Herunterladen Diese Seite drucken
ResMed AirFit N20 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AirFit N20:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Nasal mask
User guide
English | Deutsch | Français |
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
Italiano | Nederlands |

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed AirFit N20

  • Seite 1 Nasal mask User guide English | Deutsch | Français | ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ Italiano | Nederlands |...
  • Seite 2 These masks may not be available in all countries. Intended use The AirFit N20 and AirTouch N20 nasal masks channel airflow non- invasively to a patient from a positive airway pressure (PAP) device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device.
  • Seite 3 The N20 is: • to be used by patients weighing more than 30 kg for whom positive airway pressure has been prescribed • intended for single-patient re-use in the home environment and multi- patient re-use in the hospital/institutional environment. AirTouch N20 cushion The AirTouch N20 cushion is intended for single patient re-use in both the home and hospital/institutional environment and recommended to be replaced monthly.
  • Seite 4 information on the potential adverse effects of magnetic fields. GENERAL WARNINGS • The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air. Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors) which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask.
  • Seite 5 • The mask is Magnetic Resonance (MR) unsafe and must be kept outside of MRI scanner rooms. • For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. Clinical benefits The clinical benefit of vented masks is the provision of effective therapy delivery from a therapy device to the patient.
  • Seite 6 Headgear check: Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outwards and is upright when the headgear is put on. 3. Bring the lower straps below your ears, and attach the magnetic clip to the frame.
  • Seite 7 7. Your mask and headgear should be positioned as shown in the illustration. Adjusting your mask If necessary, slightly adjust the position of the mask for the most comfortable fit. Ensure that the headgear is not twisted and for the AirFit N20 the cushion is not creased.
  • Seite 8 1. Push the cushion into the frame. The frame has a shape that allows you to insert the cushion only one way. 2. With the ResMed logo on the headgear facing outside and upright, thread the upper headgear straps into the frame slots from the inside.
  • Seite 9 Once you have disassembled the mask, clean the components as follows. AirFit N20 cushion, elbow and short tube (Daily/After each use) 1. Soak and agitate the AirFit N20 cushion, elbow and short tube in warm water (approximately 30°C) using a mild liquid detergent for up to 10 minutes.
  • Seite 10 You do not need to clean the AirTouch N20 cushion every day. It is recommended to replace your cushion every month. If any visible deterioration of the cushion is apparent, the cushion should be discarded and replaced. If required, wipe the outside of the foam cushion with CPAP wipes or similar alcohol-free wipes and allow to dry.
  • Seite 11 Problem/possible cause Solution (For AirFit N20 only) Cushion membrane Remove and refit your mask according to the is creased or folded. fitting instructions. Ensure that you position the cushion correctly over your nose before pulling the headgear over your head. Do not...
  • Seite 12 Pressure Flow (cm H (L/min) AirFit N20 AirTouch N20 Therapy pressure 4 to 30 cm H 4 to 30 cm H Dead space: Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel.
  • Seite 13 Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
  • Seite 14 Size - large Magnetic resonance (MR) environment unsafe See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union. English...
  • Seite 15 Seitlich angebrachte Tasten Obere Kopfbänder Ausatemöffnung Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit N20 /AirTouch N20 entschieden haben. Diese Masken sind bis auf das austauschbare AirFit N20- Silikonkissen und AirTouch N20-Schaumstoffkissen identisch. Je nach Komfort-, Stabilitäts- und Dichtungspräferenzen resultiert dies in zwei Maskenoptionen.
  • Seite 16 Hinweis für blinde und sehbehinderte Anwender Für blinde und sehbehinderte ist eine elektronische Version dieser Gebrauchsanweisung online auf den Produktinformationsseiten von ResMed.de verfügbar. Verwendung der Maske Die Maske kann mit allen Geräten mit positivem Atemwegsdruck (zum Beispiel mit CPAP- und BiLevel-Geräten) verwendet werden, die eine vorgeschriebene Luftauslasskonfiguration und einem Schlauchanschluss gemäß...
