Seite 1
ARCUS (MOBILE) Dental LED bleaching activation unit CARE Caution! Before installing and operating with the unit, carefully read this manual. Unit description and functions ......2 Symbols ............2 III. Safety precautions ..........4 IV. Technical specifications ........8 Packaging / components ........9 DUETTO Installation ............10 VII.
Seite 2
Conversely, BlancOne photochemical gels should only be activated using BlancOne ARCUS lamp. For patient safety and to ensure the efficacy of the treatment, BlancOne photochemical gels (ULTRA, TOUCH, CLICK) must be activated using BlancOne ARCUS lamp. The unique properties of the Blanc One Arcus lamp, including specific wavelength and intensity, are essential for the proper activation of these gels. Patients must be protected using BlancOne CARE protections for eyes, face and lips.
Seite 3
Consult instructions for use Indicates the need for the user to consult the instructions for use. Dangerous voltage To indicate hazards arising dangerous voltage. Hazardous light emission To indicate hazards arising from light radiation. Hazardous thermal effects To indicate hazards arising from thermal effects. Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured. Catalogue number Indicates the manufacturer’s catalogue number so that the medical device can be identified.
Seite 4
- Before each patient, the emitting window must be disinfected (with a disinfectant). - Before the patient undergoes whitening, he/she must sign an Informed Consent, which describes in great detail the possible side effects of the process. Sample text can be found at www.blancone. eu/pro > documents - Note: It is recommended to attend a suitable training “Teeth whitening in a dental office”!
Seite 5
BlancOne cheek retractor and lip protection (apply vaseline on lips for better comfort) in ® conjunction with BlancOne Face protection paper. ® Irradiation of the eyes and skin with intense light carries a risk of damage from light and heat. Skin pigmentation is possible.
Seite 6
the energy is converted into heat. The risk is only with prolonged overdose. Risk of pain, burning of soft tissues. 4. Fire safety - Keep the device away from solvents, flammable liquids and powerful heat sources. - Do not expose to direct sunlight. - Do not allow liquids and detergents to enter the device, as this may cause a short circuit and fire or cause potentially dangerous damage. - If the product emits an odor or smoke – disconnect from the mains, do not attempt to repair it, take it to a service center.
Seite 7
soft tissue burns. 7. What to do before bleaching: - Talk to the patient to clarify the patient’s status and explain the prohibitions and risks and to an- swer any questions. - Familiarization of the patient with the content of the “Informed Consent” and its mandatory signing by the patient. - Isolation of soft tissues with a mask to avoid burns and skin reactions. - Mandatory use of the safety goggles provided by the manufacturer for the operator and the pa- tient.
Seite 8
IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS Operating voltage to the power adapter - 100-240V / 50-60Hz, to the bleaching head - 24VDC. Charging adapter - type FSP060-DAAN3, current consumption – 1,8 A max Dimensions: - Bleaching head length - 220 mm width - 155 mm height - 95 mm - Stand length (assembled) - 1300 mm Weight: - Bleaching head - 640 g - Stand - 8500 g Irradiance - HI mode (100%), LO mode (50%) measured at the output window Operation time - 10 sec.
Seite 9
V. PACKAGING / COMPONENTS Power cord Power Adapter 100-240VAC / 24VDC Horizontal arm 4. Central fixator locking mechanism 5. Front fixator locking mechanism Base with 5 wheels Vertical arm Bleaching head Counterweight Control panel 10A. “+” Timer or “Pause” button 10B. “-” Timer or “Pause” button 10C. Start / Stop button 10D. Display Emitting window of bleaching head Cables and connectors Safety glasses - 2 pcs.
Seite 10
VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS is intended for use as an autonomous appliance. Use the device indoors and ® only on a horizontal surface. Unpack the transport boxes, remove the components and initially assemble the base with the 5 wheels. Mount the vertical arm to the center of the base.
Seite 11
- After adjusting the position of the bleaching head to the desired position, tighten the fixing ball. 6. The horizontal arm allows movement in vertical direction. The central fixing ball locks the horizon- tal arm and the bleaching head into a suitable position. Connect the cables using the connec- tors (see figure). The device will not work if the cable connectors are incorrectly coupled.
