Seite 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (RU) POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ...
Seite 2
ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite NEDERLANDS pag. ESPAÑOL pág. РУССКИЙ стр. ČEŠTINA strana SUOMI sivu SVENSKA sid. ROMÂNĂ pag. ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα TÜRKÇE POLSKI strona MAGYAR oldal PORTUGUÊS pag. БЪЛГАРСКИ Стр. УКРАЇНСЬКА стор. اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺻﻔﺣﺔ...
Seite 6
ITALIANO INDICE AVVERTENZE ........................................... 1 Avvertenze particolari ......................................2 RESPONSABILITÀ ........................................2 GENERALITÀ........................................2 Applicazioni ......................................2 Liquidi Pompabili ....................................2 Dati Tecnici ......................................3 INSTALLAZIONE ......................................3 Installazione Meccanica ..................................4 funzionalità ........................................4 Condizioni di avviamento e arresto pompa ............................5 Pompa On –...
Seite 7
ITALIANO L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI64/2). Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
Seite 8
ITALIANO La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 40°C (104°F) In caso di utilizzo della pompa per l'alimentazione idrica domestica rispettare le normative locali delle autorità responsabili della gestione delle risorse idriche. Dimensioni massima delle particelle solide disperse nel liquido: Diametro 3 mm (0.12 in) Dati Tecnici Le pompe DIVERTRON sono dotate di un filtro, che a seconda dell’applicazione può...
Seite 9
ITALIANO Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto elettrico di alimentazione. Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati. Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti. L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore di protezione salvavita da I ∆n ≤...
Seite 10
ITALIANO La pompa viene spenta automaticamente ogni ora; se tutto è normale, l’utente nota solo un leggerissimo calo di pressione della durata di pochi secondi. Se invece la NRV è bloccata, la pompa va in allarme e può essere rimessa in funzione dopo aver rimosso le cause dell’ostruzione, preferibilmente scollegandola e ricollegandola alla rete di alimentazione.
Seite 11
ITALIANO ANTIFLOOD La pompa all’avvio mantiene il motore spento per 5 secondi. Se durante questo periodo venisse rivelata la presenza di flusso idraulico, il motore sarà tenuto spento in quanto potrebbe essere probabile un malfunzionamento meccanico dell’otturatore della pompa. Per evitare il presentarsi dello stesso problema, che porterebbe ad una accensione indefinita del motore della pompa (in quanto verrebbe sempre rivelata la presenza di flusso idraulico), durante il normale funzionamento continuativo, il motore verrà...
Seite 12
ENGLISH CONTENTS WARNINGS ..........................................7 Particular warnings ......................................... 8 RESPONSIBILITY ........................................8 GENERAL ........................................8 Applications ......................................8 Pumpable Liquids ....................................9 Technical Data ......................................9 INSTALLATION......................................10 Mechanical Installation ..................................10 FUNCTION ........................................11 Pump start and stop conditions ................................. 11 Pump On –...
Seite 13
ENGLISH Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI64/2). Never pull on the cable to detach the plug from the socket. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by their authorised technical assistance service, so as to avoid any risk.
Seite 14
ENGLISH Pumpable Liquids Only use the pump in clean water. The pump must not be used to pump salt water, sewage, inflammable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum, petrol, thinners), greases, oils. The temperature of the liquid to be pumped must not exceed 40°C (104°F) If the pump is used for the domestic water supply, respect the local regulations of the authorities responsible for the management of water resources.
Seite 15
ENGLISH Rated number of revolutions Logos Pump code INSTALLATION Before starting up the pump, check that: The voltage and frequency on the pump’s technical data plate correspond to the values of the power supply system. The pump's power cable or the pump is not damaged. The electrical connection must be made in a dry place, far from any possible flooding.
Seite 16
ENGLISH Installation of VERSION WITH FLOAT The minimum overall dimensions of the pump with float inside a well or tank are as follows: The minimum recommended distance between the end of the pump float and the wall is 3cm (1.18 in) (see figure 9). FUNCTION The electronics automatically control starting and stopping (ON/OFF) of the pump depending on the request for water.
Seite 17
ENGLISH The pump control electronics will try to restart the pump until the dry running condition, i.e. the absence of flow and pressure, is no longer detected. These restart attempts will be scheduled as follows: 4 times (PUMP ON 30” + PUMP OFF 5"), the first after 1h, if it fails after a further 5h, if it fails every 24h The pump electronics have an anti-burping system that prevents false priming due to possible water bubbles.
Seite 18
FRANÇAIS SOMMAIRE MISES EN GARDE ........................................13 Recommandations particulières ..................................14 RESPONSABILITÉ ......................................... 14 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES ................................14 Applications ......................................14 Liquides Pompables .................................... 15 Données Techniques ................................... 15 INSTALLATION......................................16 Installation Mécanique ..................................16 FONCTIONS ........................................17 Conditions de démarrage et d'arrêt de la pompe ..........................17 Pompe On –...
Seite 19
FRANÇAIS Le câble d'alimentation et l'interrupteur à flotteur ne doivent jamais être utilisés pour transporter ou soulever la pompe. Toujours utiliser la poignée de la pompe. L'utilisation n'est autorisée que si le système électrique est caractérisé par des mesures de sécurité conformes à la réglementation en vigueur dans le pays d'installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2) Ne jamais débrancher la fiche en tirant le câble.
Seite 20
FRANÇAIS Liquides Pompables Utilisez la pompe uniquement dans de l'eau propre. La pompe ne doit pas être utilisée pour pomper de l'eau salée, des eaux usées, des liquides inflammables, corrosifs ou explosifs (par exemple du pétrole, de l'essence, des diluants), des graisses, des huiles. La température du liquide à...
Seite 21
FRANÇAIS Tension électrique Vitesse de rotation nominale Logos Code de la pompe INSTALLATION Avant de démarrer la pompe, vérifiez que: La tension électrique et la fréquence indiquées sur la plaque technique de la pompe correspondent aux données de l’installation électrique d’alimentation. Le câble d'alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés.