  • Seite 17 Atemtherapiegerätes. Hinsichtlich der Therapieeinstellungen müssen Sie sich an einen Arzt oder Fachhändler wenden. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder BiLevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung durch.
  • Seite 18 Magnetfeldern zu erhalten. ALLGEMEINE WARNUNGEN • Die Maske darf nur bei eingeschaltetem Therapiegerät verwendet werden. Stellen Sie nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das Gerät Luft bereitstellt. Erklärung: CPAP- und BiLevel-Geräte sind für die Verwendung mit speziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die mit Ausatemöffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftstrom aus der Maske heraus zu gewährleisten.
  • Seite 19 ALLGEMEINE WARNUNGEN Ihren Arzt oder Zahnarzt. • Wie bei allen Masken besteht bei niedrigen CPAP-Druckwerten das Risiko der Rückatmung. • Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres CPAP- bzw. BiLevel-Gerätes. • Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske sämtliches Verpackungsmaterial.
  • Seite 20 • Die Maske eignet sich nicht für die Magnetresonanz und muss außerhalb von MRT-Scannerräumen aufbewahrt werden. • Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Klinische Vorteile Masken mit Luftauslassöffnungen ermöglichen die Bereitstellung einer wirksamen Therapie von einem Therapiegerät an den Patienten.
  • Seite 21 Passen Sie den Maskensitz bei Bedarf geringfügig an, um die Maske so bequem wie möglich zu machen. Stellen Sie sicher, dass das Kopfband nicht verdreht ist und das Maskenkissen der AirFit N20 Maske keine Falten aufweist. 1. Schalten Sie das Gerät ein, sodass es Luft bereitstellt.
  • Seite 22 Maske können die unteren Kopfbänder verstellt werden. Verstellen Sie sie nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist.  Die Anpassung des oberen Kopfbands ist der Schlüssel zu Abdichtung und Komfort.  Ziehen Sie die unteren Bänder nicht zu fest an. Sie dienen hauptsächlich zur Positionierung des Maskenkissens.
  • Seite 23 Rahmenform kann das Maskenkissen nur in eine Richtung eingesetzt werden. 2. Achten Sie darauf, dass das ResMed-Logo nach außen und oben zeigt und führen Sie die oberen Kopfbänder von innen durch die Schlitze am Rahmen. Schlagen Sie sie zum Sichern um.
  • Seite 24 AirFit N20 Maskenkissen, Kniestück und Verbindungsschlauch (Täglich/Nach jedem Gebrauch) 1. Weichen Sie das AirFit N20 Maskenkissen, das Kniestück und den Verbindungsschlauch in warmem Wasser (ca. 30 °C) und einem milden Reinigungsmittel bis zu 10 Minuten lang ein und bewegen Sie die Komponenten dabei.
  • Seite 25 • Verwenden Sie keine Haushaltsreinigungsmittel oder Reinigungsgeräte für das Maskenkissen. Das AirTouch N20 Maskenkissen muss nicht täglich gereinigt werden. Es wird empfohlen, das Maskenkissen einmal monatlich auszuwechseln. Weist das Teil sichtbare Verschleißerscheinungen auf, muss es entsorgt und ersetzt werden. Wischen Sie das Schaumgummikissen ggf. von außen mit CPAP- oder ähnlichen alkoholfreien Reinigungstüchern ab, und lassen Sie es trocknen.
  • Seite 26 Kopfbänder nochmals an, damit die Maske nicht verrutscht. Das Maskenkissen ist evtl. verschmutzt. Reinigen Sie das Maskenkissen gemäß den Anweisungen. (Nur für AirFit N20) Die Nehmen Sie die Maske ab und legen Sie sie Maskenkissenmembran ist zerknittert entsprechend den Anweisungen erneut an. oder gefaltet.
  • Seite 27 Herstellungsprozess kann die Flussrate an der Luftauslassöffnung variieren. Druck Fluss (cm H (l/min) AirFit N20 AirTouch N20 Therapiedruck 4 bis 30 cm H 4 bis 30 cm H Totraum: Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er:...
