Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
DK . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DE . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SE . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
FR . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
IT . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Manual – vers . 7 .00

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Guldmann Turner

  • Seite 1 GB/US . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . .
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DK . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 7.00 Varenr.: Turner 28700 (One size) Twin Turner 28750 (Regular) 28751 (Large) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Formål og anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01 .
  • Seite 3: Formål Og Anvendelse

    Ved brug af Turner er det muligt at vende brugeren til én side uden at flytte sejlet, mens brug af Twin Turner gør det muligt at vende brugeren fra side til side uden at flytte sejlet.
  • Seite 4: Uhf Rfid Enhed

    Type B i overensstemmelse med UL/EN 60601-1 Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning Eksempel på serienummeretiket Inspektionsmærke xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktmærke Størrelsesmærke  OUT  UP ...
  • Seite 5: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Seite 6: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Seite 7: Bortskaffelse Af Sejl

    Er stoffet intakt? • Tjek efter for tegn på unormalt slid og overdreven brug • Tjek efter for trævler og flænger • Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger • Tjek efter for rifter, huller, flænger eller snit • Tjek efter for trævlede eller usikre sømme •...
  • Seite 8 Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl, og tag derfor sejlet ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede: 1. Kemiske og ætsede mærker 2. Nedsmeltede eller brændte mærker 3. Rifter, huller, flænger eller snit 4. Ødelagte eller slidte syninger 5.
  • Seite 9: Levetid

    (EU) 2017/745 af 5. april 2017, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Seite 10: Garanti Og Servicevilkår

    For at garantien skal forblive gældende i hele Garantiperioden, skal al service på udstyret udføres af en Guldmann certificeret tekniker. Eventuelle dele eller komponenter repareret eller udskiftet af en Guldmann certificeret tekniker vil være under garanti i resten af Garantiperioden. Service eller reparation Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en godkendelse, før defekte dele returneres inden for Garantiperioden.
  • Seite 11: Pålægning Af Sejl - Turner

    8 .00 Pålægning af sejl – Turner Turner er et trekantet vendesejl med to løftebånd på den ene side og et fastgørelsesbånd til at sætte fast i sengen på den anden side. Brugeren ligger på ryggen midt i sengen. Hjælperen anbringer sin hånd på fast- gørelsesbåndet for sengen, som nu...
  • Seite 12 Brugeren lægges nu i position til enkeltsidevending. Brugerens arme lægges på brystet, og benene lægges over kors. Nu monteres sejlets løftebånd på bøjlen til en loft- eller gulvlift. Nu aktiveres liften, mens hjælperen støtter brugerens skuldre. Løft ikke bøjlen højere end nødvendigt. Man kan støtte brugerens hoved med en pude.
  • Seite 13: Pålægning Af Sejl - Twin Turner

    9 .00 Pålægning af sejl – Twin Turner Twin Turner er et sommerfugleformet vendesejl med to løftestropper og en fikseringsstrop af velcro på hver side. Fikseringsstroppen fastgøres til sengen som forankring, eftersom brugeren vil vende sig i den retning. Brugeren ligger på ryggen.
  • Seite 14 Brugeren befinder sig nu i en forberedende stilling til ensidet vending. Brugerens arme lægges på hans/hendes bryst, og benene krydses Fastgør den fri endes løftestrop til løftebøjlen. Nu aktiveres liften, mens plejeren støtter brugerens skuldre og hofter. Dette vil gøre vendingen mere behagelig for brugeren.
  • Seite 15 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Seite 16: Purpose And Use

    With the Turner sling it is possible to roll the user to one side without having to remove the sling, while with the Twin Turner it is possible to roll the user from one side to the other side without having to rem- ove the sling.
  • Seite 17: Uhf Rfid Tag

    Type B in accordance with UL/EN 60601-1 Read the manual before use Example of serial number label Inspection label xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Product label Size label ...
  • Seite 18: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Seite 19: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Seite 20: Disposal Of Slings

    • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes • Look for frayed or insecure seams • Look for any acid / caustic / thermal burns • Look for changes in material consistency, e.g. increased stiffness •...
  • Seite 21 process can also help to identify inventory duplicity in certain sling types and sizes. Sling inspection system Development of a specific procedure and program for the inspection of slings at your facility is your best safeguard. Consider employing a three part system of inspection.
  • Seite 22: Lifetime

    Consider the practice of documenting sling inspections through written inspection records. The documentation should include information such as: the name of manufacturer, the sling stock number, width and length, the unique sling identification number (important in differentiating similar slings), as well as the condition of the sling. Other important information might also include the date it was received or put into use at your facility and any special features (if applicable).
  • Seite 23: Technical Specifications

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Seite 24: Service Or Repair

    Guldmann Certified Technician. A Guldmann Certified Technician is a technician who has successfully completed Guldmann Service Training, and who holds a valid Service Training Certificate from Guldmann, and is in pos- session of a valid password to access Guldmann’s Service and Information Console (SIC).
  • Seite 25: Placing The Slings - Turner

    8 .00 Placing the slings – Turner Turner is a triangular turning sling with two lifting straps on one side and one fastening strap to attach to the bed on the other side. The user lies on his/her back in the middle of the bed.
  • Seite 26 The user is now put in a preparatory position for one sided turning. The user’s arms are put on his/her chest and legs are crossed. The sling’s lifting straps are now ready to be attached to the hanger bar’s hooks on a ceiling hoist or a floor lifter.
  • Seite 27: Placing The Slings - Twin Turner

    9 .00 Placing the slings – Twin Turner Twin Turner is a butterfly-shaped turning sling, with two lifting straps and a Velcro fastening strap, on each side. The fastening strap attaches to the bed as an anchor, as the user will turn in that direction.
  • Seite 28 The user is now put in a preparatory position for one sided turning. The user’s arms are put on his/her chest and legs are crossed. Attach the free end’s lifting straps to the hanger bar’s hooks. The lift is now activated while the carer supports the user’s shoulders and hips.
  • Seite 29 DE . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 7.00 Artikelnummern: Turner 28700 (Einheitsgröße) Twin Turner 28750 (Normal) 28751 (Groß) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.01 .
  • Seite 30: Zweck Und Verwendung

    Hygienemaßnahmen. Mit dem Turner ist es möglich, den Benutzer in die Seitenlage zu drehen ohne das Tuch zu entfernen. Mit dem Twin Turner ist beidseitiges Drehen des Benutzers möglich, ohne dass das Tuch entfernt wird. Die kleine Tuchfläche erlaubt einfachen Zugang an die Haut des Benutzers zur Inspektion, Behandlung und Pflege.
  • Seite 31: Uhf-Rfid-Tag

    CE-Kennzeichnung Typ B gemäß UL/EN 60601-1 Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Benutzerhandbuch Beispiel einer Seriennummer Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123...
  • Seite 32: Anwendung

    Handbedienung und das Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Tuches oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn das Tuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Seite 33: Wartung

    eingehängt wurden . Wenn Sie den Benutzer mittels der Handbedienung anheben, prüfen Sie noch einmal sorgfältig, ob die Schlaufen auch kor- rekt eingehängt bleiben (Abb. 1). Abb . 1 Aufhängebügel Achtung! Lassen Sie beim Befestigen der Hebeschlaufe an den Haken Vorsicht walten .
  • Seite 34: Die Täglichen Wartungsaufgaben Des Besitzers

    Diese stellen keine vollständige Auflistung aller möglicherweise anfallenden Wartungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang.Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
  • Seite 35: Entsorgung Der Sitze/Tücher

    2 .03 Entsorgung der Sitze/Tücher Die Entsorgung der Sitze erfolgt durch Verbrennung. Durch die spezielle Verbrennungsprozedur wird Polyester in die Komponenten Kohlendioxid und Wasser gespalten. 3 .00 Wartung und Lebensdauer 3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum Transport von behinderten Menschen“...
  • Seite 36: Lebensdauer

