2.5 mm
Approx. 5 mm
Approx. 2,5 mm
A cassette cannot be inserted.
ca. 5 mm
ca. 2,5 mm
n The cassette is being inserted in the wrong way. (The cassette
Aprox. 5 mm
Aprox. 2,5 mm
should be inserted in the lid with the tape side facing you.)
5 mm circa
2,5 mm circa
n 9 has been already pressed.
r cannot be pressed.
n There is no cassette in the cassette compartment.
n The cassette tab has been removed.
F
r or 9 cannot be pressed.
n The tape has reached the end.
n After the automatic shut-off, CPAUSE is slid in the direction
of the arrow.
The unit does not operate.
n The batteries have been inserted with incorrect polarity
1
n The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
2
n CPAUSE is slid in the direction of the arrow.
No sound comes from the speaker.
n The earphone is plugged in.
n The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive
noise.
n The volume is turned down completely.
3
n The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
n The head is contaminated. See "Maintenance".
Tape speed is too fast or too slow in the
playback mode.
n Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same
speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback
speed.
n The TAPE SPEED switch is set between the 1.2 cm and 2.4 cm
positions.
Recording cannot be made.
n Connection is made incorrectly.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
n The head is contaminated.
Recording cannot be erased completely.
n The head is contaminated.
Maintenance
To clean the tape head and path
Press 9 and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
y (normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Tape speed
2.4 cm/s (
Frequency range
300 – 4,000 Hz
Output
Earphone jack (minijack) for 8 – 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
160 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2
Dimensions (w/h/d)
Approx. 66.7 × 120.8 × 25 mm incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 160 g incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Montage sur un autre
magnétophone à cassettes
(see Fig. D)
(voir Fig. D)
Placez votre magnétophone à cassettes en mode de lecture et
l'autre magnétophone en mode d'enregistrement.
Précautions
Alimentation
• Faites uniquement fonctionner l'appareil sur une tension
continue de 3 V.
Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6 (type
AA).
Appareil
• Utilisez uniquement y (microcassettes standard)
sur cet appareil. Les cassettes non standard ne peuvent être
utilisées sur cet appareil en raison de la différence de la
dimension "L" (voir Fig. E).
• Ne laissez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur ni
dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou
excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs
mécaniques.
• Conservez les cartes de crédit à code magnétique, les montres
à mécanisme à ressort, etc., à l'écart de l'appareil de manière à
éviter d'éventuels dommages par l'aimant du haut-parleur.
• Si l'appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une
période prolongée, retirez les piles afin d'éviter des
dommages par une fuite éventuelle des piles et la corrosion
qui en résulte.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période prolongée,
placez-le en mode lecture et faites-le chauffer pendant
quelques minutes avant d'introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de cet
appareil, consultez votre distributeur Sony.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Impossibilité d'introduire une cassette
n La cassette est présentée dans le mauvais sens. (La cassette doit
être introduite dans le couvercle, côté bande face à vous.)
n La touche 9 a déjà été enfoncée.
Impossibilité d'enfoncer la touche r
n Il n'y a pas de cassette dans le support de cassette.
n Les languettes de protection de la cassette ont été brisées.
Impossibilité d'enfoncer la touche r ou 9
n La cassette est en fin de bande.
n Après la coupure automatique, la touche CPAUSE est placée
dans le sens de la flèche.
L'appareil ne fonctionne pas
n La polarité des piles n'a pas été respectée.
n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
n La touche CPAUSE est placée dans le sens de la flèche.
Le haut-parleur ne diffuse aucun son
n Les écouteurs sont branchés.
n Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites
excessifs
n Le volume est réglé au minimum.
n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
n La tête est sale. Voir "Entretien".
La vitesse de défilement de la bande est
excessive ou insuffisante en mode lecture
n La touche TAPE SPEED n'est pas correctement réglée. Réglez-la
sur la même vitesse que pour l'enregistrement.
La vitesse de défilement de la bande est plus
rapide que la vitesse de lecture normale
n La touche TAPE SPEED est réglée entre les positions 1,2 cm et
2,4 cm.
Impossibilité d'enregistrer
n Connexions erronées.
n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles.
(see Fig. F)
n La tête est sale.
Impossibilité d'effacer totalement
l'enregistrement.
n La tête est sale.
Entretien
(voir Fig. F)
Nettoyage de la tête et des guides de la bande
Appuyez sur la touche 9 et nettoyez la tête 1, le cabestan
d'entraînement 2 et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de
fonctionnement à l'aide d'un coton-tige imbibé d'alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un chiffon légèrement imprégné d'eau. N'utilisez pas
d'alcool, d'essence ou de thinner.
7
in.) dia.
16
Spécifications
15
ips), 1.2 cm/s (
15
ips)
16
32
Cassette
y (type position normale)
Système d'enregistrement
2 pistes 1 bande monaurale
Haut-parleur
Env. 3,6 cm diam.