  • Seite 28 AirFit N20 AirTouch N20 Geräusche: ANGEGEBENE ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERTE gemäß ISO 4871. Der A-gewichtige Schallleistungspegel und der A-gewichtete Schalldruckpegel der Maske bei 1 m Entfernung mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dBA sind aufgeführt. Leistungspegel 24 dBA 24 dBA Druckpegel 16 dBA 16 dBA Bruttoabmessungen: Vollständig zusammengebaute Maske mit Verbindungsschlauch...
  • Seite 29 Kompatible Geräte: Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner. Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
  • Seite 30 Nicht alle Produkte sind in jedem Land/jeder Region verfügbar. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anweisungen zur Wiederaufbereitung finden Sie unter ResMed.com/downloads/masks. Aufbewahrung Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist.
  • Seite 31 Größe – Medium Größe – Large Unsicher für die Magnetresonanzumgebung (MR) Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
  • Seite 32 Usage prévu Les masques nasaux AirFit N20 et AirTouch N20 acheminent au patient de façon non invasive le débit d'air produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
  • Seite 33 Le N20 est conçu pour : • une utilisation par des patients pesant plus de 30 kg à qui une pression positive a été prescrite ; • un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
  • Seite 34 ou s’ils contiennent des matériaux ferromagnétiques qui attirent ou repoussent les champs magnétiques (comme certains implants métalliques, par exemple les lentilles de contact contenant du métal, les implants dentaires, les plaques crâniennes métalliques, les vis, les panneaux de protection des trous de trépan et les substituts osseux).
  • Seite 35 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser d'utiliser le masque et consulter votre médecin traitant ou un spécialiste du sommeil. • L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant.
  • Seite 36 (IRM) et doit rester à l’extérieur des salles d’IRM. • Signalez tout incident grave en rapport avec ce dispositif à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays. Bénéfices cliniques Les masques à fuite intentionnelle fournissent une interface efficace entre l’appareil de traitement et le patient.
  • Seite 37 Vérification du harnais : Assurez-vous que le logo ResMed du harnais est bien tourné vers l'extérieur et droit lorsque vous mettez en place le harnais. 3. Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles puis attachez le clip magnétique à...
  • Seite 38 Le cas échéant, ajustez légèrement la position du masque pour un confort maximal. Vérifiez que le harnais n'est pas tordu et que la bulle de l'AirFit N20 n'est pas froissée. 1. Démarrez votre appareil pour provoquer un débit d'air. Conseils d'ajustement : ...
  • Seite 39 1. Enfoncez la bulle dans l'entourage rigide. La forme de l'entourage rigide vous permet d'insérer la bulle d'une seule façon. 2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur.
  • Seite 40 Bulle, coude et tuyau court de l'AirFit N20 (quotidiennement/après chaque utilisation) 1. Immergez et agitez la bulle, le coude et le tuyau court de l'AirFit N20 dans un détergent liquide doux dilué à l'eau tiède (environ 30 °C) pendant 10 minutes.
  • Seite 41 4. Laissez les composants sécher à l’abri de la lumière directe du soleil avant le remontage. Bulle de l'AirTouch N20 (le cas échéant) ATTENTION • La bulle ne doit pas être submergée dans un liquide au risque de l'endommager et d'affecter la performance du masque. •...
  • Seite 42 La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les instructions. (Pour l'AirFit N20 uniquement) La Retirez le masque et réajustez-le en suivant membrane de la bulle est froissée ou les instructions de mise en place. Veillez à...
  • Seite 43 Pression Débit (cm H (l/min) AirFit N20 AirTouch N20 Pression de traitement de 4 à 30 cm H de 4 à 30 cm H Espace mort : L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et l'extrémité...
  • Seite 44 Appareils compatibles : Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site ResMed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Remarque : Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.
  • Seite 45 Consultez le glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de...
  • Seite 46 Queste maschere potrebbero non risultare disponibili in tutte le regioni. Indicazioni per l'uso Le maschere nasali AirFit N20 e AirTouch N20 incanalano verso il paziente in modo non invasivo il flusso d'aria proveniente da un apparecchio PAP Italiano...
