Seite 1
SERVI SACHS Reparaturanleitung Nr. 314.8 D-F Manuel de Réparations SACHS 503/2 B L CH Ausgabe Mai 1977 Edition Mai 1977 FICHTEL & SACHS D-8720 SCHWEINFURT...
Seite 2
SERVI Ausgabe/Edition: 5/1977 SACHS SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS Page Seite Préface Vorwort Caractéristiques techniques Technische Daten Outillage de réparation et bloc de montage . Reparatur-Werkzeuge und Montage-Vorrichtung Démontage du moteur Zerlegen des Motors Travaux...
Seite 3
D-8720 Schweinfurt FICHTEL & SACHS AG Abt. Kundendienst D-8720 Schweinfurt Service Aprés-Vente Für die Bundesrepublik Deutschland ist das am 2. 7. 1969verkündete Gesetz über neue Einheiten im Pour la République Fédérale d'Allemage, la publiée le 2/7/1969 sur les nouvelles unités de mesure...
Seite 4
SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES Bauart : Cycle ; Moteur deux•temps.monocylindrique d essence Köhlung: Luftkühlung durch Geblöse Refroidissement: Refro;di par ventitateur d'air Hubraurn: 47 cm' Cylindréet Bohrung : 38 mm 38 mm...
Seite 5
REPARATUR-WERKZEUGE MONTAGE-VORRICHTUNG OUTILLAGE DE RÉPARATION ET BLOC DE MONTAGE Seite/Page 4...
Seite 6
QMOTOR- SERVI SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Bild- Bestell-Nr. Eezeichnung Dåsignation Réf. Reparatur-Werkzeuge Outillage de réparation 0276 065 101 Kolbenbolzenzieher Démonte-axe de piston 0277 083 ooo Einsatzbuchse für Kolbenbolzenzieher Douille pour démonte-axe de piston 0276 023 001 Fixierbolzen für Kolben...
Seite 7
ZERLEGEN DES MOTORS DÉMONTAGE DU MOTEUR Déposer le moteur du cadre et le nettoyer soigneusement avant de le Motor ausbauen und vor dem Zerlegen gründlich reinigen. démonter. Getriebeöl ablassen Vider l%uile Dévisser Ia vis de contröle d'huile la vis de vidange d'huile (sur la face carter s'écouler.
Seite 8
MUIOR SERVI SACHS SACHS 503/2 B L CH Ausgabe/Edition: 5/1977 Nr. 314.8 Antriebskettenrad Pignon d'entrainement Kette des H akenschlüssel sål), wie im Bild gezeigt, über das K ettenrad legen, Poser la chaine de la Clé d griffe comme illustré, sur le pignon, dévisser Mutter (2) obschrauben un Scheibe abnehmen.
Seite 9
Ankerplatte Socle d'allumage Kerzenstecker ( 5)mit Regenschutzkappe ( 4)vom Zündkabel abschrauben. Dévisser le chapeau de bougie (5) avec Ie capuchon de protection (4) du cåble d'allumage. 3 Kreuzschlitzschrauben (I) mit Scheiben herausschrauben. Dévisser 3 vis cruciformes (l) avec les rondelles. Ankerplatte (3) mit Kabeln und Gummitüllen herausnehmen.
Seite 10
SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Gehöusedeckel-l(upplungsseite und Kupplung Couvercle de carter cöté embrayage et embrayage Gehöusedeckel abschrauben und Dichtung abnehmen. Dévisser le couvercle de carter et enlever Ie ioint. Gewindestift (2) lösen und Stellschraube (I) mit Sicherungslasche heraus- Dévisser la goupille filetée (2) et la vis de réglage (I) avec la rondelle de...
Seite 11
Festhaltescheibe (1) umsetzen(siehe Bild) und mit Abzieher (4) Kupplungs• Déplacer la plaque de calage (1) (voir fi ure) et arracher le moyeu d'embray- age aumoyen dudispositif d'arrachage ?4). nabe abziehen. Retirer le disque d'arrét (4). Arretierscheibe (3) herausnehmen. Bild/F,g. 13 Débloquer et dévisserI'écrou (n, pasgauche)et I'écrou (h, pas droit).
Seite 12
MOTO SERVI Ausgabe/Edition: 5/1977 SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Gehöusehälfte-Magnetseite Demi-carter cöté magnéto 9 Zylinderschrauben herausschrauben. Dévisser 9 vis téte cylindrique. Motorblock von der Montage-Vorrichtung abschrauben. Dévisser le bloc moteur du bloc de montage. BiWFig. 16 Ausbau der Gummilager Dépose des paliers en caoutchouc...