Seite 12
VII. PREPARATION FOR OPERATION The BLANCONE ARCUS bleaching activation device should be placed in a suitable position ® around the patient and the dental unit. See the positioning examples (Section X). The bleaching head must be in the same vertical plane and parallel with the arc of the teeth with a distance between 5-15 cm.
Seite 13
Do not use abrasives or solvents, as this may damage parts of the device! IX. PREPARATION FOR WORK WITH PATIENTS LED bleaching activation device BLANCONE ARCUS+ is designed for photoactivation of bleaching gel based on hydrogen or carbamide peroxide, intended for light activation, used in dental practice (concentrations of H or their equivalent: 0.1 –...
Seite 14
Testing starts with a high intensity “Hi” and a distance of 5 cm and if the heat sensation is very strong, the distance is increased to achieve an acceptable thermal sensation. If the acceptable distance is more than 10 cm, it is better to switch to a mode with low intensity - “Lo” (Low) and put the bleaching head closer to the teeth to obtain optimal distance. Use the Distance stick located on the underside of the bleaching head, to measure the correct distance (5cm) to the patient’s teeth.
Seite 15
XI. DETERMINATION OF DISTANCE TO PATIENT’S TEETH HIGH intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance LOW intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Warm Accetable Weak HOME LIPS NIGHT Dental LED bleaching activation unit - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 16
Therefore, the cooling openings in the lower part of the radiating head must always be free for air circulation. For all other questions regarding installation and operation of the BLANCONE ARCUS , contact the ®...
Seite 17
XII. WARRANTY 1. The warranty period of the BLANCONE ARCUS bleaching device is 24 (twenty-four) months from the date ® of purchase. If the purchase date is not filled in, the warranty begins on the date of production. 2. During the warranty period, the replacement of the defective elements is carried out free of charge by the manufacturer.
Seite 18
BLANCONE ARCUS+ (mobile) activation unit Intended purpose: BLANCONE ARCUS+ is designed for photoactivation (irradiation of blue light 430-490 nm) of bleaching gel based on hydrogen or carbamide peroxide, intended for light activation, used in dental practice. The manufacturer declares under his own responsibility that the described product complies with the essential requirements of the following...
Seite 19
ARCUS (MOBILE) Unità di attivazione dello sbiancamento dentale a LED CARE Attenzione! Prima dell’installazione ed utilizzo della lampada, leggere attentamente il presente manuale. I. Descrizione e funzioni dell’unità .......20 Simboli .............20 III. Indicazioni di sicurezza ........21 IV. Specifiche tecniche ..........26 Imballaggio/componenti ........27 DUETTO VI. Installazione .............28 VII. Preparazione all’uso ........30 ACTIVE VIII.
Seite 20
SISTEMA SBIANCANTE BLANCONE La lampada BlancOne ARCUS e i gel sbiancanti fotochimici BlancOne (ULTRA, TOUCH, CLICK) sono progettati per funzionare come un sistema coesivo, essenziale per garantire la sicurezza del paziente e l’efficacia del trattamento. La lampada BlancOne ARCUS dev’essere utilizzata esclusivamente con i gel sbiancanti fotochimici Blan- cOne; non è previsto un utilizzo indipendente. Altresì, i gel fotochimici BlancOne devono essere attivati esclusivamente utilizzando la lampada BlancOne ARCUS. Per la sicurezza del paziente e per garantire l’efficacia del trattamento, i gel fotochimici BlancOne (ULTRA, TOUCH, CLICK) devono essere attivati utilizzando la lampada BlancOne ARCUS. Le proprietà uniche della lampada BlancOne Arcus, tra cui la lunghezza d’onda e l’intensità specifiche, sono essenziali per la corretta attivazione di questi gel. I pazienti devono essere protetti utilizzando le protezioni BlancOne CARE per occhi, viso e labbra. I professionisti del settore odontoiatrico devono seguire una formazione e una certificazione per verificare la loro comprensione e l’impegno a aderire ai protocolli di sicurezza quando utilizzano il sistema di sbian- camento in studio BlancOne. Il rivenditore autorizzato è responsabile a fornire o facilitare tale formazione e certificazione, garantendo che tutti gli utenti del sistema siano conformi e competenti secondo le linee guida sanitarie locali.