  • Seite 47 (a pressione positiva alle vie respiratorie), come ad esempio un sistema CPAP (a pressione positiva continua alle vie respiratorie) o bilevel. La maschera N20 è: • indicata per l'uso da parte di pazienti di peso superiore ai 30 kg a cui sia stata prescritta una pressione positiva alle vie aeree;...
  • Seite 48 Gli impianti/dispositivi medici, compresi quelli elencati tra le controindicazioni, possono essere influenzati negativamente se cambiano funzione in presenza di campi magnetici esterni o se contengono materiali ferromagnetici che attraggono o respingono i campi magnetici (alcuni impianti metallici, ad es. lenti a contatto con metallo, impianti dentali, placche craniche metalliche, viti, coprifori, e apparecchi sostitutivi dell'osso).
  • Seite 49 AVVERTENZE GENERALI all'uso della maschera, interromperne l'uso e rivolgersi al proprio medico o terapista. • L'utilizzo di una maschera può causare dolore a denti, gengive o mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si riscontrano sintomi, rivolgersi al proprio medico o dentista. •...
  • Seite 50 • La maschera non è sicura per la risonanza magnetica (RM) e deve essere tenuta fuori dalle sale scanner per RMI. • Eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo dispositivo devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio paese. Benefici clinici Il principale vantaggio delle maschere di tipo vented dal punto di vista clinico è...
  • Seite 51 Verifica del copricapo: Quando si indossa il copricapo, assicurarsi che il logo ResMed sul copricapo sia dritto e rivolto verso l'esterno. 3. Fare passare le cinghie inferiori sotto le orecchie e fissare il fermaglio magnetico al telaio.
  • Seite 52 Se necessario, regolare leggermente la posizione della maschera per una tenuta più confortevole. Assicurarsi che il copricapo non sia attorcigliato e che, nel caso della maschera AirFit N20, il cuscinetto non presenti grinze. 1. Accendere l’apparecchio in modo da avviare il flusso d’aria.
  • Seite 53 1. Spingere il cuscinetto nel telaio. La forma del telaio è tale per cui è possibile inserire il cuscinetto in un solo modo. 2. Assicurandosi che il logo ResMed sul copricapo sia dritto e rivolto verso l’esterno, infilare le cinghie superiori del copricapo nelle fessure del telaio dall’interno.
  • Seite 54 Cuscinetto dell'AirFit N20, gomito e tubo corto (ogni giorno/dopo ciascun uso) 1. Immergere e agitare il cuscinetto dell'AirFit N20, il gomito e il tubo corto in acqua tiepida (circa 30°C) utilizzando un detergente liquido delicato per un massimo di 10 minuti.
  • Seite 55 Cuscinetto dell'AirTouch N20 (secondo la necessità) ATTENZIONE • Il cuscinetto non deve essere immerso in liquidi poiché si potrebbe danneggiare, influendo sulle prestazioni della maschera. • Eliminare il cuscinetto se risulta immerso in liquido o eccessivamente sporco. • Non esporre il cuscinetto a prodotti o dispositivi per la pulizia domestica.
  • Seite 56 Il cuscinetto potrebbe essere sporco. Pulire il cuscinetto secondo le istruzioni. (Solo AirFit N20) La membrana del Togliere la maschera e indossarla cuscinetto presenta pieghe o è ripiegata nuovamente attenendosi alle apposite su se stessa.
  • Seite 57 Pressione Flusso (cm H (l/min) AirFit N20 AirTouch N20 Pressione terapeutica Tra 4 e 30 cm H Tra 4 e 30 cm H Spazio morto: Lo spazio morto fisico è il volume vuoto della maschera fino alla fine del giunto rotante.
  • Seite 58 Apparecchi compatibili: Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Nota: Il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.
  • Seite 59 Non realizzato con lattice di Pulire unicamente con salviette gomma naturale prive di alcool Non immergere in alcun Misura - Small liquido Misura - Medium Misura - Large Non sicuro per la risonanza magnetica Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols.
  • Seite 60 Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea. Italiano...