Seite 22
FRANÇAIS Installation VERSION AVEC FLOTTEUR Les dimensions minimales hors tout de la pompe avec flotteur à l'intérieur d'un puits ou d'une citerne sont les suivantes: La distance minimale recommandée entre l'extrémité du flotteur de la pompe et le mur est de 3 cm (1.18 in) (voir image 9). FONCTIONS L'électronique contrôle automatiquement l'activation et la désactivation (ON/OFF) de la pompe en fonction de la demande en eau.
Seite 23
FRANÇAIS L'électronique de commande de la pompe essaiera de redémarrer la pompe jusqu'à ce que la condition de marche à sec, c'est-à-dire en absence de flux et de pression, ne soit plus détectée. Ces tentatives de redémarrage seront programmées comme suit: pour 4 fois (POMPE ON 30’’...
Seite 25
DEUTSCH Das Speisungskabel und der Schwimmerschalter dürfen nie verwendet werden, um die Pumpe zu transportieren oder anzuheben. Immer den Griff der Pumpe verwenden. Der Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik unter Anwendung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß der geltenden Normen des Anwenderlandes erstellt wurde (in Italien CEI64/2). Den Stecker nie von der Steckdose entfernen, indem das Kabel gezogen wird.
Seite 26
DEUTSCH Pumpbare Flüssigkeiten Die Pumpe nur mit sauberem Wasser verwenden. Die Pumpe darf nicht mit Salzwasser, Jauche, brennbaren, korrosiven oder explosiven Flüssigkeiten verwendet werden (z.B. Dieselöl, Benzin, Lösungsmittel, Fette, Öle). Die Temperatur der zu pumpenden Flüssigkeit darf 40°C nicht überschreiten. Im Falle einer Nutzung der Pumpe zur Haushaltswasserzuführung die Vorschriften der örtlichen Wasserwerke einhalten.
Seite 27
DEUTSCH Voltwert Anzahl der Nennumdrehungen Zeichen Pumpencode INSTALLATION Vor der Inbetriebnahme der Pumpe prüfen, ob: Die Spannung und die Frequenz des Typenschildes der Pumpe den Daten der Stromanlage entsprechen. Das Speisungskabel der Pumpe oder die Pumpe selber nicht beschädigt sind. Der Stromanschluss muss an einem trockenen Ort, vor eventuellen Überschwemmungen geschützt, erfolgen.
Seite 28
DEUTSCH Installation VERSION MIT SCHWIMMER Die Mindestabmessungen der Pumpe mit Schwimmer in einem Brunnen oder einer Zisterne betragen: Der empfohlene Mindestabstand zwischen dem Ende des Schwimmers der Pumpe und der Wand beträgt 3 cm (siehe Abbildung 9). FUNKTION Die Elektronik steuert automatisch die Einschaltung und das Abschalten (ON/OFF) der Pumpe aufgrund der Anforderung von Wasser. Die Elektronik schützt die Pumpe vor Störungen am Rückschlagventil im Pumpenkörper, die generell durch Verschmutzungen oder Sand verursacht werden.
Seite 29
DEUTSCH Die Kontrollelektronik der Pumpe versucht, die Pumpe wieder zu starten, bis die Trockenlaufbedingung bzw. fehlender Durchfluss und Druck nicht mehr erfasst werden. Solche Wiederanlaufversuche werden daher wie folgt geplant: 4 Mal (PUMPE EIN 30" + PUMPE AUS 5"), das erste Mal nach 1h, bei Ausfall nach weiteren 5h, bei Ausfall alle 24h Die Elektronik der Pumpe weist ein System aus, das so genannte anti-burping, das falsche Anfüllungen aufgrund von Wasserblasen vermeidet.
Seite 30
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN ......................................25 Bijzondere aanwijzingen ....................................... 26 VERANTWOORDELIJKHEID ....................................26 ALGEMENE INFORMATIE .................................... 26 Toepassingen ....................................... 26 Verpompbare vloeistoffen ................................... 27 Technische gegevens ..................................27 INSTALLATIE......................................... 28 Mechanische installatie ..................................28 FUNCTIES ........................................29 Voorwaarden voor starten en stoppen van de pomp ........................29 Pomp On –...
Seite 31
NEDERLANDS De voedingskabel en de vlotterschakelaar mogen nooit worden gebruikt om de pomp aan te vervoeren of op te tillen. Gebruik hiervoor altijd de handgreep van de pomp. Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen conform de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië...
Seite 32
NEDERLANDS Verpompbare vloeistoffen Gebruik de pomp uitsluitend in schoon water. De pomp mag niet worden gebruikt voor het verpompen van zout water, afvalwater, ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistoffen (bv. petroleum, benzine, oplosmiddelen), vetten of olie. De temperatuur van de verpompte vloeistof mag niet hoger zijn dan 40°C (104°F) Als de pomp wordt gebruikt voor watertoevoer in huis, moeten de lokale voorschriften worden opgevolgd van de beheersinstanties van de watervoorziening.
Seite 33
NEDERLANDS Nom. toerental Logo’s Pompcode INSTALLATIE Controleer het volgende voordat u de pomp in werking stelt: De spanning en frequentie op het plaatje met elektrische gegevens van de pomp moeten overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. De voedingskabel van de pomp of de pomp zelf mogen niet beschadigd zijn. De elektrische aansluiting moet op een droge plek worden gemaakt, beschermd tegen eventuele overstromingen.
Seite 34
NEDERLANDS Installatie VERSIE MET VLOTTER De ruimte die de pomp met vlotter minstens inneemt in een put of tank is als volgt: De aanbevolen minimumafstand tussen het uiteinde van de pompvlotter en de wand is 3 cm (1.18 in) (zie afbeelding 9). FUNCTIES De elektronica bestuurt de in- en uitschakeling (ON/OFF) van de pomp automatisch, afhankelijk van de watervraag.
Seite 35
NEDERLANDS De besturingselektronica van de pomp probeert de pomp opnieuw te starten tot de conditie van droog bedrijf, d.w.z. zonder stroming en druk, niet meer wordt vastgesteld. Deze startpogingen volgen onderstaand schema: 4 keer (POMP ON 30” + POMP OFF 5”), de eerste na 1 uur, als dit mislukt, na nog eens 5 uur, als dit mislukt, om de 24 uur De pompelektronica heeft een systeem, anti-burping genoemd, dat valse vooraanzuigingen door mogelijke luchtbellen in het water vermijdt.