Seite 21
Tensione pericolosa Indica i pericoli derivanti da tensione pericolosa. Emissione di luce pericolosa Indica i pericoli derivanti da radiazioni luminose. Effetti termici pericolosi Indica i pericoli derivanti da effetti termici. Fabbricante Indica il fabbricante del dispositivo medico. Data di fabbricazione Indica la data di fabbricazione del dispositivo medico. Numero di catalogo Indica il numero di catalogo del fabbricatore in modo da identificare il dispositivo medico. Numero di serie Indica il numero di serie del fabbricatore in modo da identificare lo specifico dispositivo medico.
Seite 22
- Prima di ogni paziente, la finestra d’uscita deve essere disinfettata (tramite l’uso di disinfettante). - Prima che il paziente si sottoponga al trattamento di sbiancamento, egli/ella dovranno firmare un consenso informato, che descriva in dettaglio i possibili effetti collaterali del processo. Un esempio di testo può essere visionato al seguente link: www.blancone.eu/pro > documents - Nota: Si raccomanda di seguire un adeguato programma di formazione “Sbiancamento dentale nello studio dentistico”! Fragile! Occorre osservare un’adeguata cautela durante il trasporto, l’utilizzo e la conservazione del dispositivo! Nel caso in cui il trasporto avvenga con il dispositivo assemblato, è necessario che due persone sostengano le parti mobili. Nel caso in cui sia presente una pavimentazione irregolare, il dispositivo dovrà...
Seite 23
2. Radiazione luminosa BLANCONE ARCUS costituisce una fonte luminosa estremamente intensa nella gamma del blu, nei confronti ® della quale l’occhio umano è molto sensibile. Ciò fa sì che sia necessario predisporre misure di sicurezza verso i pazienti, gli operatori medici e le persone che possano accidentalmente trovarsi nelle vicinanze. A questo proposito, gli operatori devono essere dotati di occhiali di protezione, mentre i pazienti devono utilizzare occhiali, apribocca BlancOne e protezione labiale (applicare della vaselina sulle labbra per un minore fastidio), ® congiuntamente alla protezione facciale BlancOne ® L’irradiazione di occhi e cute da parte di luce intensa implica un rischio di danni derivanti dalla luce e dal calore. Potrebbero verificarsi casi di pigmentazione della pelle. La luce non deve mai essere indirizzata verso gli occhi! L’irradiazione deve essere limitata all’area di lavoro. Gli speciali occhiali protettivi parte del set rispondenti ai requisiti devono: - coprire saldamente occhi e tempie anche nel caso in cui l’individuo indossi occhiali con correzione diottrica.
Seite 24
po visivo, grave deterioramento visivo con radiazione diretta, fino alla perdita della vista. 3. Radiazione termiche L’effetto termico è provocato dall’assorbimento dell’energia della luce blu da parte dei tessuti; in questo proces- so, l’energia si trasforma in calore. Il rischio insorge solo in caso di sovraesposizione prolungata. Rischio di dolore e ustione dei tessuti molli. 4. Misure antincendio - Conservare il dispositivo lontano da solventi, liquidi infiammabili ed intense fonti di calore. - Non esporre alla luce solare diretta. - Occorre prevenire che liquidi o detergenti penetrino all’interno del dispositivo, perché...
Seite 25
ecc. In caso di assunzione di sostanze fotosensibilizzanti o medicinali, controllare il foglietto illustrativo della confezione e non sottoporsi mai ad una procedura di sbiancamento laddove venga indicato che ciò potrebbe causare reazioni fotoallergiche, o dove venga richiesto di evitare l’esposizione al sole dopo avere assunto il medicinale. Se non si segue il protocollo di sbiancamento, potrebbero presentarsi dolore, ipersensibilità, danni allo smal- to nonché bruciature dei tessuti molli. 7. Cosa fare prima dello sbiancamento: - Colloquio con il paziente al fine di verificarne lo stato e spiegare i divieti ed i rischi nonché rispondere ad even- tuali domande. - Familiarizzazione del paziente con il contenuto dell’ “Consenso Informato” e sottoscrizione obbligatoria dello stesso da parte del paziente. - Isolamento dei tessuti molli tramite maschera per evitare ustioni e reazioni cutanee. - Uso obbligatorio degli occhiali protettivi forniti dal produttore da parte dell’operatore e del paziente. Non utiliz- zare altri tipi di occhiali che potrebbero causare danni oculari.
