Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MIGNON ZERO
65 ALL PURPOSE
65 ALL PURPOSE
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN -
MANUEL D'INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Eureka MIGNON ZERO 65 ALL PURPOSE

  • Seite 1 MIGNON ZERO 65 ALL PURPOSE 65 ALL PURPOSE LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN - MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales...
  • Seite 2 AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
  • Seite 3 AVVERTENZE FONDAMENTALI • Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa. • Non usare l’apparecchio con mani umide o bagnate. • Non usare l’apparecchio a piedi nudi. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
  • Seite 4 RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO • Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il rivestimento esterno della confezione. • Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti segni di danneggiamento. • Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato.
  • Seite 5 SAFETY INSTRUCTIONS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: •...
  • Seite 6 • Do not use the grinder when you are barefoot. • Before cleaning or servicing, unplug the grinder from the electric net. • Do not leave the grinder switched on when not necessary. When it is not working, unplug the grinder. •...
  • Seite 7 • This symbol on the grinder or on the packing informs that the grinder cannot be considered like a usual home waste ; it must be delivered to a suitable waste collection facility that recycle electric and electronic devices. If this grinder is correctly disposed of, you will prevent potential damages to both environment and health;...
  • Seite 8 nicht empfohlen. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder qualifiziertem Personal ausgetauscht werden. Schalten Sie im Falle einer Fehlfunktion das Gerät aus und bringen Sie es zum nächsten autorisierten Servicezentrum. •...
  • Seite 9 • Stecken Sie niemals Löffel, Gabeln oder andere Utensilien in den Ausguss oder Kaffeebohnenbehälter, während das Gerät in Betrieb ist. • Um Füllungen aus dem Auslauf zu entfernen, schalten Sie das Gerät immer zuerst aus. • Wenn ein Fremdkörper den Motor blockiert, schalten Sie die Maschine sofort ab und wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
  • Seite 10 • Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll zu betrachten ist, sondern stattdessen einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden sollte. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die andernfalls durch seine unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten.
  • Seite 11 CONSEILS DE SECURITE Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions suivantes: •...
  • Seite 12 AVERTISSEMENTS ESSENTIELS • Ne pas tirer le câble ou le même moulin pour le débrancher de la prise. • Ne pas utiliser le moulin avec mains humides. • N’utiliser le moulin quand on est à pieds nus. • Débrancher toujours le moulin de la prise de puissance avant de nettoyer ou effectuer toute entretien.
  • Seite 13 signes de dommages. • Vérifier l’intégrité des composants. En cas de défauts ou dommages du moulin, informer le revendeur autorisé. • Les éléments de l’emballage (carton, cellophane, parties en métal, polystyrol, exc.) peuvent couper, blesser ou être dangereux s’on ne pose pas assez d’attention; conserver l’emballage loin des enfants ou personnes irresponsables.
  • Seite 14 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias: •...
  • Seite 15 ADVERTENCIAS BÁSICAS • No tire del cable de alimentación o de la propia máquina para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • No utilice la máquina con las manos mojadas o húmedas. • No use el aparato descalzo. •...
  • Seite 16 • Después de retirar cuidadosamente el embalaje, compruebe que la máquina no esté dañada. • Compruebe la integridad de los componentes. Si hay algún defecto o daño en la máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado. • Los elementos del embalaje (cartón, celofán, grapas, poliestireno, etc.) pueden cortar, lesionar o volverse peligrosos si no se manipulan con cuidado o se utilizan de manera inadecuada;...
  • Seite 17 XVII...
  • Seite 18 XVIII...
  • Seite 20 • ITALIANO • ENGLISH • DEUTSCH • FRANÇAIS • ESPAÑOL...
  • Seite 22 INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELLO: MEM - MEA DATI TECNICI ZERO 65 ALL PURPOSE DESCRIZIONE 220/240 (MEM) 110/120 (MEA) Voltaggio (V) Frequenza (Hz) 50/60 60 (2.1A) Assorbimento (W) Giri al minuto 1350 (50Hz) 1650...
  • Seite 23 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 7. Forcella porta contenitore 2. Soffietto Blow-Up 8. Pulsante di attivazione macinatura 3. Contenitore caffè in grani 9. Pomello di regolazione macinatura 4. Linguetta apertura/chiusura 10. Vite di fissaggio contenitore caffè in contenitore per caffè in grani grani 5.
