Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Basic Comfort High:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
DK . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DE . . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SE . . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FR . . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
IT . . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NL . . . . . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
User manual – vers . 103 .0

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Guldmann Basic Comfort High

  • Seite 1 GB/US . . . . Basic Comfort High . . . . . . . . . . . . . .
  • Seite 2 • Sejlet anvendes ved løft af en person i såvel siddende 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 som liggende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende 7 .00...
  • Seite 3 Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- USERNAME: stedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl x x x x x x Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Seite 4 Klasse I. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Hos Guldmann arbejder vi aktivt for, at den negative påvirkning af miljøet, som vi kan kontrollere, minimeres. Det er Guldmanns ambition at sikre løbende forbedring af vores...
  • Seite 5 Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
  • Seite 6 Disposal of slings .......8 The sling is designed for use in both mobile lifters and lifting hoist systems. The Basic Comfort High sling is ideal for lifting a person 3 .00 Service and lifetime .
  • Seite 7 Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure. Is the sling’s label present, legible and complete?
  • Seite 8 • Look for any acid / caustic / thermal burns from service if damage is detected. The sling user should also • Look for changes in material consistency, e.g. increased determine that the sling is proper for the user conditions, care task stiffness required and the required weight capacity.
  • Seite 9 +40°C (14°F and 104°F) been subject to damage or abuse by the user or others. The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann 4.00 Technical specifications does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
  • Seite 10 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Die Verwendung des Umlagerungstuches unterliegt den folgenden 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Voraussetzungen: •...
  • Seite 11 Wartungsschritte dar. Die x x x x x x potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:...
  • Seite 12 Ist das Umlagerungstuch sauber? Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen- Ihrer Anlage. tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei- und vollständig?
  • Seite 13 Folglich stellen zusätzliche Angaben in mündlicher oder schriftli- cher Form, wie beispielsweise Werbe- oder Präsentationsmaterial, Bei Guldmann arbeiten wir aktiv darauf hin, die unter unserer Kon- keine Gewährleistungen vonseiten der Firma Guldmann dar. trolle stehenden Auswirkungen unserer Aktivitäten zu minimieren.
  • Seite 14 Den maximala, nominella belastningen på 255 kg och får inte 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 överskridas. •...
  • Seite 15 De potentiella skadorna kan variera. x x x x x x Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. 1 .08 Användning...
  • Seite 16 Systematiska in- spektioner gör att skadeutveckligen kan kontrolleras och därigenom På Guldmann kommer vi att arbeta aktivt för att säkerställa att den sänka underhållskostnaderna. Inspektionsproceduren kan också negativa påverkan som vi kan kontrollera minimeras.
  • Seite 17 För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
  • Seite 18 • Den maksimale nominelle belastningen på 255 kg skal ikke 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 overskrides. • Seilet brukes til å løfte en person i sittende og liggende stilling.
  • Seite 19 Potensiell skade kan variere. Inspektørens eller institusjonens vurdering skal være gjeldende. USERNAME: Sjekkliste for inspeksjon av seilet Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere x x x x x x følgende: Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet.
  • Seite 20 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S Hos Guldmann er vi innstilt på å arbeide aktivt for å minimere de MERK: Inspeksjoner bør utføres av en kvalifisert person som er kjent med design, bruk og vedlikehold av seilet.
  • Seite 21 Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjelde gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker ser- tifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garan- tert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
  • Seite 22 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Seite 23 Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais 1 .08 Utilisation Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : En cas de doute concernant le choix ou l’utilisation d’un harnais de levage, veuillez contacter votre fournisseur.
  • Seite 24 bilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou • Marques de brûlure chimique ou de corrosion de la limite de capacité du harnais. • Marques de brûlure ou de fusion • Accrocs, perforations, déchirures ou coupures Les sangles de levage et les mailles sont-elles intactes ? •...
  • Seite 25 Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
  • Seite 26 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Seite 27 I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare 1 .08 quanto segue. L’imbragatura è pulita? In caso di dubbio nella scelta o utilizzo di un’imbragatura, contattare il proprio fornitore di fiducia.
  • Seite 28 L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere • Segni di scioglimento o bruciature impossibile identificare la taglia più idonea dell’imbragatura, la • Graffi, fori, strappi o tagli funzione dell’imbragatura e/o la portata massima dell’imbragatura. •...
  • Seite 29 La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
  • Seite 30 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Seite 31 Checklist draagbandcontrole Controleer het volgende alvorens een draagband of accessoire van Guldmann te gebruiken: Is de draagband schoon? Volg de voor de locatie geldende infectiebeheersingsprocedure. Bevindt zich een label op de draagband en is deze leesbaar en volledig? 1 .08...
  • Seite 32 Is het textiel intact? De inspecties van de draagband worden uitgevoerd voor de • Controleer op abnormale slijtagepatronen, overmatige slijtage veiligheid van patiënten en verzorgers. en schuurplekken. Systematisch uitgevoerde inspecties van de draagband hebben • Controleer op ingesneden of gerafeld textiel. extra voordelen: •...
  • Seite 33 Guldmann aangewezen technicus worden verleend, om de garantie gedurende de volledige Garantieperiode van kracht te Bij Guldmann werken we er actief aan om de negatieve impact die laten zijn. Alle onderdelen of componenten die door een door Gul- we kunnen beheersen te minimaliseren.
  • Seite 34 8 .00 Basic Comfort High 1 . DK 1 . NO Pålægning af sejl Placer sejlet bag brugerens skuldre Plasser seilet bak brukerens skuldre, mellem brugeren og stolryggen. Labelen mellom brukeren og stolens rygg. Etiketten GB/US skal vende væk fra ryggen.