Seite 26
IV. SPECIFICHE TECNICHE Tensione d’esercizio all’adattatore - 100-240V / 50-60Hz, alla testa sbiancante - 24VDC. Adattatore caricabatterie di tipo FSP060-DAAN3, consumo di corrente - 1,8 A massimo Dimensioni: - Testa sbiancante lunghezza - 220 mm larghezza - 155 mm altezza - 95 mm - Stativo lunghezza (una volta assemblato) - 1300 mm Peso: - Testa sbiancante - 640 g - Stativo - 8500 g Irradiazione - modalità HI (100%), in modalità LO (50%) misurata alla finestra d’uscita Tempo di funzionamento - 10 sec. - 30 min / ± 5% / Luce emessa - blu 430 - 490 nm.
Seite 27
V. IMBALLAGGIO / COMPONENTI Cavo elettrico Adattatore di corrente 100-240VAC / 24VDC 3. Braccio orizzontale Meccanismo di blocco centrale Meccanismo di blocco frontale 6. Base a 5 razze Braccio verticale Testa sbiancante Contrappeso Pannello di controllo 10A. Pulsante Timer “+” o “Pausa” 10B. Pulsante Timer “-”o “Pausa” 10C. Pulsante Avvio/Arresto 10D. Display Finestra d’uscita della testa sbiancante Cavi e connettori...
Seite 28
VI. INSTALLAZIONE BLANCONE ARCUS deve essere utilizzato come dispositivo autonomo. L’utilizzo deve avvenire ® all’interno e su di una superficie orizzontale (pavimento). Aprire la scatola, rimuovere i componenti ed iniziare con l’assemblaggio della base e delle 5 ruote. Montare il braccio verticale nel centro della base. Montare il braccio orizzontale dello sta- tivo e fissarlo tramite la vite di arresto laterale utilizzando una chiave a brugola da 3 mm (inclusa nella confezione). Fissaggio della vite di arresto.
Seite 29
- Dopo avere regolato la posizione della testa sbiancante fino alla posizione de- siderata, stringere la sfera di fissaggio. 6. Il braccio orizzontale permette il movi- mento in direzione verticale. La sfera di fissaggio blocca il braccio orizzontale e la testa sbiancante nella posizione corretta. 7. Connettere i cavi utilizzando i connettori (vedi figura). Il dispositivo non funziona se i connetto- ri dei cavi non sono correttamente posi- zionati. 8. Tutte le parti mobili vengono ispezionate per verificare eventuali omissioni. 9. Connettere il cavo dell’alimentazione all’adattatore.
Seite 30
VII. PREPARAZIONE ALL’USO 1. Il dispositivo per l’attivazione dello sbiancamento BLANCONE ARCUS deve essere posizio- ® nata correttamente accanto al paziente e al riunito. Vedi gli esempi di posizionamento (Sezio- ne X). La testa sbiancante deve trovarsi sullo stesso piano verticale e in posizione parallela rispetto all’arco dentale, ad una distanza compresa tra i 5 e i 15 cm. Vedere gli esempi di posizionamento (Sezione X). 2. Collegare l’adattatore alla rete elettrica. Si accenderà solo un punto sul di- splay. Premere il pulsante di AVVIO / ARRESTO ed in seguito apparirà l’indi- cazione del livello di intensità, “Hi” (Alto) o “Lo” (Basso). 3. Il display mostrerà “HI” – un livello di alta intensità. Nel caso in cui si vo- glia passare alla modalità “Lo” (Basso), occorre premere il pulsante TIMER /...
Seite 31
® di gel sbiancanti a base di perossido di idrogeno o di carbammide, destinati all’attivazione luminosa, utilizzati nella pratica odontoiatrica (concentrazioni di H o equivalente: 0,1 - 6% (sbiancamento cosmetico) o superiore al 6% (sbiancamento medico)). È un dispositivo accessorio obbligatorio per soddisfare l’uso previsto dei gel sbiancanti fotoattivati. L’uso del dispositivo senza gel sbiancante è vietato. Prima di iniziare le operazioni del dispositivo per lo sbiancamento, isolare i tessuti molli del paziente, utilizzando un apribocca BlancOne e una protezione labiale (applicare della vaselina sulle labbra per un minore fastidio), ® ULTRA CLICK congiuntamente alla protezione facciale BlancOne . Sia il paziente che l’operatore devono indossare occhiali ®...