    HINWEIS: Inspektionen sollten von einer entsprechend ausgebildeten Person durchgeführt werden, die mit den Eigenschaften des Sitzes sowie dessen Anwendung und Wartung vertraut ist. Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen Beschädigte Nähte Zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar.
  • Seite 37: Eu-Konformitätserklärung

    Fehlfunktion oder eines Defektes erhoben werden, wird Guld- mann das Produkt austauschen oder reparieren, ohne dass Ihnen hierdurch zusätzliche Kosten entstehen. Guldmann behält sich das Recht vor, nach allei- nigem Ermessen zu entscheiden, ob das Produkt ausgetauscht oder repariert werden soll.
  • Seite 38: Wartung Und Reparatur

    Teile oder Komponenten, die von einem durch Guldmann hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie er- halten eine Rückgabeberechtigungsnummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke einer Reparatur oder eines Austauschs im Rahmen der Garantie senden können.
  • Seite 39: Positionieren Der Tücher - Turner

    8 .00 Positionieren der Tücher – Turner Turner ist ein dreieckiges Drehtuch mit zwei Hebeschlaufen auf der einen Seite und einem Befestigungsgurt zur Befestigung am Bett auf der anderen Seite. Der Benutzer liegt auf dem Rücken in der Mitte des Bettes.
  • Seite 40 Der Benutzer ist jetzt in der richtigen Position zum einseitigen Umdrehen. Die Arme des Benutzers liegen auf seiner Brust und die Beine sind überkreuzt. Die Hebeschlaufe des Tuches wird jetzt in den Aufhängebügel eines Decken- oder Bodenlifters eingehängt. Der Lifter wird jetzt aktiviert, während der Helfer die Schultern des Benutzers stützt.
  • Seite 41: Positionieren Der Tücher - Twin Turner

    9 .00 Positionieren der Tücher – Twin Turner Der Twin Turner ist ein schmetterlings- förmiges Tuch mit zwei Hebeschlaufen und einem Befestigungsgurt mit Klettband an jeder Seite. Der Befestigungsgurt wird wie ein Anker am Bett befestigt, da der Benutzer in diese Richtung gedreht wird.
  • Seite 42 Der Benutzer ist jetzt in der richtigen Position für das einseitige Umdrehen. Befestigen Sie die Hebegurte an den freien Enden des Aufhängebügels. Der Lifter wird jetzt aktiviert, während der Helfer die Schultern und Hüften des Benutzers stützt. Dies erhöht den Komfort des Benutzers beim Drehen.
  • Seite 43 SE . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 7.00 Artikelnummer: Turner 28700 (One size) Twin Turner 28750 (Medium) 28751 (Large) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.01 .
  • Seite 44: Syfte Och Användning

    Med Turner selen är det möjligt att rulla brukaren till en sida utan att bort selen, Med Twin Turner kan man rulla brukaren från ena sidan till den andra utan att ta bort selen.
  • Seite 45: Uhf Rfid- Enhet

    Typ B i enlighet med UL/EN 60601-1 Läs handboken före användning Exempel på serienummeretikett Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktetikett Storleksetikett  OUT  UP ...
  • Seite 46: Användning

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Seite 47: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Seite 48: Kassering Av Selar

    Är tyget intakt? • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg • Leta efter ovanlig eller markant missfärgning • Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål • Leta efter skeva eller osäkra sömmar •...
  • Seite 49 4. Slitna eller skadade sömmar 5. Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig 6. Knutar på selen 7. Förslitning 8. Andra synliga skador som kan göra att selens kondition ifrågasätts. Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter, vårdpersonal och för den övergripande säkerheten på...
  • Seite 50: Livslängd

    Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017, som medicintekni- ska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Seite 51: Service Eller Reparation

    Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
  • Seite 52: Placera Selarna - Turner