  • Seite 24 premere il soffietto blow-up (2) 4-5 volte per estrarre tutto il caffè macinato (Fig.8). • Terminare la macinatura premendo nuovamente il pulsante di attivazione laterale (8). ATTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento del sistema Blow-Up, premere il soffietto (2) a macinatura attiva e con la linguetta (4) chiusa. ATTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più...
  • Seite 25 NOTA BENE: IN QUESTO MODO IL PUNTO DI MACINATURA RIMANE INVARIATO. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. ATTENZIONE Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere effettuate da personale specializzato e autorizzato dal costruttore.
  • Seite 26 ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. MANUTENZIONE Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 300 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè...
  • Seite 28 GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODEL: MEM - MEA TECHNICAL DATA DESCRIPTION ZERO 65 ALL PURPOSE Volts (V) 220/240 (MEM) 110/120 (MEA) Frequency (Hz) 50/60 60 (2.1A) Power consumption (W) 1350 (50Hz) 1650 1650 (60Hz)
  • Seite 29 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. Container lid 6. Ground coffee container 2. Blow-Up Bellow 7. Container holder fork 3. Coffee bean container 8. Grinding activation button 4. Opening / closing tab for coffee bean 9. Grinding adjustment knob container 10. Coffee bean container fixing screw 5.
  • Seite 30 ATTENTION To ensure correct operation of the Blow-Up system, press the bellow (2) with grinding activated and with the tab (4) closed. ATTENTION To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160 g of coffee per activation. REV-COUNTER KNOB OPERATION Loosen the lockscrew with the aid of the Allen spanner (Fig.
  • Seite 31 CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance operations. Do not pull the power cord or the appliance itself to disconnect the plug from the power supply socket. ATTENTION Maintenance and cleaning operations must be carried out by specialized personnel authorized by the manufacturer.
  • Seite 32 ATTENTION All cleaning and sanitising operations must be carried out with products approved for use with food. MAINTENANCE Check, and if necessary replace, the grinders every 300 kg of coffee. To carry out maintenance on the grinders, disconnect the appliance from the power supply and remove the bean container.
  • Seite 34 ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELL: MEM - MEA TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG ZERO 65 ALL PURPOSE 220/240 (MEM) 110/120 (MEA) Spannung (V) Frequenz (Hz) 50/60 60 (2.1A) Stromaufnahme (W) Umdrehungen 1350 (50Hz) 1650...
  • Seite 35 BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Behälterdeckel 7. Behälter-Gabel 2. Faltenbalg Blow-Up 8. Taste zur Aktivierung des Mahlens 3. Bohnenbehälter 9. Einstellknopf für das Mahlen 4. Lasche „Öffnen/Schließen“ für 10. Befestigungsschraube für Bohnenbehälter Bohnenbehälter 5. Ausgießer 11. Anti-Chaff funnel 6. Behälter für gemahlenen Kaffee VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS Vor der Inbetriebnahme muss der Bohnenbehälter (3) eingesetzt werden.
  • Seite 36 Augenblicken die Lasche (4), so dass die Kaffeebohnen eindringen können. • Nachdem alle Kaffeebohnen gemahlen wurden, schließen Sie die Lasche (4) und drücken Sie 4-5 Mal auf den Faltenbalg Blow-Up (2), um den gesamten gemahlenen Kaffee herauszuholen (Abb.8). • Beenden Sie das Mahlen durch erneutes Drücken der seitlichen Aktivierungstaste (8). ACHTUNG Um die korrekte Funktion des Blow-Up-Systems zu gewährleisten, drücken Sie den Faltenbalg (2), während das Schleifen aktiv ist und die Lasche (4) geschlossen ist.