Seite 32
2. Si suggerisce di controllare la sensibilità individuale del paziente. Il dispositivo dispone di due livelli di intensità (alto HI e basso LO) e le condizioni ottimali vengono selezionate tramite la regolazione della distanza del dispositivo ri- spetto ai denti del paziente. La verifica inizia con un livello di intensità alto “Hi” ed una distanza di 5 cm e, nel caso in cui la sensazione sia molto forte, la distanza viene aumentata in modo da raggiungere una sensazione termica accettabile. Se la distanza accettabile è superiore ai 10 cm, è consigliabile passare ad un livello di intensità basso - “Lo” (Basso) e posizionare la testa sbiancante più vicino ai denti in modo da ottenere una distanza ottimale.
Seite 33
XI. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA RISPETTO AI DENTI ALTA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm BASSA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Molto caldo Caldo Accetabile Debole HOME LIPS NIGHT Unità di attivazione dello sbiancamento dentale a LED - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
Seite 34
In seguito, la luce si arresta, il display mostra la scritta “Oh” - Surriscaldamento – e la ventola viene azionata per 1 minuto. Dopo il raffreddamento, il dispositivo riprende il normale funzionamento. Il surriscaldamento può avvenire esclusivamente in caso di emergenza o quando le bocchette di raffreddamento sono bloccate. Per questo motivo è necessario assicurarsi che le bocchette di raf- freddamento nella parte inferiore della testa di uscita siano sempre libere affinché l’aria circoli libe- ramente. Per tutte le altre problematiche connesse all’installazione ed al funzionamento di BLANCONE ® TOUCH ULTRA CLICK CUS+, contattare il produttore o il distributore locale. STICK...
Seite 35
XIII. GARANZIA 1. Il periodo di garanzia della lampada BLANCONE ARCUS è di 24 (ventiquattro) mesi dalla data dell’acquisto. Se ® la data di acquisto non è indicata, la garanzia parte dalla data di produzione. Durante il periodo di garanzia, la sostituzione delle parti difettose sarà effettuata gratuitamente dal produttore. Nota – I moduli LED hanno una garanzia di 6 mesi. 3. Il dispositivo ed i suoi componenti possono essere utilizzati soltanto per gli usi consentiti dal produttore come indi- cato nel presente manuale d’uso. Qualsiasi altro uso risulterà nella mancata garanzia e il produttore sarà libero da qualsiasi obbligazione rispetto a danni verificatisi o causati dal dispositivo. 4. Nel caso in cui il dispositivo cessi di funzionare durante il periodo di garanzia in seguito ad usi impropri (meccanici, chimici, termici, elettrici), utilizzi non previsti, immagazzinaggio inadeguato ecc., la garanzia sarà da considerarsi nulla ed i costi di riparazione a carico dell’utilizzatore. Il dispositivo non potrà essere utilizzato in presenza di cavi danneggiati. Se si nota la presenza di tali danni, occorre spegnere il dispositivo ed inviarlo immediatamente al servizio di manutenzione. Nel caso in cui liquidi quali acqua e solventi, sostanze aggressive o infiammabili o i loro vapori bagnino o inumidiscano il dispositivo o insetti e roditori penetrino all’interno del dispositivo, occorre spegnere lo stesso ed inviarlo immediatamente alla manutenzione. I danni come sopra indicati renderanno nulla la garanzia.
Seite 36
LED Uso previsto: BLANCONE ARCUS+ è concepito per la fotoattivazione (irradiazione di luce blu tra 430 e 490 nm) di un gel per lo sbiancamento dentale basato su idrogeno e perossido di carbammide, concepito per la fotoattivazione nella pratica dentale.
Seite 37
ARCUS (MOBILE) LED-Zahnbleaching-Aktivierungseinheit CARE Achtung! Lesen Sie vor der Installation und Verwendung der Lampe diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Beschreibung und Funktionen der Einheit ... 38 Zeichenerklärung ..........38 III. Sicherheitshinweise ..........39 Technische Daten ..........44 Verpackung/Bauteile ..........45 DUETTO Installation ............46 VII. Vorbereitung vor dem Gebrauch ......48 ACTIVE VIII.