    8 .00 Placera selarna – Turner Turner är en trekantig vändsele med två lyftband på den ena sidan och ett fastsätt- ningsband för att fästa i sängen på den andra sidan. Brukaren ligger på rygg mitt i sängen. Hjälparen placerar sin hand på...
  • Seite 53 Brukaren läggs nu i en ställning som är förberedande för ensidovändning. Brukarens armarläggs på bröstet och benen korsas. Nu monteras selens lyftband på bygeln till en taklyft. Nu aktiveras lyften medan hjälparen stöttar brukarens skuldror. Kör ej bygeln högre upp än nödvändigt. Stötta gärna brukarens huvud med en kudde.
  • Seite 54: Placera Selarna - Twin Turner

    9 .00 Placera selarna - Twin Turner Twin Turner är en fjärilsformad vändsele, med två lyftband och ett fastsättningsband, på varje sida. Fastsättningsbandet fästs i sängen på den sida som personen skall vändas till. Brukaren ligger på rygg mitt i sängen.
  • Seite 55 Brukaren läggs nu i en ställning som är förberedande för ensidovändning. Brukarens armar läggs på bröstet och benen korsas Nu monteras selens lyftband på bygeln till en taklyft. Nu aktiveras lyften medan hjälparen stöttar brukarens skuldror. Kör ej bygeln högre upp än nödvändigt. Stötta gärna brukarens huvud med en kudde.
  • Seite 56 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Seite 57: Application Et Utilisation

    à l’hygiène. Avec le harnais Turner il est possible de faire tourner le patient sur un côté sans retirer le harnais. Alors que le Twin Turner permet de faire tourner le patient d’un côté vers un autre sans retirer le harnais. Grâce à sa petite taille, le personnel peut procurer les soins sur une plus grande partie de la peau du patient.
  • Seite 58: Étiquette Rfid Uhf

    Type B conformément à la norme UL/EN 60601-1 Lisez le manuel avant toute opération Exemple d’étiquette de Etiquette d’inspection numéro de série xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123...
  • Seite 59: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Seite 60: Entretien

    tenues dans les mousquetons du cintre de levage avant de continuer l’opération de levage (Fig 1). Fig . 1 Cintre de levage Attention ! Soyez vigilant quand vous placez les lanières dans les crochets. Vérifiez que les lanières sont tirées à travers le cran de sécurité en caoutchouc et bien placées dans le crochet .
  • Seite 61: Procédures D'entretien Quotidiennes Et Obligatoires

    éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établissement.
  • Seite 62: Service Et Durée De Vie

    3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
  • Seite 63: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Seite 64: Déclaration De Politique Environnementale - V. Guldmann A/S

    Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé.
  • Seite 65: Maintenance Ou Réparation

    Période de garantie, toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par un technicien désigné par Guldmann. Les pièces ou composants réparés ou remplacés par un tech- nicien désigné par Guldmann sont couverts pendant le reste de la Période de garantie. Maintenance ou réparation Veuillez vous mettre en relation avec le service de réparation de Guldmann...
  • Seite 66: Mise En Place Des Harnais - Turner

    8 .00 Mise en place des harnais – Turner Le Turner est un harnais triangulaire pivotant composé de deux sangles de levage d’un côté et d’une sangle de fixation à fixer au lit de l’autre côté. L’utilisateur place son dos au milieu du lit.
  • Seite 67 L’utilisateur est maintenant prêt pour être tourné d’un côté. Ses bras sont placés sur sa poitrine et ses jambes sont croisées. La sangle de levage du harnais est ensuite montée sur le cintre de l’élévateur fixé au plafond ou au sol. L’élévateur est ensuite activé...
  • Seite 68: Mise En Place Des Harnais - Twin Turner