Seite 36
ESPAÑOL ÍNDICE ADVERTENCIAS ........................................31 Advertencias especiales ....................................... 32 RESPONSABILIDADES ......................................32 ASPECTOS GENERALES ..................................... 32 Aplicaciones ......................................32 Líquidos bombeables ..................................33 Datos técnicos ...................................... 33 INSTALACIÓN ....................................... 34 Instalación mecánica ................................... 34 FUNCIONALIDADES ..................................... 35 Condiciones de puesta en marcha y parada de bomba ........................35 Bomba On –...
Seite 37
ESPAÑOL El cable de alimentación y el interruptor flotante nunca se deben utilizar para transportar o elevar la bomba. Utilizar siempre el mango de la bomba. El uso está permitido solamente si la instalación eléctrico cuenta con medidas de seguridad según las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (para Italia CEI64/2).
Seite 38
ESPAÑOL Líquidos bombeables Utilizar la bomba exclusivamente en agua limpia. La bomba no se debe utilizar para bombear agua salada, aguas residuales, líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (por ej., petróleo, gasolina o disolventes), grasas ni aceites. La temperatura del líquido que se debe bombear no debe superar los 40°C (104°F) En caso de uso de la bomba para la alimentación hídrica doméstica, respetar las normativas locales de las autoridades responsables de la gestión de los recursos hídricos.
Seite 39
ESPAÑOL Tensión N° de revoluciones nominales Logotipos Código de bomba INSTALACIÓN Antes de poner en funcionamiento la bomba, comprobar que: La tensión y la frecuencia indicadas en la placa técnica de la bomba se correspondan con los datos del sistema eléctrico de alimentación.
Seite 40
ESPAÑOL Para evitar la obstrucción de los pasos de aspiración, se recomienda comprobar periódicamente que en el pozo de recogida no se haya acumulado suciedad (hojas, arena, etc.). Instalación VERSIÓN CON FLOTADOR Las dimensiones mínimas de volumen de la bomba con flotador dentro de un pozo o de una cisterna son las siguientes: La distancia mínima recomendada entre el extremo del flotador de la bomba y la pared es de 3 cm (1.18 in) (ver figura 9).
Seite 41
ESPAÑOL Anti DRYRUN Si, durante el funcionamiento normal (o durante la puesta en marcha de la bomba), pasan 20 segundos sin que se detecte presión ni flujo, la bomba entra en alarma DRYRUN y el motor se apaga. La electrónica de control de la bomba intentará reiniciar la bomba hasta que deje de detectarse la condición de marcha en seco, es decir, la ausencia de flujo y de presión.
Seite 42
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................37 Особые предупреждения ....................................38 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ......................................38 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................................38 Сферы применения ................................... 38 Перекачиваемые жидкости ................................39 Технические данные ..................................39 УСТАНОВКА ......................................... 40 Механический монтаж ..................................40 РАБОТА ......................................... 41 Условия запуска и остановки насоса ............................. 41 Насос...
Seite 43
РУССКИЙ Не допускается использование шнура питания и поплавкового выключателя для переноса или подъема насоса. Пользуйтесь для этого ручкой насоса. Эксплуатация допускается только при условии применения в отношении электропроводки соотвествующих мер безопасности согласно действующим в стране установки изделия нормам (в Италии - CEI64/2). Запрещается...
Seite 44
РУССКИЙ Перекачиваемые жидкости Используйте насос только в чистой воде. Насос не предназначен для перекачивания соленой воды, жидкого навоза, горючих, коррозивных или взрывоопасных жидкостей (например, нефти, бензина, растворителей), жиров, масел. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 40°C (104°F) В случае использования насоса для бытового водоснабжения, соблюдайте местные нормы, установленные соответствующими...
Seite 45
РУССКИЙ УСТАНОВКА До начала эксплуатации насоса следует выполнить следующие проверки: Указанные на технической табличке насоса напряжение и частота должны соответствовать показателям электросети. Шнур питания насоса и сам насос не должны быть повреждены. Подключение к электросети должно быть осуществлено в сухом, недоступном для затопления месте. Электропроводка...
Seite 46
РУССКИЙ РАБОТА Электронные компоненты автоматически управляют включением и выключением (ON/OFF) насоса в зависимости от потребностей в воде. Электронная плата защищает насос от поломок на установленном в корпусе насоса обратном клапане (ОК), вызванных чаще всего налетом грязи или песка. Налет может привести к невозможности закрытия ОК даже при отсутствии воды. В связи с этим, рекомендуем...
Seite 47
РУССКИЙ Электронная плата насоса оснащена так называемой системой anti-burping, предотвращающей ложные заполнения насоса вследствие возможного бульканья воды. Модель с поплавковым выключателем В модели DIVERTRON со встроенным поплавком, управление Anti BURPING и Anti DRYRUN осуществляется поплавком: поплавок ON → насос работает в нормальном режиме, в соответствии с вышеупомянутым описанием; поплавок OFF → насос не запускается при каких...
Seite 48
ČESKY OBSAH UPOZORNĚNÍ ......................................... 43 Zvláštní upozornění ....................................... 44 ODPOVĚDNOST ........................................44 OBECNĚ......................................... 44 Aplikace ........................................ 44 Čerpatelná média ....................................44 Technické údaje ....................................45 INSTALACE ........................................46 Instalace strojní části ................................... 46 FUNKČNÍ ČINNOST....................................... 47 Podmínky pro spuštění a zastavení čerpadla ........................... 47 Čerpadlo On –...
Seite 49
ČESKY Použití je povoleno pouze pokud elektrické zařízení je označené bezpečnostními symboly podle platných norem země instalace výrobku (pro Itálii CEI64/2). Nevytahujte zásadně zástrčku ze zásuvky elektrické sítě taháním za kabel. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být neprodleně nahrazený za nový výrobcem nebo pověřeným servisním centrem tak, aby se předešlo veškerému riziku.