  • Seite 61 Deze maskers zijn mogelijk niet in alle landen verkrijgbaar. Beoogd gebruik De neusmaskers AirFit N20 en AirTouch N20 leiden op niet-invasieve wijze de luchtstroom naar een patiënt vanuit een apparaat voor positieve Nederlands...
  • Seite 62 overdrukbeademing (PAP) zoals een CPAP- (Continuous Positive Airway Pressure) of bilevel-apparaat. De N20: • is geschikt voor gebruik door patiënten van > 30 kg aan wie positieve drukbeademing is voorgeschreven • is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis/instelling door meerdere patiënten.
  • Seite 63 Implantaten/medische hulpmiddelen, inclusief die worden vermeld in de contra-indicaties, kunnen nadelig worden beïnvloed als ze onder externe magnetische velden van functie veranderen of ferromagnetische materialen bevatten die magnetische velden aantrekken/afstoten (sommige metalen implantaten, bijv. contactlenzen met metaal, tandheelkundige implantaten, metalen schedelplaten, schroeven, afdekkingen voor boorgaten en botsubstituten).
  • Seite 64 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN van lekkage. Deze waarschuwing is van toepassing op vrijwel alle typen CPAP- of bilevel-apparaten. • Stop met het gebruik van dit masker bij ELKE negatieve reactie op het gebruik van het masker en raadpleeg uw arts of slaaptherapeut. •...
  • Seite 65 • Het masker is niet geschikt voor magnetische resonantie (MR) en moet buiten de MRI-scannerruimtes blijven. • Elk ernstig incident dat zich met dit apparaat voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land. Klinische voordelen Het klinische voordeel van geventileerde maskers is dat de patiënt...
  • Seite 66 Controle hoofdstel: Controleer of het ResMed-logo op het hoofdstel naar buiten is gericht en rechtop staat wanneer u het hoofdstel omdoet. 3. Trek de onderste banden onder uw oren en bevestig de magnetische klem aan het frame.
  • Seite 67 Pas, indien nodig, de positie van het masker aan voor de meest comfortabele pasvorm. Controleer of het hoofdstel niet gedraaid is en, bij de AirFit N20, of het kussentje niet gekreukeld is. 1. Schakel uw apparaat in zodat het lucht blaast.
  • Seite 68 1. Duw het kussentje in het frame. Het frame heeft een bepaalde vorm waarin u het kussentje slechts op één manier kunt plaatsen. 2. Met het ResMed-logo op het hoofdstel naar buiten gericht en rechtopstaand, leidt u de bovenste hoofdstelbanden vanaf de binnenkant door de sleuven van het frame.
  • Seite 69 AirFit N20-kussentje, bocht en korte slang (dagelijks/na elk gebruik) 1. Schud het AirFit N20-kussentje, de bocht en de korte slang heen en weer terwijl ze zijn ondergedompeld in warm water (ongeveer 30°C) met een mild vloeibaar reinigingsmiddel gedurende 10 minuten.
  • Seite 70 AirTouch N20-kussentje (indien nodig) VOORZICHTIG • Het kussentje mag niet ondergedompeld worden in vloeistof, aangezien dit schade kan veroorzaken aan het kussentje en de prestaties van het masker negatief kan beïnvloeden. • Werp het kussentje weg als het ondergedompeld is (geweest) in vloeistof of sterk vervuild is.
  • Seite 71 Het kussentje kan vuil zijn. Reinig het kussentje volgens de instructies. (Alleen voor AirFit N20) De bekleding van Zet uw masker af en vervolgens weer op het kussentje is gekreukeld of geplooid. volgens de bijbehorende instructies voor opzetten.
  • Seite 72 Door verschillen in fabricage kan de ontluchtingsstroom variëren. Druk Flow (cm H (l/min) AirFit N20 AirTouch N20 Therapiedruk 4 tot 30 cm H 4 tot 30 cm H Dode ruimte: Met fysieke ‘dode ruimte’ wordt het lege volume van het masker tot het uiteinde van de draaibare kop bedoeld.