    9 .00 Mise en place des harnais – Twin Turner Le Twin Turner est un harnais pivotant en forme de papillon composé de deux sangles de levage et d’une sangle de fixation de chaque côté. La sangle de fixation est à fixer du côté du lit où...
  • Seite 69 L’utilisateur est maintenant en position préparatoire pour être tourné d’un côté. Les bras de l’utilisateur sont positionnés sur sa poitrine et ses jambes croisées. Le soignant monte les sangles du côté libre du harnais sur le cintre de levage. Le levage peut maintenant être activé pen- dant que le soignant soutient les épaules et les hanches de l’utilisateur et ce pour améliorer son confort pendant l’opération.
  • Seite 70 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Seite 71: Scopo E Utilizzo

    è utilizzata per posizionare una persona sdraiata su un fianco e mantenerla in questa posizione, ad esempio in connessione con l’igiene personale. Con l’imbragatura Turner è possibile ruotare l’utente da un lato, senza dover rimu- overe l’imbragatura, mentre con la Twin Turner è possibile ruotare l’utente da un lato all’altro senza dover rimuovere l’imbragatura.
  • Seite 72: Tag Rfid Uhf

    Tipo B in conformità con UL/EN 60601-1 Leggere il manuale prima dell’uso Esempio di etichetta del numero seriale Etichetta di Ispezione xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123...
  • Seite 73: Etichetta Del Prodotto

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Seite 74: Manutenzione

    Fig . 1 ‘ Barra di presa Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento .
  • Seite 75: Smaltimento Delle Imbragature

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni.
  • Seite 76: Riparazioni E Vita Utile

    3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
  • Seite 77: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Seite 78: Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    La garanzia non copre quei com- ponenti dell’apparecchiatura alterati o modificati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né che non subiscano inter- ruzioni o siano prive di errori.
  • Seite 79: Manutenzione O Riparazione

    Periodo di Garanzia, tutte le operazioni di manutenzione relative all’apparecchiatura devono essere svolte da un tecnico nominato da Guldmann. Eventuali parti o componenti riparate o sostituite da un tecnico nominato da Guldmann saranno coperte da garanzia per la parte restante del Periodo di Garanzia. Manutenzione o riparazione Contattare Guldmann Repair per ottenere un’autorizzazione a restituire even-...
  • Seite 80: Posizionamento Delle Imbragature - Turner

    8 .00 Posizionamento delle imbragature – Turner Il Turner è un’imbragatura triangolare rotante con due cinghie di sollevamento su un lato e una cinghia con chiusura da attaccare al letto sull’altro lato. L’utente è disteso supino al centro del letto.
  • Seite 81 L’utente viene messo in posizione preparatoria per essere girato su un lato. Le braccia dell’utente vengono messe sul suo torace e le gambe vengono incrociate. La cinghia con chiusura dell’imbragatura viene quindi montata sulla barra di un sollevatore a soffitto o da pavimento. Il sollevatore a soffitto viene azionato mentre l’assistente sostiene le spalle dell’utente.
  • Seite 82: Posizionamento Delle Imbragature - Twin Turner

    9 .00 Posizionamento delle imbragature – Twin Turner Twin Turner è un’imbragatura per la rotazione a forma di farfalla, con due cinghie di sollevamento e una cinghia di velcro per il fissaggio su ogni lato. La cinghia di fissaggio si aggancia al letto come ancoraggio, in quanto l’utente...
  • Seite 83 L’utente viene ora messo in posizione di preparazione per la rotazione da un lato. Le braccia dell’utente vanno posizionate sul torace e le gambe vanno incrociate. Fissare le estremità libere delle cinghie di sollevamento alla barra di presa. Ora il sollevatore verrà attivato mentre l’assistente sostiene le spalle e i fianchi del paziente.
  • Seite 84 Guldmann Sarl Tél. +33 145 54 78 36 +33 145 57 10 52 france@guldmann.com V . Guldmann A/S www.guldmann.fr Head Office: Tel. +45 8741 3100 Guldmann Srl info@guldmann.com Nº Verde 800 781 604 www.guldmann.com Tel. +39 0521 660132 +39 0521 691399 Guldmann GmbH Cell.

Diese Anleitung auch für:

Twin turnerTwin turner bariatric

Inhaltsverzeichnis