Seite 50
ČESKY Teplota čerpaného média nesmí překročit 40°C (104°F) V případě použití čerpadla u domácích vodáren je zapotřebí respektovat místní nařízení a směrnice pro hospodaření s pitnou vodou. Maximální rozměry tuhých částic přítomných ve vodě: průměr 3 mm (0.12 in) Technické údaje Čerpadla DIVERTRON jsou vybavená...
Seite 51
ČESKY INSTALACE Před uvedením čerpadla do provozu je zapotřebí provést některé kontroly a ověřit zda: napětí a kmitočet uvedené na štítku technických údajů odpovídají vlastnostem elektrického okruhu napájení; přívodní kabel napájení čerpadla nebo čerpadlo samotné nejsou poškozené; elektrické připojení je na suchém místě, chráněné před vodou či zatopením; elektrická...
Seite 52
ČESKY FUNKČNÍ ČINNOST Elektronika ovládá automaticky spuštění a vypnutí (ON/OFF) čerpadla na základě požadavku čerpání vody. Elektronika chrání čerpadlo před poškozením ve většině případů způsobeným usazeninami nečistot nebo pískem za pomoci zpětného ventilu (NRV), který je součástí tělesa čerpadla.Usazeniny a stejně tak nepřítomnost vody mohou zamezit uzavření zpětného ventilu NRV. Doporučujeme proto provádět odpovídající...
Seite 53
ČESKY ANTIFLOOD Čerpadlo při spuštění udržuje po dobu 3 vteřin motor vypnutý. Kdyby během této krátké doby byl zjištěný proud vody, motor zůstane vypnutý protože by mohlo dojít k mechanické poruše uzávěrky čerpadla. Aby se zabránilo opakování stejného problému, který by způsoboval neustálé zapínání motoru čerpadla (protože by byl zjištěn vždy proud vody), během normálního nepřetržitého provozu se motor vypíná...
Seite 54
SUOMI SISÄLTÖ VAROITUKSIA ........................................49 Erityisiä varoituksia ....................................... 50 VASTUU ..........................................50 YLEISTÄ ......................................... 50 Käyttötavat ......................................50 Liquidi Pompabili ....................................50 Tekniset tiedot ...................................... 51 ASENNUS ........................................52 Mekaaninen asennus ................................... 52 TOIMINNOT ........................................53 Pumpun käynnistys- ja pysäytysolosuhteet ............................. 53 Pumppu On –...
Seite 55
SUOMI Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien (Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia. Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Jos sähköjohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tulee vaihtaa se. Varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin tai esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä takuun raukeaminen. Erityisiä...
Seite 56
SUOMI Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa olla yli 40°C tta (104°F) Jos pumppua käytetään kotitalousveden syöttöön, noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Nesteessä kulkeutuvien kiinteiden hiukkasten maksimikoko: halkaisija 3 mm (0.12 in) Tekniset tiedot DIVERTRON -pumput on varustettu suodattimella (X), joka käyttötavasta riippuen voi olla auki (katso kuva 1, A) tai kiinni (katso kuva 1, B). Avoin suodatin pysäyttää...
Seite 57
SUOMI ASENNUS Varmista seuraavat kohdat ennen pumpun käynnistystä: Pumpun arvokilvessä ilmoitetun jännitteen ja taajuuden tulee vastata sähköjärjestelmän arvoja. Pumpun sähköjohto tai pumppu ei ole vaurioitunut. Sähköliitäntä tulee tehdä kuivassa, vesivahingoilta suojatussa paikassa. Sähköjärjestelmässä on I ∆n ≤ 30 mA:n vikavirtasuojakytkin ja maadoitus toimii. Mahdolliset jatkojohdot ovat voimassa olevien määräysten mukaisia.
Seite 58
SUOMI TOIMINNOT Elektroniikka ohjaa pumpun käynnistystä ja sammutusta (ON/OFF) automaattisesti veden pyynnön mukaisesti. Elektroniikka suojelee pumppua vioilta, jotka johtuvat rungossa olevan takaiskuventtiilin lika- ja hiekkakerääntymistä. Kerääntymät saattavat estää takaiskuventtiiliä sulkeutumasta myös veden puuttuessa. Takaiskuventtiili tulee huoltaa asianmukaisesti. Pumppu sammutetaan automaattisesti tunnin välein. Jos toiminta on normaalia, käyttäjä huomaa ainoastaan muutaman sekunnin kestävän lievän paineen laskun.
Seite 59
SUOMI Uimurilla varustettu versio Integroidulla uimurilla varustetussa DIVERTRON-versiossa uimuri ohjaa virhekäynnistyksen estoa (Anti BURPING) ja kuivakäyntisuojaa (Anti DRYRUN): uimuri PÄÄLLÄ → pumppu toimii normaalisti edellä selostetuilla tavoilla; uimuri POIS → pumppu ei käynnisty missään tapauksessa. YLIVUOTOSUOJA (ANTIFLOOD) Kun pumppu käynnistetään, moottori pidetään sammutettuna 5 sekuntia. Jos tänä aikana havaitaan veden virtausta, moottori pidetään sammutettuna, sillä...
Seite 60
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....................................55 Särskilda säkerhetsföreskrifter .................................... 56 ANSVAR ..........................................56 ALLMÄNT........................................56 Användningsområden ..................................56 Vätskor som kan pumpas ..................................56 Tekniska data ....................................... 57 INSTALLATION......................................58 Mekanisk installation ................................... 58 FUNKTION ........................................59 Pumpens start- och stoppförhållanden ............................. 59 Pump On –...
Seite 61
SVENSKA Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande föreskrifter i apparatens installationsland (Italien: CEI 64/2). Dra aldrig i elkabeln för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad för att undvika samtliga risker. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna kan skapa farliga situationer för personer eller föremål och medför att apparatens garanti bortfaller.
Seite 62
SVENSKA Max. temperatur för pumpvätskan är 40°C (104°F) Följ gällande lokala bestämmelser från ansvarig myndighet om pumpen används för vattentillförsel för hushållsbruk. Max. dimensioner för fasta partiklar dispergerade i vätskan: 3 mm (0.12 in) diameter Tekniska data Pumparna DIVERTRON är utrustade med ett filter som, beroende på användningsområdet, kan vara öppet (fig.1, A) eller stängt (beteckning X) (fig.1, B).