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Plage de fréquences
300 – 4.000 Hz
Sortie
Prise écouteurs (miniprise) pour écouteurs 8 – 300 ohms
Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)
160 mW
Alimentation
Piles R6 (type AA) CC 3 V × 2
Dimensions (l x h x p)
Approx. 66,7 × 120,8 × 25 mm, saillies et commandes comprises
Poids
Approx. 160 g avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Deutsch
Español
Überspielen auf einen anderen
Copia en otra grabadora de
Recorder
cintas
(siehe Abb. D)
Setzen Sie dieses Gerät in den Wiedergabemodus und einen
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
anderen Recorder in den Aufnahmemodus.
grabación en otra unidad.
Vorsichtsmaßnahmen
Precauciones
Stromversorgung
Acerca de la alimentación
• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.
• Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe
Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
AA).
Acerca de la unidad
Umgang mit dem Gerät
•Utilice sólo la y (cinta microcassette estándar) con
• Verwenden Sie für dieses Gerät nur eine y
esta unidad. Las no estándar no pueden utilizarse porque la
(Standard-Mikrokassette). Sie können keine Kassetten
dimensión "L" (consulte la figura E) es diferente.
verwenden, die nicht dem Standard entsprechen, da bei ihnen
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en lugares
die Abmessung "L" (siehe Abb. E) anders ist.
sometidos a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes
• Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort in der Nähe von
mecánicos.
Wärmequellen oder an einen Ort, wo es direktem Sonnenlicht,
• Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con
übermäßigem Staub oder mechanischen Erschütterungen
códigos magnéticos o relojes de cuerda para prevenir un
ausgesetzt ist.
posible daño del imán utilizado para el altavoz.
• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
• Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire las
Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern,
pilas para evitar daños causados por fugas y la corrosión
um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu
consiguiente.
vermeiden.
• Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende
minutos antes de insertar una cinta.
Batterieflüssigkeit und anschließende Korrosion zu
vermeiden.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten,
Solución de problemas
wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Si sigue teniendo problemas después de revisarla, consulte al
proveedor Sony más cercano.
Fehlerbehebung
No es posible insertar una cassette.
n La cassette se está insertando en la posición incorrecte (debe
Sollten Sie einen Fehler trotz der folgenden Hinweise nicht
situarse en la puerta con la cara frente a usted).
beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony-
n Ya se ha pulsado 9.
No es posible pulsar r.
Händler.
n No hay ninguna cassette en el compartimiento.
n Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
Es kann keine Kassette eingelegt werden.
No es posible pulsar r o 9.
n Die Kassette wird falsch eingelegt. Sie müssen Sie in den Deckel
n La cinta ha llegado al final.
einlegen, und die Seite mit dem Band muß auf Sie weisen.
n Después de la desconexión automática, CPAUSE se desliza en
n Die Taste 9 ist schon gedrückt.
la dirección de la flecha.
r kann nicht gedrückt werden.
La unidad no funciona.
n Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette.
n Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
n Die Überspielschutzlasche wurde entfernt.
n Las pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.
r oder 9 kann nicht gedrückt werden.
n Se ha deslizado CPAUSE en la dirección de la flecha.
n Das Band ist am Bandende angelangt.
El altavoz no emite sonido.
n Nach dem automatischen Ausschalten wurde CPAUSE in
n Los auriculares están enchufados.
Pfeilrichtung geschoben.
n El volumen está completamente al mínimo.
Das Gerät arbeitet nicht.
El sonido desaparece o aparece con ruido
n Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.
excesivo.
n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue
aus.
n El volumen está completamente al mínimo.
n Der Schieber CPAUSE wurde in Pfeilrichtung geschoben.
n Las pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.
Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.
n El cabezal está contaminado. Consulte "Mantenimiento".
La velocidad de cinta es demasiado rápida o
n Der Ohrhörer ist angeschlossen.
n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.
lenta en el modo de reproducción.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen
n Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la
Nebengeräuschen wiedergegeben.
misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.
n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue
reproducción normal.
aus.
n El interruptor TAPE SPEED está situado entre las posiciones 1,2
n Der Kopf ist verschmutzt (siehe dazu "Wartung").
cm y 2,4 cm.
Die Bandgeschwindigkeit im Wiedergabemodus
No es posible grabar
ist zu schnell oder zu langsam.
n La conexión es incorrecta.
n Der Schalter TAPE SPEED befindet sich nicht in der geeigneten
n Las pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.
Position. Stellen Sie die für die Aufnahme verwendete
n El cabezal está contaminado.
Geschwindigkeit ein.
No es posible borrar completamente la
Die Bandgeschwindigkeit ist schneller als die
grabación.
normale Wiedergabegeschwindigkeit.
n El cabezal está contaminado.
n Der Schalter TAPE SPEED ist auf eine Position zwischen 1,2 cm
und 2,4 cm gestellt.