  • Seite 73 AirFit N20 AirTouch N20 Weerstand: Drukval in gemeten druk (nominaal) bij 50 l/min 0,3 cm H 0,4 cm H bij 100 l/min 1,3 cm H 1,4 cm H Geluid: VERKLAARDE GELUIDSEMISSIEWAARDEN UITGEDRUKT IN TWEE CIJFERS in overeenstemming met ISO 4871. Het A-gewogen geluidsvermogensniveau en het A- gewogen geluidsdrukniveau van het masker, op een afstand van 1 m, met een meetonzekerheid van 3 dBA, zijn hier weergegeven.
  • Seite 74 Compatibele apparaten: Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed- vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. NB: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
  • Seite 75 Onveilig in omgeving van magnetische resonantie (MR) Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
  • Seite 76 ‫ﺷﻛرا ﻟك ﻻ‬ AirFit™ N20/AirTouch™ N20 ،‫اﻟﻔوم. وﯾﻘدم ذﻟك اﺧﺗﯾﺎرﯾن ﻟﻘﻧﺎﻋك‬ ‫اﻟﺴﯿﻠﯿﻜﻮن اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺒﺎدل ووﺳﺎدة‬ AirTouch N20 AirFit N20 ‫ﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺗﻔﺿل ﻣن راﺣﺔ واﺳﺗﻘرار وﻣﻧﻊ اﻟﺗﺳرب. ھذان اﻟﻘﻧﺎﻋﺎن رﺑﻣﺎ ﻻ ﯾﻛوﻧﺎن ﻣﺗﺎﺣﯾن ﻓﻲ‬ ‫اﻋﺗﻣﺎ د ًا‬ .‫اﻟﺑﻼد‬ ‫ام اﻟ ﻣ ُ ﺧ َ ﺻص‬...
  • Seite 77 ‫ﻟﮭﻢ ﻋﻼج ﺿﻐﻂ ﻣﺠﺮى‬ ‫ﻛﺠﻢ واﻟﺬﯾﻦ وﺻﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﺮﺿﻰ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺰﻧﻮن أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾ ُ ﺳﺗﺧدم‬ • ‫اﻟﮭﻮاء اﻹﯾﺠﺎﺑﻲ‬ ‫ﻣﺧﺻص ﻹﻋﺎدة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑواﺳطﺔ ﻣرﯾض واﺣد ﻓﻲ ﺑﯾﺋﺔ اﻟﻣﻧزل وإﻋﺎدة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑواﺳطﺔ ﻣرﺿﻰ‬ • .‫ﻣﺗﻌددﯾن ﻓﻲ ﺑﯾﺋﺔ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻰ/ﻣؤﺳﺳﺔ‬ ‫وﺳﺎدة‬ AirTouch N20 ‫زل...
  • Seite 78 ‫( وﯾﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﮫ ﺧﺎرج ﻏﺮف ﻣﺎﺳﺢ‬ ) ‫اﻟﻘﻨﺎع ﻏﯿﺮ آﻣﻦ ﻓﻲ ﺑﯿﺌﺔ اﻟﺮﻧﯿﻦ اﻟﻤﻐﻨﺎطﯿﺴﻲ‬ • ) ‫اﻟﺘﺼﻮﯾﺮ ﺑﺎﻟﺮﻧﯿﻦ اﻟﻤﻐﻨﺎطﯿﺴﻲ‬ ‫واﻟﺠﮭﺔ‬ ‫ز، ﯾﺠﺐ إﺑﻼغ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع أي ﺣﻮادث ﺧﻄﯿﺮة ذات ﺻﻠﺔ ﺑﮭﺬا اﻟﺠﮭﺎ‬ • ResMed .‫اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك ﺑﮭﺎ‬ ‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ‬...