Seite 63
SVENSKA INSTALLATION Innan pumpen tas i drift ska du kontrollera följande: Spänningen och frekvensen på pumpens märkplåt överensstämmer med elsystemets data. Elkabeln och pumpen är hela. Elanslutningen har utförts på en torr plats som är skyddad mot eventuella översvämningar. Elsystemet är utrustat med en jordfelsbrytare på I Δn ≤ 30 mA och jordsystemet är fungerande. Eventuella förlängningssladdar är i överensstämmelse med gällande standard.
Seite 64
SVENSKA FUNKTION Elektroniken styr automatiskt starten och stoppet (ON/OFF) av pumpen beroende på det efterfrågade vattenflödet. Elektroniken skyddar pumpen mot fel på backventilen (NRV) inuti pumphuset, som vanligtvis orsakas av smuts- eller sandavlagringar. Avlagringarna kan hindra NRV från att stängas, även vid vattenbrist. Utför därför ett lämpligt underhåll av NRV. Pumpen stängs av automatiskt varje timme.
Seite 65
SVENSKA ANTIFLOOD Vid starten av pumpen fortsätter motorn att vara avstängd i 5 sekunder. Motorn stängs av om det avkänns ett hydraulflöde under denna period eftersom det kan vara fråga om ett mekaniskt funktionsfel hos pumpens avstängningsventil. För att undvika att samma problem återkommer och leder till ett oändligt antal starter av pumpens motor (eftersom hydraulflödet skulle kännas av hela tiden), stängs motorn av var 60:e minut under normal kontinuerlig funktion.
Seite 66
ROMÂNĂ INDICE AVERTIZĂRI ........................................... 61 Atenţionări speciale ....................................... 62 RESPONSABILITĂŢI ......................................62 GENERALITĂŢI ......................................62 Aplicaţii ......................................... 62 Lichide Pompabile ....................................63 Date Tehnice ......................................63 INSTALARE ........................................64 Instalare Mecanică ....................................64 FUNCȚIONALITATE ...................................... 65 Condiţii de pornire şi oprire pompă ..............................65 Pompa On –...
Seite 67
ROMÂNĂ Utilizarea este permisă numai dacă instalaţia electrică este marcată cu măsuri de securitate în funcţie de Normativele în vigoare din ţara unde se instalează produsul (pentru Italia CEI64/2). Nu scoateţi niciodată ştecherul din priză trăgând cablul. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat, pentru prevenirea oricărui risc.
Seite 68
ROMÂNĂ Lichide Pompabile Folosiți pompa numai în apă curată. Pompa nu poate fi folosită pentru a pompa apă sărată, ape reziduale, lichide inflamabile, corozive sau explozive (ex. petrol, benzină, diluanţi), grăsimi, uleiuri. Temperatura lichidului de pompat nu trebuie să depășească 40°C (104°F) În cazul utilizării pompei pentru alimentarea cu apă...
Seite 69
ROMÂNĂ Tensiune Nr. turaţii nominale Locuri Cod pompa INSTALARE Înainte de a porni pompa verificați că: Voltajul ṣi frecvenṭa de pe plăcuṭa tehnică a pompei corespund datelor instalaṭiei electrice de alimentare. Cablul de alimentare al pompei sau pompa nu sunt deteriorate. Conexiunea electrică...
Seite 70
ROMÂNĂ Instalare VERSIUNE CU PLUTITOR Dimensiunile minime pentru umplerea pompei cu plutitor în interiorul unui puț sau unei cisterne sunt următoarele: Distanța minimă recomandată între capătul plutitorului pompei și perete este de 3cm (1,18 in) (a se vedea figura 9). FUNCȚIONALITATE Electronica comandă...
Seite 71
ROMÂNĂ Electronica de control a pompei va încerca să repornească pompa până când nu va mai fi detectată condiția de funcționare pe uscat, adică absența fluxului și a presiunii. Aceste încercări de repornire vor fi programate după cum urmează: de 4 Ori (POMPA ON 30” + POMPA OFF 5”), prima după 1h, dacă nu merge după încă 5 ore, dacă nu merge la fiecare 24 de ore Electronica pompei dispune de un sistem, numit anti-burping, care evită...
Seite 72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................................... 67 Ιδιαίτερες προειδοποιήσεις ....................................68 ΕΥΘΥΝΕΣ ..........................................68 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ..................................... 68 Εφαρμογες ......................................68 Αντλούμενα υγρά ....................................69 Τεχνικά χαρακτηριστικά ..................................69 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ......................................70 Μηχανική εγκατάσταση ..................................70 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ......................................... 71 Συνθήκες θέσης σε λειτουργία και στάσης της αντλίας ........................71 Αντλία...
Seite 73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το καλώδιο τροφοδοσίας και ο διακόπτης πλωτήρα δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή την ανύψωση της αντλίας. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη χειρολαβή της αντλίας. Επιτρέπεται η χρήση μόνο αν η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι εναρμονισμένη με τα μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τους ισχύοντες Κανονισμούς...
Seite 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντλούμενα υγρά Χρησιμοποιήστε την αντλία αποκλειστικά με καθαρό νερό. Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την άντληση θαλασσινού νερού, λυμάτων, εύφλεκτων διαβρωτικών εκρηκτικών υγρών, (π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, διαλύτες), γράσων και λαδιών. Η θερμοκρασία του προς άντληση υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40°C (104°F) Στην...
Seite 75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ονομαστικές στροφές Λογότυποι Κωδικός αντλίας ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Προτού θέσετε σε λειτουργία την αντλία βεβαιωθείτε πως: Η τάση και η συχνότητα που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της αντλίας αντιστοιχούν στα στοιχεία της ηλεκτρικής εγκατάστασης τροφοδοσίας. Το καλώδιο τροφοδοσίας της αντλίας ή η αντλία δεν έχουν ζημιά. Η...
