Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at: 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Er sejlet rent? fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i specifikke arbejdssted.
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • at forebygge evt. hændelser ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Seite 5
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user. If the sling is used in combination with products that are not manufactured by Guldmann, a risk as- sessment must be made by qualified staff.
Sling inspection checklist to the strength of the sling Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv- Is the sling clean? er, and the overall hospital site safety.
For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning Guldmann is continuously working towards ensuring that the com- fabric can be identified through tactile inspection. Visual inspec- pany’s impact on the environment, locally and globally, is reduced tion alone may not reveal all forms of sling damage.
Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- nal erfolgen.
Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pflegeein-...
Seite 12
Selen ska användas av utbildad personal eller personer som 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .14 har fått utbildning på selen i fråga.
Avgöranden på plats av inspektör har företräde. • Märken efter kemiska medel eller korrosion Checklista för inspektion av sele • Smält- eller brännmärken Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Är selen ren? •...
Seite 14
övergripande säkerheten på avdelningen. Ett inspektionssystem för selar har ytterligare fördelar. Systematiska Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på inspektioner gör att skadeutveckligen kan kontrolleras och däri- miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Seite 16
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents Liste d’inspection des harnais dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le les points suivants : harnais est utilisé...
Seite 17
Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au l’établissement.
Seite 19
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o Checklist ispezione imbragatura incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi- quanto segue.
Seite 20
La procedura di ispezione può inoltre contribuire a garantire che non si tengano in magazzi- Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto no diverse imbragature di una stessa misura e tipo. dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
Seite 22
Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos. Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: GH Colgador de 4 puntos ¿Está limpia la eslinga? ¡Atención!
Seite 23
– V . Guldmann A/S la resistencia de la eslinga. Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto Las inspecciones de la eslinga se realizan para proteger a los de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca pacientes, al personal sanitario y el registro general de seguri- al mínimo.
A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes O suporte está limpo? resultantes da utilização incorreta do suporte de elevação ou Siga o procedimento para controle de infecções específico das motivados por falta de atenção da parte do profissional ou usuá- instalações.
• Outros danos visíveis que suscitem dúvida quanto 6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S à sua resistência A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto As inspeções das bolsas de suspensão ou suporte de viragem, da empresa sobre o ambiente seja reduzido ao máximo, tanto a...
Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equi- pamento será reparado ou substituído. Essa garantia será nula e inválida se o equipamento for operado e mantido em não conformidade com seu uso pretendido ou com...
Active Micro Plus 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Den Sitz auf die Schultern des Benutzers kørestolens ryglæn. und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls legen. GB/US For at sikre centrering af sejlet skal Placing the sling markeringen af midtpunktet på...
Seite 29
Active Micro Plus 1 . FR 1 . ES 1 . BR Placez le harnais sur les épaules de Coloque la eslinga en los hombros del Coloque a bolsa nos ombros do usuário l’utilisateur ou sur le dossier du fauteuil usuario o en el respaldo de la silla de e/ou no encosto da cadeira de rodas.
Seite 30
Active Micro Plus 2 . DK 2 . SE 2 . ES Placer sejlet under armhulerne og rundt Placera selens övre kant under armhålorna Sitúe el borde superior de la eslinga bajo om livet på brugeren. Vær opmærksom på och runt kroppen. Säkerställ att du kan las axilas y colóquela delante del usuario;...
Seite 31
Active Micro Plus 3 . DK 3 . SE 3 . ES Anbring og fastgør støttebæltet stramt Fäst stödbältet runt överkroppen så att Rodee y ajuste el cinturón de soporte fir- omkring overkroppen for at forhindre, at selen inte glider.
Seite 32
Active Micro Plus 4 . DK 4 . SE 4 . ES Placer benstropperne under begge ben, Placera bendelarna under båda låren Coloque las secciones para las piernas vær opmærksom på at de ikke folder. och se till att där inte finns några veck för debajo de ambos muslos asegurándose...
Seite 33
Active Micro Plus can be applied from suas pernas/seus joelhos juntos. a sitting position in bed. Active Micro Plus peut être mis en place alors que l’utilisateur est assis sur un lit. O Active Micro Plus pode ser aplicado de 5 .
Seite 34
Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter 6 . DK 6 . SE Posizionare i piedi dell’utente sulla pediera Anbring brugerens fødder på...
Seite 35
Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter 7 . DK 7 . SE 7 . ES Løft bommen så...
Seite 36
Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter 8 . DK 8 . SE 8 . ES For at få...
Seite 37
Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter Using GLS5 Active Lifter 9 . DK 9 . SE 9 . ES Når brugeren bringes tilbage i siddende Du sänker ned brukaren till sittande posi- Para volver a sentar al usuario, empuje...
Seite 40
Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...