  • Seite 37 Den Stift mit dem Inbusschlüssel herausschrauben (Abb. A). • • Die Schraube von der Knopfhalterung abschrauben (Abb. B). • Den Drehzahlknopf vom inneren Halteknopf trennen (Abb. C). BITTE BEACHTEN: AUF DIESE WEISE BLEIBT DER MAHLPUNKT UNVERÄNDERT. REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
  • Seite 38 Für eine vollständige Reinigung verwenden Sie handelsübliche Reinigungstabletten für Kaffeemühlen. ACHTUNG Alle Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen müssen mit Produkten durchgeführt werden, die für die Verwendung in Lebensmitteln zugelassen sind. WARTUNG Kontrollieren Sie die Mahlwerke alle 300 kg Kaffee und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
  • Seite 40 INFORMATIONS GÉNÉRALES FABRICANT: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODÈLE: MEM - MEA DONNÉES TECHNIQUES DESCRIPTION ZERO 65 ALL PURPOSE Voltage (V) 220/240 (MEM) 110/120 (MEA) Fréquence (Hz) 50/60 60 (2.1A) Absorption (W) Nombre de 1350 (50Hz) 1650...
  • Seite 41 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Couvercle du bac 6. Bac à café moulu 2. Soufflet Blow-Up 7. Fourche porte-bac 3. Bac à café en grains 8. Touche d’activation mouture 4. Languette d’ouverture/fermeture bac à 9. Bouton de réglage mouture café en grains 10.
  • Seite 42 appuyer sur le soufflet blow-up (2) 4-5 fois pour extraire tout le café moulu (Fig.8). • Terminer la mouture en appuyant de nouveau sur la touche d’activation latérale (8). ATTENTION Pour garantir le fonctionnement correct du système Blow-Up, appuyer sur le soufflet (2) avec la mouture active et la languette (4) fermée.
  • Seite 43 Dévisser la vis sans tête avec la clé Allen (Fig. A). • • Dévisser la vis du support de la manette (Fig. B). • Désaccoupler la manette compte-tours avec la manette de support interne (Fig. C). REMARQUE : DE CETTE MANIÈRE, LE POINT DE MOUTURE RESTE INCHANGÉ. NETTOYAGE ET MAINTENANCE ATTENTION Isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique avant de réaliser une...
  • Seite 44 des pastilles nettoyantes pour moulin à café disponibles dans le commerce. ATTENTION Toutes les opérations de nettoyage et de désinfection doivent être réalisées avec des produits approuvés pour usage alimentaire. MAINTENANCE Contrôler et remplacer les meules si nécessaire tous les 300 kg de café. Pour la maintenance des meules, isoler l’appareil du réseau électrique et retirer le bac à...
  • Seite 46 INFORMACIONES GENERALES FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELO: MEM - MEA DATOS TÉCNICOS DESCRIPCIÓN ZERO 65 ALL PURPOSE Voltaje (V) 220/240 (MEM) 110/120 (MEA) Frecuencia (Hz) 50/60 60 (2.1A) Absorción (W) Giros por minutos 1350 (50Hz) 1650...
  • Seite 47 DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Tapa recipiente 7. Horquilla porta contenedor 2. Fuelle Blow-Up 8. Botón de activación molienda 3. Recipiente de café en granos 9. Pomo de regulación molienda 4. Lengüeta apertura/cierre del recipiente 10. Tornillo de fijación contenedor de café del café...
  • Seite 48 presionar el fuelle blow-up (2) 4-5 veces para extraer todo el café molido (Fig.8). • Terminar la molienda presionando nuevamente el botón de activación lateral (8). ATENCIÓN Para garantizar el funcionamiento correcto del sistema Blow-Up, presionar el fuelle (2) con molienda activa y con la lengüeta (4) cerrada. ATENCIÓN Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, evitar moler más de 160 g de café...
  • Seite 49 Desenroscar el perno con una llave Allen (Fig. A). • • Densenroscar el tornillo que sujeta el pomo (Fig. B). • Desacoplar el pomo cuentavueltas con el pomo interior de sujeción (Fig. C). NOTA: DE ESTA MANERA NO SE MODIFICA EL PUNTO DE MOLIENDA. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica antes de realizar...
  • Seite 50 un saneamiento completo utilizar comprimidos de detergente para molinos de café presentes en el mercado. ATENCIÓN Todas las operaciones de limpieza y saneamiento, deben ser realizadas con productos aprobados para uso alimentario. MANTENIMIENTO Controlar y eventualmente sustituir los molinos cada 300 kg de café. Para el mantenimiento de los molinos, desconectar el aparato de la red eléctrica y remover el contenedor del café...
  • Seite 52 CONTI VALERIO S.R.L Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...