Seite 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγκατάσταση ΕΚΔΟΣΗΣ ΜΕ ΠΛΩΤΗΡΑ Οι ελάχιστες εξωτερικές διαστάσεις της αντλίας με πλωτήρα, μέσα σε ένα φρέαρ ή μια δεξαμενή είναι οι εξής: Η ελάχιστη συνιστώμενη απόσταση ανάμεσα στο άκρο του πλωτήρα της αντλίας και το τοίχωμα είναι 3 cm (1.18 in) (βλέπε εικόνα 9). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ...
Seite 77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ηλεκτρονική ελέγχου της αντλίας θα επιχειρήσει να επανεκκινήσει την αντλία, μέχρις ότου να μην παρουσιάζεται πλέον η κατάσταση λειτουργίας χωρίς νερό, δηλαδή απουσίας ροής και πίεσης. Αυτές οι απόπειρες επανεκκίνησης θα είναι προγραμματισμένες ως εξής: για 4 Φορές (ΑΝΤΛΙΑ ON 30” + ΑΝΤΛΙΑ OFF 5”), η πρώτη μετά από 1 ώρα, αν αστοχήσει μετά από επιπλέον 5 ώρες, αν αστοχήσει κάθε 24 ώρες Η...
Seite 78
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER UYARILAR ..........................................73 Özel uyarılar ........................................74 SORUMLULUK ........................................74 GENEL..........................................74 Uygulamalar ......................................74 Pompalanabilir Sıvılar ..................................75 Teknik Veriler ......................................75 KURMA........................................... 76 Mekanik Kurma ..................................... 76 FONKSİYONELLİK ......................................77 Pompayı çalışmaya başlatma ve durdurma şartları .......................... 77 Pompa On –...
Seite 79
TÜRKÇE Güç besleme kablosu ve yüzer şalter asla pompayı taşımak veya kaldırmak için kullanılmamalıdır. Daima pompanın tutma sapını kullanın. Sadece elektrik tesisi ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan Yönetmeliklere uygun güvenlik önlemlerine sahip ise kullanıma izin verilir (İtalya için CEI64/2). Asla kabloyu çekerek fişi prizden çıkarmayın. Besleme kablosu hasar görmüş...
Seite 80
TÜRKÇE Pompalanabilir Sıvılar Pompayı sadece temiz su içinde kullanın. Pompa tuzlu su, kirli su, alevlenebilir, aşındırıcı veya patlayıcı sıvılar (ör. petrol, benzin, seyrelticiler), katı yağlar, sıvı yağlar pompalamak için kullanılmamalıdır. Pompalanacak sıvının sıcaklığı 40°C'yi (104°F) geçmemelidir Pompanın domestik su besleme için kullanılması durumunda su kaynakları yönetiminden sorumlu makamların yerel yönetmeliklerine uyun.
Seite 81
TÜRKÇE Logolar Pompa kodu KURMA Pompayı işletmeye almadan önce aşağıdakileri kontrol edin: Pompanın teknik metal etiketi üzerinde yer alan voltaj ve frekansın, elektrik besleme tesisinin verilerine karşılık geldiğini; Pompa güç besleme kablosunun veya pompanın hasar görmemiş olduğunu. Elektrik bağlantısı, olası su basmalarından korunan kuru mekânda gerçekleştirilmelidir. Elektrik tesisatının, ∆n ≤...
Seite 82
TÜRKÇE FONKSİYONELLİK Elektronik donanım, su talebine göre pompanın açılmasını ve kapatılmasını (ON/OFF) otomatik olarak kumanda eder. Elektronik donanım, genelde kir veya kumun kabuk bağlamasından kaynaklanan, pompa gövdesine mevcut Çek Vana (NRV) arızalarına karşı pompayı korur. Kabuk bağlamalar, su bulunmadığında da NRV vananın kapanmasını engelleyebilir. Bu doğrultuda NRV vananın uygun bir bakımdan geçirilmesi önemle tavsiye edilir.
Seite 83
TÜRKÇE Şamandıra ile donatılmış model Şamandıra ile donatılmış olan DIVERTRON modelinde, Anti BURPING ve Anti DRYRUN kontrolleri şamandıranın kendisi tarafından uygulanır: şamandıra ON → pompa, daha önce tanımlanmış olan yöntemlere göre normal şekilde çalışır; şamandıra OFF → pompa hiç bir durumda harekete geçmez.
Seite 84
POLSKI SPIS TREŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ....................................... 79 Wyjątkowe środki ostrożności ..................................... 80 ODPOWIEDZIALNOŚĆ ......................................80 INFORMACJE OGÓLNE....................................80 Zastosowanie ....................................... 80 Pompowane ciecze ....................................81 Dane Techniczne ....................................81 MONTAŻ......................................... 82 Montaż mechaniczny ................................... 82 DZIAŁANIE ........................................83 Warunki uruchomienia pompy i zatrzymania pompy ........................83 Pompa On –...
Seite 85
POLSKI Kabel zasilania i wyłącznik pływakowy nie mogą być nigdy wykorzystywane do przenoszenia lub transportowania pompy. Używać zawsze uchwytu pompy. Zastosowanie jest dozwolone tylko jeśli instalacja elektryczna posiada zabezpieczania zgodne z obowiązującymi przepisami w kraju instalacji produktu (dla Włoch CEI64/2). Nie wyciągać...
Seite 86
POLSKI Pompowane ciecze Używać pompę wyłącznie w czystej wodzie. Pompa nie może być użytkowana do pompowania wody słonej, ścieków, cieczy palnych, korozyjnych lub wybuchowych (np. oleju napędowego, benzyny, rozpuszczalników), tłuszczów, olejów. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekroczyć 40°C (104°F) W przypadku wykorzystywania systemu do zasilania wodą gospodarstw domowych należy stosować się do miejscowych przepisów organów zajmujących się...