Seite 13
Nettoyer toutes Ies piéces, contröler leur étot d'usure et les échang Bei einer generellen Oberholung des Motors ist es zweckmößig,die gesam- nécessaire. ten Dichtungen zu erneuern. Lors d'une révision compléte du moteur, il convient de renouveler Bild/Fig. 21 joints. Nur SACHS- Original-Ersatzteile verwenden! N'utiliser quedespiécesd'origine SACHS! Seite/Page 12...
Seite 14
E MO SERV SACHS 503/2 B L CH Ausgabe/Edition: 5/1977 Nr. 314.8 D-F TRAVAUX SUR LES ACCESSOIRES ARBEITEN EINZELTEILEN Remplacement des joints d'arbre (sans démontage du moteur) Auswechseln der Wellendichtringe (ohne Demontage des Motors) Arrachage Ausziehen Avant "extraction, repérer les cotes de montage x, o ou y, afin de pouvoir Vor dem Ausziehen das Einbaumaß...
Seite 15
Aus- und Einbau des Schalthebels ohne Demontage des Motors Dépose et pose du levier de changement de vitesse sans démontage du moteur Ausbau Dépose Schraube mit Federring herausschrauben. Dévisser la vis avec Vanneau-ressort. Selbstgefertigten Gewindebolzen (1) M 6 x 70, wie im Bild gezeigt, ein- Visser Ie boulon fileté...
Seite 16
SERVI Ausgabe/Edition: 5/1977 SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Palier de l'arbre principal Lager-Hauptwelle Presserle iOint(ressortvers l'extérieur) iusqu'å butée. Wellendichtring (Zugfeder nachaußen) bisAnschlag einpressen. Poserla rondelleintermédiaireet presserIa bagueextérieuredu roulement Zwischenscheibe einlegen undZylinderrollenlager-Außenring (2,Bild24 bis d rouleaux cylindriques (2,figure 26)iusqu'å butée.
Seite 17
Vormontage der GehäusehäIfte-KuppIungsseite Prémontage du demi-cartercöté embrayage Avantle montage, r emplir la rainuredu joint d'arbreavecde la groissepour Vor dem EinbauRille des Wellendichtringes mit Heißlagerfett(Alvania paliers chauds (Alvania 3) et enduire Ia Iévre d'étanchéité d'une fine couche- füllen und Dichtlippe dünn bestreichen. Presserle palier et le ioint d'arbre dans le demi-carterencore chaud.
Seite 18
MOTO SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Vormontage der Kurbelwelle Prémontage du vilebrequin Kugelköfige (3)von den Lager-Innenringen (2) abdrücken. Séparer les cages billes (3)des bagues intérieures (2). Lager-Innenringe mit Abziehschalen (6), Abziehhülse (4) und Spannring (5) Arracher les bagues intérieures au moyen des cuvettes d'extraction (6), de Ia...
Seite 19
Remplacement du condensateur Auswechseln des Kondensators I. Dessouder resp. dévisser Ies deux fits. I. Beide Kabel ablöten bzw. abschrauben. 2. Pousserle condensateurhors du socle d'allumoge d l'aide d'un mandrin en bois. 2. Kondensator mit Rundholz aus Ankerplatte drücken. 3. Gratter les marques de sertissage au bord de l'alésage. 3.
Seite 20
MOTO SACH SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Vergaser Carburateur Die Festlegung der Vergaserousführung und die Wahl der Düsengrößen La détermination du modéle de carburateur et le Choix de la taille Wird vom Werk durch Versuche vorgenommen. Feineinstellungen Sind bei gicleurs est réalisé...
Seite 21
ZUSAMMENBAU DES MOTORS MONTAGE DU MOTEUR Gehöusehölfte-Magnefseite mit 2 Zylinderschrauben M 6 x 20, wie im Bild 18 Fixer le demi-carter cöté magnéto avec 2 vis d téte cylindrique M 6 x 20 au gezeigt, an Montage-Vorrichtung schrauben. bloc de montage, comme illustré sur la figure 18. Getriebe-Einbau Pose de la boite de vitesses Vorgelegewelle (6) einsetzen.
Seite 22
MOTOR Ausgabe/Edition: 5/1977 SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausmessen des Axialspiels der Vorgelegewelle Mesure du ieu axial de Carbre secondaire Zulössiges Axialspiel max. 0,05mm Jeu axial admis: 0,05 mm au maximum Réaliser la mesure comme décrit pour l'arbre primaire. Des rondelles Ausmessenwie bei Hauptwelle beschrieben durchführen.