  • Seite 35 Basic Comfort High 2 . DK 2 . NO Placer din hånd i positioneringslommen, Plasser hånden i posisjoneringslommen og og bed brugeren læne sig fremover. Skub be brukeren om å lene seg fremover. Skyv nu sejlet ned til overkant af sædepuden.
  • Seite 36 Basic Comfort High 3 . DK 3 . NO Placer din hånd mellem brugerens hofte og Plasser hånden mellom brukerens hofter sejlets kantbånd. Skub nu sejlet ned mod og seilets kantbindinger. Skyv deretter sædepuden og stolens rygpolstring. seilet mot seteputen og stolens ryggstøtte.
  • Seite 37 Basic Comfort High 4 . DK 4 . NO Placer nu benstropperne under brugerens Plasser så benstroppene under brukerens lår. Vær opmærksom på at anvende god lår. Pass på å bruke en riktig arbeidstek- arbejdsteknik. nikk. 4 . GB/US 4 . FR Now place the leg straps beneath the Placez les sangles jambières sous les...
  • Seite 38 Basic Comfort High 5a . DK 5a . NO A og B stropperne placeres ovenpå Plasser stroppene A og B oppå hverandre, hinanden så de danner et 0. slik at de danner en løkke. C og D stropperne føres op gennem A og Før C- og D-stroppene opp gjennom...
  • Seite 39 Basic Comfort High 5a . DK 5a . NO Før nu E stroppen gennem C. Før E-stroppen gjennom C. F stroppen gennem D stroppen. Før F-stroppen gjennom D-stroppen. Kontroller at benstropperne er placeret Pass på at benstroppene er plassert parallelt.
  • Seite 40 Basic Comfort High 5b . DK 5b . NO Alternativt kan stropperne C og D føres Det er også mulig å føre C- og D-strop- gennem hinanden uden om stropperne A pene gjennom hverandre, i stedet for og B. gjennom A- og B-stroppen.
  • Seite 41 Basic Comfort High 6 . DK 6 . NO Tjek at længden på de øverste løfte- Sørg for at lengden på de øverste løftest- stropper matcher løftestropperne på roppene stemmer overens med løftestrop- benstropperne. pene på benstroppene. De 4 løftestropper kan nu monteres på...
  • Seite 42 Basic Comfort High 7 . DK 7 . SE 7 . IT Løft ikke højere op end nødvendigt. Lyft inte högre än nödvändigt. Non sollevare più in alto del necessario. Når brugeren placeres i kørestolen, pres När brukaren har förflyttats till rullstol tryck Una volta che l’utente è...
  • Seite 43 Basic Comfort High 8 . DK 8 . NO Hovedstøtte Hodestøtte Ved behov for støtte af hovedet foldes Hvis det er nødvendig å støtte hodet, bret- hovedstøtten ud og stropperne monteres ter du ut hodestøtten og fester stroppene til på løftebøjlen.
  • Seite 44 Basic Comfort High 9 . DK 9 . NO Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Kodestroppene justeres dersom det er justeres. nødvendig. 9 . GB/US 9 . FR If necessary, the head straps can be Les sangles de tête peuvent être ajustées adjusted.
  • Seite 45 Basic Comfort High 10 . DK 10 . SE 10 . IT Benamputerede För brukare med amputerade ben Per persone con amputazioni delle gambe Begynd altid med at lægge benstøtten på Börja alltid med att placera benstödet på den side, hvor stumpen er kortest.
  • Seite 46 Basic Comfort High 11 . DK 11 . NO Gentag proceduren med den anden Gjenta denne prosedyren med den andre benstrop. benstroppen. 11 . GB/US 11 . FR Repeat this procedure with the other leg Répétez la procédure avec l’autre sangle strap.
  • Seite 47 Basic Comfort High 12 . DK 12 . NO ”A” stroppen føres igennem ”C” strop- Før «A»-stroppen gjennom «C»-stroppen, pen og ”B” stroppen føres igennem ”D” og før «B»-stroppen gjennom «D»-strop- stroppen. pen. 12 . GB/US 12 . FR Lead the ”A” strap through the ”C” strap, Passez la sangle A à...
  • Seite 48 Basic Comfort High 13 . DK 13 . SE 13 . IT Løft, indtil alle stropper strammer til, Lyft så att alla band sträcks och kontrollera Sollevare finché tutte le cinghie non sa- kontroller at alle stropper sidder korrekt på...
  • Seite 49 Basic sling, Net, fixed padding 2701x3 Basic Low sling, Net, fixed padding 2711x3 Basic High sling, Net, fixed padding 2721x3 Basic Shell, sling 2750x2 Basic Comfort High, polyester 2770x1 Basic Comfort High, net 2770x2 Custom Amputee sejl 2900x1 Sit-On Comfort 2930x1...
  • Seite 50 Basic sling, Net, fixed padding 2701x3 Basic Low sling, Net, fixed padding 2711x3 Basic High sling, Net, fixed padding 2721x3 Basic Shell, sling 2750x2 Basic Comfort High, polyester 2770x1 Basic Comfort High, net 2770x2 Custom Amputee sejl 2900x1 Sit-On Comfort 2930x1...
  • Seite 52 V . Guldmann A/S Guldmann Sarl Head Office: Tél. +33 145 54 78 36 Tel. +45 8741 3100 france@guldmann.com info@guldmann.com www.guldmann.fr www.guldmann.com Guldmann Srl Guldmann GmbH Tel. +39 0521 660132 Tel. +49 611 974 530 italia@guldmann.com info@guldmann.de www.guldmann.it www.guldmann.de Guldmann BV Guldmann Sverige AB Tel.