Seite 87
POLSKI Ilość obrotów nominalnych Oznakowanie Kod pompy MONTAŻ Przed uruchomieniem pompy sprawdzić, czy: Napięcie i częstotliwość podane na tabliczce znamionowej pompy odpowiadają danym instalacji elektrycznej zasilania. Kabel zasilania pompy lub pompa nie zostały uszkodzone. Podłączenie elektryczne musi nastąpić w suchym miejscu, daleko od ewentualnych zalań. Instalacja elektryczna jest wyposażona w wyłącznik ochronny z zabezpieczeniem różnicowo-prądowym I Δn ≤...
Seite 88
POLSKI Instalacja WERSJI Z PŁYWAKIEM Minimalne wymiary pompy z pływakiem wewnątrz studni lub zbiornika są następujące: Minimalna zalecana odległość między końcem pływaka pompy, a ścianą wynosi 3 cm (1,18 in) (patrz rysunek 9). DZIAŁANIE System elektroniczny automatycznie steruje włączaniem i wyłączaniem (ON/OFF) pompy zgodnie z zapotrzebowaniem na wodę. Chroni on pompę...
Seite 89
POLSKI Te próby ponownego uruchomienia zostaną wykonane w następujący sposób: na 4 razy (PUMP ON 30 "+ PUMP OFF 5"), pierwszy po 1 godzinie, jeśli nie powiedzie się po kolejnych 5 godzinach, jeśli nie powiedzie się co 24 godziny Elektronika pompy jest wyposażona w system zwany anty-burping, który pozwala uniknąć fałszywych zalań związanych z możliwym bulgotaniem wody.
Seite 90
MAGYAR TARTALOM FIGYELMEZTETÉSEK ......................................85 Különleges vészhelyzetek ....................................86 FELELŐSSÉG VÁLLALÁS ....................................86 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS....................................86 Felhasználás ......................................86 Pumpálható folyadékok ..................................87 Technikai adatok ....................................87 INSTALLÁCIÓ ........................................ 88 Mechanikai Installáció ..................................88 MŰKÖDÉS........................................89 A pumpa beindításának és leállításának feltételei ..........................89 Pumpa On –...
Seite 91
MAGYAR A tápvezetéket és a lebegő kapcsolót tilos a pumpa megemelésére vagy hordozására használni. Erre a célra minden esetben a pumpa hordozó fülét kell használni. A berendezést kizárólag akkor szabad használni, ha annak elektromos rendszere a felhasználási országban hatályos előírásoknak megfelelő biztonsági egységekkel van felszerelve. (Olaszországra vonatkozóan CEI64/2). Tilos a csatlakozót rántással kivenni a dugóból.
Seite 92
MAGYAR Pumpálható folyadékok A pumpát kizárólag tiszta víz pumpálásához szabad használni. A pumpát tilos sós víz, szennyvíz, gyúlékony folyadékok, maró hatású vagy robbanékony (petroleum, benzin, higítók) folyadékok, olaj vagy zsír pumpálására használni. A pumpálandó folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg az 40°C (104°F) fokot. Abban az esetben ha a pumpát háztartási folyadék pumpálásra használjuk, tartsuk tiszteletben a helyi hatóságok vízhasználatra vonatkozó...
Seite 93
MAGYAR Feszültség Nominális forgási szám Logók Pumpa kód INSTALLÁCIÓ A pumpa üzembehelyezése előtt bizonyosodjunk meg arról, hogy: A feszültség és a frekvencia a pumpa technikai táblázatában feltüntetésre kerültek és az elektormos tápellátási hálózat adatai ezzel megegyezőek. A pumpa tápvezetéke illetve a pumpa épek legyenek. Az elektormos csatlakozást száraz és vízkiömléstől védett helyen kell elvégezni Az elektromos hálózaton életmentő...
Seite 94
MAGYAR A felszívási járatok eldugulásának megelzőséhez, tanácsoljuk, hogy rendszeresen ellenőrizzük le, hogy a gyűjtőtartályban nem halmozódott fel piszok (falevelek, homok, stb.) ÚSZÓVAL ELLÁTOTT VERZIÓ beszerelése A pumpa és az úszó alapvető helyfoglalási méretei a kútban vagy a ciszternában az alábbiak: A pumpa úszójának széle és a falfelület közti minimális tanácsolt távolság 3cm (1.18 in) (lásd 9.
Seite 95
MAGYAR Anti DRYRUN Abban az esetben, ha a normál működés során (vagy a pumpa bekapcoslása során), 20 másodpercen át nem érzékel nyomást és folyadék mozgást, a pumpa DRYRUN vészjelet ad le és az egység motorja ki fog kapcsolni. Az elektronikus ellenőrző egység meg fogja próbálni a pumpa újraindítását mindaddig, amíg a száraz működés, azaz a nyomás és folyadék mozgás hiánya érzékehlető...
Seite 96
PORTUGUÊS ÍNDICE ADVERTÊNCIAS ........................................91 Advertências especiais ......................................92 RESPONSABILIDADES ......................................92 CARACTERÍSTICAS GERAIS ..................................92 Aplicações ......................................92 Líquidos que podem ser bombeados ..............................93 Características Técnicas ..................................93 INSTALAÇÃO ........................................ 94 Instalação Mecânica .................................... 94 FUNCIONAMENTO ......................................95 Condições de arranque e paragem da bomba ..........................
Seite 97
PORTUGUÊS O cabo de alimentação e o interruptor flutuador nunca devem ser utilizados para transportar ou deslocar a bomba. Utilizar sempre a pega da bomba. A utilização só é permitida se a instalação eléctrica se distinguir por medidas de segurança de acordo com as Normas em vigor no país em que o produto for instalado (para a Itália CEI64/2).
Seite 98
PORTUGUÊS Líquidos que podem ser bombeados Utilizar a bomba exclusivamente em água limpa. A bomba nunca deve ser utilizada para bombear água salgada, águas residuais, líquidos inflamáveis, corrosivos ou explosivos (p. ex. petróleo, gasolina, diluentes), massas, óleos. A temperatura do líquido a bombear não deve ultrapassar os 40°C (104°F) Se a bomba for utilizada para a alimentação hídrica doméstica, respeitar as normas locais fornecidas pelas autoridades responsáveis pela gestão dos recursos hídricos.