Seite 23
Einbau der Gummilager Montage des paliers en caoutchouc Motor von der Montage-Vorrichiungabschrauben. Dévisser le moteur du bloc de montage. Gummilager (1, Bild 17)) in das Gehöuse einsetzen,Bohrung dünn einölen Introduire les paliers en caoutchouc (1, figure 17) dans le carter, enduire und Einsatzbuchsen,dünn eingeölt, einpressen.
Seite 24
SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Antrieb und Kupplung Entrainement et embrayage Kegel der Kugellaufbuchse, der Vorgelegewelle, des Kupplungskorbes und Dégraisser Ies cones du coussinet billes, de Carbre secondaire, de Ia cage der Kupplungsnabe entfetten. d'embrayage et du moyeu d'embrayage.
Seite 25
Kolben, Zylinder und Zylinderkopf Piston, cylindre et culasse Oberstehende Gehöusedichtung entfernen. Zylinderflanschdichtung mit der Oter le ioint de carter faisant saillie. Poser le ioint d'embase de cylindre graphitierten Seite zum Gehöuse auflegen. avec Ie cÖtégraphité tourné vers Ie carter. Nadellager eingeölt in das Pleuelauge einsetzen. Introduire le palier aiguilles huilé...
Seite 26
MOTOR SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 Beispiel : Exemple: Kolben mit Einstellehre für Zündzeitpunkt auf oberen Totpunkt stellen. l. Mettre le piston avec la iauge d'épaisseur pour ovance Callumage au point mort haut. Strichmarkierung am Gehäuse (Bild 43) bzw. Markierung -ON auf dem Polrad (Bild 43) onbringen.
Seite 27
SACHS (NO de commande F & S Durch die Bohrung für die Oleinfüllschraube (2, Bild l) 220 cma SACHS- Getriebeöl (F& S Bestell-Nr.0263015005)bzw. SAE80einfüllen. 0263015005) ou bien SAE 80 au travers du trou prévu pour la Vis de remplis- sage d'huile (2, figure l).
Seite 28
TOR- SERVI SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Ausgabe/Edition: 5/1977 ARBEITEN NACH DEM INSTANDSETZEN DES MOTORS TRAVAUX EFFECTUER APRÉS LA REMISE EN ÉTAT DU MOTEUR Verlegen und Schmieren der Seilzüge Montage des cåbles de commande Bevor der Motor in das Fahrgestell eingebaut Wird, Seilzüge, Bedienungshebel und Drehgriffe über- prüfen und schadhafte Teile auswechseln.
Seite 29
Einstellen der Kupplung Réglage de l'embrayage Zum Einstellen Zugseil am Kupplungshebel (2, Bild 46) aushöngen und Ver- Pour Ie réglage, décrocher le cåble de commande du levier d'embrayage schlußschroube (7, Bild I) herausschrauben. (2, figure 46) et dévisser Ia vis de fermeture (7, figure I). Gewindestift (2, Bild 47) lösen.
Seite 30
SERVI Ausgabe/Edition: 5/1977 SACHS 503/2 B L CH Nr. 314.8 D-F Réglage du décompresseur Einstellen des Dekompressors Accrocher le cåble de commande dans la culasse et mettre en place la gaine Zugseil am Zylinderkopf einhöngen und Seilhülle am Dekompressorhebel de céble contre le levier de décompresseur.
Seite 31
KONSERVIERUNG DES MOTORS CONSERVATION DU MOTEUR Wird der Motor über löngere Zeit nicht benutzt, bestehtdie Gefahr der Rostbildung. Si le moteur resteinutilisé pendant un temps assezlongtemps,il y a danger de formation de rouille. Zur Konservierung der Lager, Kurbelwelle und Kolbenlaufbahn, durch die Zündkerzenbohrung Pour la conserzation des paliers, du vilebrequin et de la surface de glissementdu piston, iniecter .5 cm3und durch den Vergasereinlaß8 10 cmaKorrosionsschutzöl ( ViskositätSAE30)bekann-...
Seite 32
(2, figure 1) et aiouter Kontrollbohrung O einfüllschraube (2, Bild 1) herausschrauben soviel SACHS•Getriebeöl bzw.SAE 80nockfüllen. bis01ousderKontrollbohrung austritt. autant d'huile d•engrenages SACHS resp. SAE 80 qu•il est necessaire. pour que sorte de l'alésage de contröle. Vidange bei warmem Motor Ol-wedsel vornehmen.
Seite 33
JOINT die bei Montage der Motoren benötigt werden nécessaires au montage des moteurs Dichtungsmasse Nr. 40 pate ioint No. 40 FICHTEL & SACHS AG (F& S Bestell.Nr. 0999107000) (No. de commande F & S 0999107000) D-8720 Schweinfurt Schleifmittelwerk Kahl Dichtungsmasse...