  • Seite 79 :‫رأس‬ ‫ﻓﺣص ﻏطﺎء اﻟ‬ ‫ﯾﻛون وﺟﮭﺗﮫ ﻟﻠﺧﺎرج وﯾﻛون ﻷﻋﻠﻰ ﻋﻧد ارﺗداء‬ ‫ء اﻟرأس‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻏطﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛد ﻣن أن ﺷﻌﺎر‬ ResMed .‫ﻏطﺎء اﻟرأس‬ .‫ﻲ ﺑﺎﻹطﺎر‬ ‫اﻟﻤﺸﺒﻚ اﻟﻤﻐﻨﻄﯿﺴ‬ ،‫ﺣﺮك اﻟﺸﺮﯾﻄﯿﻦ اﻟﺴﻔﻠﯿﯿﻦ ﺗﺤﺖ أذﻧﯿﻚ‬ ‫وو ﺻ ّ ل‬ ‫ﻓك ﻋروﺗﻲ اﻟﺗﺛﺑﯾت ﻓﻲ ﺷرﯾطﻲ ﻏطﺎء اﻟرأس اﻟﻌﻠوﯾﯾن. اﺿﺑط اﻟﺷرﯾطﯾن ﺑﺎﻟﺗﺳﺎوي إﻟﻰ أن ﯾﺳﺗﻘر‬...
  • Seite 80 ‫ﻋﻧد اﻟﺿرو‬ .‫ﺗﺟﻌدة‬ ‫أن اﻟوﺳﺎدة ﻻ ﺗﻛون ﻣ‬ ‫ﻧﺎع‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻘ‬ ‫ﻏطﺎء اﻟرأس ﻻ ﯾﻛون ﻣﻠﺗوﯾﺎ وﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ‬ AirFit N20 .‫ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺣﯾث ﯾﻧﻔﺦ ھواء‬ :‫ﻧﺻﺎﺋﺢ ﻟﻠﺿﺑط‬ ‫ﺷﺮﯾﻄﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس‬ ‫ﻟﺤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ أي ﺗﺴﺮﺑﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ اﻟﻘﻨﺎع، اﺿﺒﻂ‬ ...
  • Seite 81 ‫اﺿﻐط اﻟوﺳﺎدة داﺧل اﻹطﺎر. واﻹطﺎ‬ ‫ﻠﺧﺎرج وﻷﻋﻠﻰ، أدﺧل ﺷرﯾطﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻏطﺎء اﻟرأس ﺗﻛون وﺟﮭﺗﮫ ﻟ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﺗﺄﻛد ﻣن أن ﺷﻌﺎر‬ ResMed .‫طﺎء اﻟرأس اﻟﻌﻠوﯾﯾن ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺗﻲ اﻹطﺎر ﻣن اﻟداﺧل. اطوھﻣﺎ ﻹﺣﻛﺎم ﺗﺛﺑﯾﺗﮭﻣﺎ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﺗﻧظﯾف ﻗﻧﺎﻋك ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل‬ .‫ﻣن اﻟﻣﮭم اﺗﺑﺎع اﻟﺧطوات أدﻧﺎه ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ أﻓﺿل أداء ﻟﻘﻧﺎﻋك‬...
  • Seite 82 (‫ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‬ ‫ﯾوﻣ ﯾ ً ﺎ‬ ) ‫اﻟﻣرﻓﻖ واﻷﻧﺑوب اﻟﻘﺻﯾر‬ ، ‫وﺳﺎدة‬ AirFit N20 (‫درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ‬ ‫اﻟﻘﺻﯾر ﻓﻲ ﻣﺎء داﻓﺊ )ﺗﻘرﯾﺑﺎ‬ ‫ﻟﻣرﻓﻖ واﻷﻧﺑوب‬ ‫وا‬ ‫اﻧﻘﻊ وﺣرك وﺳﺎدة‬ AirFit N20 ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻧظف ﺳﺎﺋل ﻟطﯾف ﻟﻣدة ﺗﺻل إﻟﻰ‬ ‫ﻟﺜﻘﻮب اﻟﺘﮭﻮﯾﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻓﻲ‬...