Seite 99
PORTUGUÊS Voltagem N.° de rotações nominais Logotipos Código da bomba INSTALAÇÃO Antes de pôr em funcionamento a bomba verificar que: A voltagem e a frequência referidas na placa de características da bomba correspondam aos dados da instalação eléctrica de alimentação. O cabo de alimentação da bomba ou a bomba não estejam danificados.
Seite 100
PORTUGUÊS Instalação da Versão com FLUTUADOR As dimensões mínimas de atravancamento da bomba com flutuador no interior de um poço ou de um tanque são as seguintes: A distância mínima aconselhada entre a extremidade do flutuador da bomba e a parede é de 3cm (1.18 in) (ver figura 9). FUNCIONAMENTO A electrónica comanda automaticamente o ligar e o desligar (ON/OFF) da bomba em função do pedido de água.
Seite 101
PORTUGUÊS A electrónica de controlo da bomba tentará mandar re-arrancar a bomba até quando a condição de funcionamento em seco, ou seja a falta de fluxo e de pressão, já não será detectada. Essas tentativas de rearranque serão agendadas da seguinte forma: por 4 Vezes (BOMBA ON 30”...
Seite 102
БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................97 Специални предупреждения....................................98 ОТГОВОРНОСТ ........................................98 ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................................98 Приложения ......................................98 Изпомпвани течности ..................................99 Технически данни ....................................99 ИНСТАЛИРАНЕ ......................................100 Механичен монтаж ................................... 100 ФУНКЦИОНАЛНОСТ ....................................101 Условия за задействане и блокиране на помпата ........................101 Помпа...
Seite 103
БЪЛГАРСКИ Захранващият кабел и поплавковият превключвател не трябва никога да се използват за транспортирането или повдигането на помпата. Използвайте винаги дръжката на помпата. Използването е разрешено само, ако електрическата система се характеризира със спазването на мерките за безопасност, в съответствие с действащите Нормативи в държавата на инсталиране на продукта (за Италия CEI64 / 2). Никога...
Seite 104
БЪЛГАРСКИ Изпомпвани течности Използвайте помпата единствено в чиста вода. Помпата не трябва да се използва за изпомпване на солена вода, отпадъчни води, запалими, корозивни или експлозивни течности (напр. нефт, бензин, разредители), мазнини, масла. Температурата на течността за изпомпване не трябва да надвишава 40°C (104°F) При...
Seite 105
БЪЛГАРСКИ N° Номинални обороти Емблеми Код на помпата ИНСТАЛИРАНЕ Преди да включите помпата проверете: Дали волтажът и честотата, указани на табелата с техническите данни на помпата, съответстват на данните на електрозахранващата инсталация. Дали захранващият кабел на помпата или помпата не са повредени. Електрическото...
Seite 106
БЪЛГАРСКИ ФУНКЦИОНАЛНОСТ Електронните елементи управляват автоматично включването и изключването (ON/OFF) на помпата според нуждите от вода. Електронните елементи предпазват помпата от повреди във Възвратния Клапан, налице в корпуса на помпата, обикновено причинени от наслоени замърсявания или пясък. Наслоените замърсявания могат да попречат Възвратният Клапан да се затвори, дори и при липсата...
Seite 107
БЪЛГАРСКИ за 4 Пъти (ПОМПАТА ВКЛЮЧЕНА (ON) 30” + ПОМПАТА ИЗКЛЮЧЕНА (OFF) 5”), първият опит след 1 час, ако не е успешен, след още 5 часа, ако не е успешен, на всеки 24 часа Електрониката на помпата е оборудвана със система, наречена anti-burping, която предотвратява недействителното заливане, свързано...
Seite 108
УКРАЇНСЬКА ЗМІСТ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ........................................ 103 Технічні застереження ...................................... 104 ОБОВ’ЯЗКИ ......................................... 104 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ..................................104 Призначення ...................................... 104 Тип рідини для перекачування ..............................105 Технічні характеристики ................................. 105 УСТАНОВКА ....................................... 106 Монтаж........................................ 106 ПОЧАТОК РОБОТИ ....................................107 Запуск та зупинка насосу ................................107 Насос...
Seite 109
УКРАЇНСЬКА Використання допускається тільки в тому випадку, якщо електричний прилад відповідає нормам по техніці безпеки згідно з діючим законодавством в країні установки продукту (для Італії СЕІ64/2). Ніколи не від’єднуйте вилку від розетки, тягнучи за кабель. У випадку пошкодження кабеля живлення, він повинен бути замінений виробником або авторизованим сервісним центром, для...
Seite 110
УКРАЇНСЬКА Тип рідини для перекачування Використовувати насос виключно в чистій воді. Насос не можна використовувати для перекачування солоної води, стічних вод, легкозаймистих, корозійних або вибухонебезпечних рідин (наприклад: нафти, бензину, розчинників), жирів, масел. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 40 °C (104 °F). В...
Seite 111
УКРАЇНСЬКА Номінальна кількість обертів Логотипи Код насосу УСТАНОВКА Перш ніж запустити насос перевірити, щоб: Напруга та частота, вказані на паспортній табличці насоса, відповідали даним системи електроживлення. Кабель живлення насоса або насос не були пошкоджені. Підключення до електромережі повинно здійснюватися в сухому та захищеному від затоплення місці. Впевнитися, що...
Seite 112
УКРАЇНСЬКА Установка моделі з поплавковим вимикачем Мінімальні габарити насоса з поплавком в колодязі або резервуарі: Рекомендована мінімальна відстань між поплавком насоса та стінкою 3 см (1,18 дюйма) (див. Малюнок 9). ПОЧАТОК РОБОТИ Електронний блок керування автоматично управляє ввімкненням і вимкненням (ON/OFF) насоса в залежності від потреби у воді. Електронний...
Seite 113
УКРАЇНСЬКА Електронний блок керування насосом намагатиметься перезапустити насос, поки не припиниться робота «всуху», тобто за відсутності потоку води та тиску. Спроби перезапуску будуть виконані наступним чином: x 4 рази (НАСОС ON 30 "+ НАСОС OFF 5"), перший раз через 1 годину, якщо збій, через 5 годин, якщо збій, кожні 24 години Електронний...
Seite 121
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...