Aufnehmen ist nicht möglich.
n Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen.
Mantenimiento
n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue
aus.
F)
n Der Kopf ist verschmutzt.
Eine vorhandene Aufnahme kann nicht
vollständig gelöscht werden.
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
n Der Kopf ist verschmutzt.
Pulse 9 y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Wartung
(siehe Abb. F)
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Reinigen der Bandköpfe und des
Bandtransportwegs
Drücken Sie die Taste 9, und säubern Sie den Kopf 1, den
Kapstan 2 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10
Especificaciones
Gebrauchsstunden mit einem mit Alkohol getränkten
Wattestäbchen.
Cinta
Reinigen des Gehäuses
y (tipo de posición normal)
Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes
Sistema de grabación
Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Technische Daten
Rango de frecuencia
300 – 4.000 Hz
Salida
Band
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
y (Typ mit normaler Position)
160 mW
Aufnahmesystem
Requisitos de alimentación
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Pilas R6 (tamaño AA) 3 V CC × 2
Lautsprecher
Dimensiones (an/al/fn)
Durchmesser ca. 3,6 cm
Aprox. 66,7 × 120,8 × 25 mm., incluidos componentes y controles.
Bandgeschwindigkeit
Masa
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Aprox. 160 g incluidas las pilas.
Frequenzbereich
300 – 4.000 Hz
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Ausgang:
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 – 300 Ohm
Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)
160 mW
Stromversorgung:
3 V Gleichstrom - R6-Batterien der Größe AA × 2
Abmessungen (B/H/T):
Ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm einschließlich der vorstehenden Teile und
Bedienelemente
Gewicht
Ca. 160 g einschließlich Batterien
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Italiano
Registrazione su un altro
registratore per cassette
(consulte la figura D)
(vedere Fig. D)
Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro
registratore in modo registrazione.
Precauzioni
Alimentazione
• Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.
Per il funzionamento a batteria, usare due pile R6 (formato
AA).
Apparecchio
• Utilizzare soltanto y (microcassette standard)
con questo apparecchio.
Le microcassette non standard non possono essere utilizzate
poiché la loro dimensione "L" è diversa (vedere Fig. E).
• Evitare di lasciare l'apparecchio vicino a fonti di calore e in
luoghi esposti direttamente ai raggi solari, polverosi o soggetti
a vibrazioni.
• Non avvicinare carte di credito a codifica magnetica o orologi
meccanici all'apparecchio per evitare danni causati dalla
calamita dell'altoparlante.
• In caso di prolungata inattività dell'apparecchio, togliere le
pile per evitare perdite e conseguenti effetti corrosivi.
• Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di
prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi
utilizzando il modo riproduzione senza inserire alcuna
cassetta.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore,
rivolgersi al concessionario Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le
soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.
Impossibile inserire la cassetta
n La cassetta è inserita nel modo sbagliato (il lato del nastro deve
essere rivolto verso chi osserva).
n E' già stato premuto il tasto 9.
Impossibile premere r.
n Lo scomparto cassetta è vuoto.
n La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.
Impossibile premere r o 9.
n Il nastro ha raggiunto la fine.
n Dopo l'arresto automatico, CPAUSE è stato spostato nella
direzione della freccia.
Il registratore non funziona.
n Le pile sono state inserite con la polarità sbagliata.
n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
n CPAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.
L'altoparlante non produce alcun suono.
n E' stato collegato l'auricolare.
n Il livello del volume è al minimo.
Il suono è debole o fortemente disturbato
n Il livello del volume è al minimo.
n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
n La testina è sporca. Vedere la sezione "Manutenzione".
In modo riproduzione, la velocità del nastro è
troppo rapida o troppo lenta.
n Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED. Impostarlo
sulla stessa velocità usata durante la registrazione.
La velocità del nastro è maggiore rispetto alla
normale velocità di riproduzione.
n L'interruttore TAPE SPEED è impostato tra le posizioni 1,2 cm e
2,4 cm.
Impossibile registrare.
n I collegamenti non sono stati eseguiti correttamente.
n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.
n La testina è sporca.
Le registrazioni non vengono cancellate
completamente.
n La testina è sporca.
(consulte la figura
Manutenzione
Pulizia delle testine e del percorso di
trascinamento
Premere 9 e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento
2 e il rullo di livello 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di
alcol ogni 10 ore di utilizzo.
Pulizia dell'esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare
alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Nastro
y (tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
Mono a 1 canale e due piste
Altoparlante
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Risposta in frequenza
300 – 4000 Hz
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 – 300 ohm
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
160 mW
Alimentazione
Pile R6 (formato AA) 3 V CC × 2
Dimensioni (l/a/p)
circa 66,7 × 120,8 × 25mm comprese le parti e i comandi sporgenti
Peso
circa 160 g, pile incluse
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
(vedere Fig. F)

Werbung

loading