  • Seite 83 ‫ﮫ ﻣرة أﺧرى‬ ‫ﺎﻋك وارﺗدﯾ‬ ‫اﻧزع ﻗﻧ‬ ‫ﻓﻘط( ﯾﻛون ﻏﺷﺎء‬ ‫)ﻟﻠﻘﻧﺎع‬ AirFit N20 ‫ﻣن أﻧك ﺗﺿﻊ اﻟوﺳﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻋﻠﻰ أﻧﻔك ﻗﺑل‬ .‫اﻟوﺳﺎدة ﻣﺗﺟﻌدا أو ﻣطوﯾﺎ‬ ‫رأﺳك. ﻻ ﺗﺟﻌل اﻟﻘﻧﺎع ﯾﻧزﻟﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳﺣب ﻏطﺎء اﻟرأس ﻋﻠﻰ‬ ‫وﺟﮭك أﺛﻧﺎء ارﺗداﺋﮫ ﺣﯾث أن ذﻟك ﻗد ﯾﺗﺳﺑب ﻓﻲ اﻧطواء أو‬...
  • Seite 84 ‫ﺣﻧﻰ اﻟﺿﻐط‬ ‫ﻣﻧ‬ .‫اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ، ﻗد ﯾﺧﺗﻠف ﻣﻌدل ﺗدﻓﻖ اﻟﺗﮭوﯾﺔ‬ ‫اﻟﺗدﻓﻖ‬ ‫اﻟﺿﻐط‬ (‫)ﻟﺗر/دﻗﯾﻘﺔ‬ (‫)ﺳم ﻣن اﻟﻣﺎء‬ AirTouch N20 AirFit N20 ‫ﺿﻐط اﻟﻌﻼج‬ ‫ﺳﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺳﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻟوﺻﻠﺔ اﻟدوارة. وﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺎرغ ﻣن اﻟﻘﻧﺎع ﺣﺗﻰ ﻧﮭﺎﯾﺔ ا‬ ‫اﻟﺣﯾز اﻟﮭﺎﻣد اﻟﻣﺎدي ھو اﻟﺣﺟم اﻟﻔ‬...
  • Seite 85 ‫اﻷﺟﮭزة اﻟﻣﺗواﻓﻘﺔ: ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻣ‬ ‫اﻻﺗﺻﺎل ﺑوﻛﯾل‬ ‫ﻓ ﯾ ُ رﺟﻰ‬ ، ‫وﺻول إﻟﻰ اﻹﻧﺗرﻧت‬ ‫وإذا ﻟم ﯾﻛن ﻟدﯾك‬ ResMed ResMed.com/downloads/masks .‫إﺷﻌﺎر‬ ‫ﻣن دون‬ ‫ﺗﺣﺗﻔظ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺑﺣﻖ ﺗﻐﯾﯾر ھذه اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ :‫ﻣﻠﺣوظﺔ‬ ‫إﻋﺎدة ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻘﻧﺎع ﺑﯾن اﻟﻣرﺿﻰ‬...
  • Seite 86 ‫اﻟﻣﻘﺎس‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫اﻟﻣﻘﺎس‬ ‫ﺑﯾﺋﺔ اﻟرﻧﯾن اﻟﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ‬ ‫ر آﻣﻧﺔ‬ ‫ﻏﯾ‬ ‫وز ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣ‬ ‫اﻧظر ﻣﺳرد اﻟر‬ ResMed.com/symbols ‫ﺿﻣﺎن اﻟﻣﺳﺗﮭﻠك‬ ‫ﺑﻲ رﻗم‬ ‫ﺗوﺟﯾﮭﺎت اﻻﺗﺣﺎد اﻷورو‬ ‫اﻟﻣﻣﻧوﺣﺔ ﺑﻣوﺟب‬ ‫ﺑﺟﻣﯾﻊ ﺣﻘوق اﻟﻣﺳﺗﮭﻠك‬ ‫ﺗﻘر ﺷرﻛﺔ‬ ResMed ‫ﻋﺔ داﺧل اﻻﺗﺣﺎد‬ ‫ﻧﯾن اﻟوطﻧﯾﺔ ذات اﻟﺻﻠﺔ اﻟﺳﺎرﯾﺔ ﻓﻲ اﻻﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﻣﺑﺎ‬...
  • Seite 87 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirTouch, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2024 ResMed. 638389/1 2024-07 ResMed.com...

Diese Anleitung auch für:

Airtouch n20