Seite 38
Verwendung ist nicht vorgesehen. Ebenso sollten die photochemisch wirkenden BlancOne-Bleichgele nur mit der Lampe BlancOne ARCUS aktiviert werden. Zur Sicherheit der Patientinnen und Patienten und zur Gewährleistung einer wirksamen Behandlung müs- sen die photochemisch wirkenden Bleichgele (ULTRA, TOUCH UND CLICK) mit der Lampe BlancOne ARCUS aktiviert werden. Die einzigartigen Eigenschaften der Lampe BlancOne Arcus, einschließlich der spezifischen Wellenlänge und Intensität, sind für die richtige Aktivierung dieser Gele unerlässlich. Die Pati- enten müssen mit den BlancOne CARE-Schutzprodukten für Augen, Gesicht und Lippen geschützt werden.
Seite 39
Gebrauchsanweisung konsultieren Weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen muss. Gefährliche Spannung Weist auf Gefahren hin, die durch gefährliche Spannungen entstehen. Gefährliche Lichtemissionen Weist auf Gefahren hin, die sich aus der Lichtstrahlung ergeben. Gefährliche Temperatureffekte Weist auf Gefahren hin, die sich aus den Temperatureffekten ergeben. Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinprodukts an. Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt wurde.
Seite 40
Stromnetz angeschlossen ist! - Vor jedem Patienten muss das Ausgangsfenster (mit einem Desinfektionsmittel) desinfiziert werden. - Bevor sich der Patient der Bleachingbehandlung unterstellt, muss er/sie eine Einwilligungserklärung unter- schreiben, die im Detail die möglichen Nebenwirkungen des Prozesses beinhaltet. Ein Textbeispiel kann am folgenden Link eingesehen werden: www.blancone.eu/pro > documents - Anmerkung: Es wird empfohlen, ein angemessenes Schulungsprogramm „Zahnaufhellung in der Zahnarzt- praxis“ zu absolvieren! Zerbrechlich! Der Transport, die Verwendung und die Aufbewahrung des Geräts müssen entspre- chend vorsichtig durchgeführt werden! Wenn der Transport mit dem zusammengebauten Gerät erfolgt, müssen zwei Personen die beweglichen Teile stützen. Wenn ein unregelmäßiger Bodenbelag vorhanden...
Seite 41
1. Elektrische Sicherheit Vor dem Start des Geräts muss sichergestellt werden, dass die Spannung und der Anschlusstyp der Stromver- sorgung des Verwendungslandes entsprechen. Nur den Originaladapter vom Typ FSP060-DAAN3 verwenden. Die elektrische Sicherheit ist durch Schutzklasse I gegen elektrischen Schlag gemäß EN 60601-1 gewährleistet. BLANCONE ARCUS muss ausschließlich zu den folgenden Bedingungen in Innenräumen verwendet werden: ® - Temperatur von + 10 bis + 40 °C;...
Seite 42
ausgesetzt sind, Personen, die photosensibilisierende Arzneistoffe einnehmen, Personen, die an grauem Star operiert wurden, mit Erkrankungen der Netzhaut usw. verwendet werden. Das Risiko einer unkorrekten Bestrahlung besteht aus schweren Augenreizungen, vorübergehendem Vorhan- densein von Flecken im Sichtbereich, schwerer Sehverschlechterung bei direkter Bestrahlung bis zum Sehver- lust. 3. Thermische Strahlung Die thermische Wirkung ist auf die Absorption der Energie des blauen Lichts im Gewebe zurückzuführen, wobei die Energie in Wärme umgewandelt wird. Ein Risiko besteht nur bei längerer Überdosierung. Gefahr von Schmerzen und Verbrennungen der Weichteile. 4. Brandschutzmaßnahmen - Fern von Lösemitteln, entzündbaren Flüssigkeiten und starken Hitzequellen aufbewahren. - Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. - Es muss vermieden werden, dass Flüssigkeiten oder Reinigungsmittel in das Geräteinnere eindringen, da sie einen Kurzschluss, einen Brand oder potenziell gefährliche Schäden verursachen könnten. - Wenn das Produkt Geruch oder Rauch ausstrahlt, vom Stromnetz trennen, nicht versuchen, es zu reparieren, und einen zugelassenen Kundendienst kontaktieren. Risiko von Brand, Explosion und Schäden. 5.
Seite 43
bereich, langsam heilenden Wunden; schmerzstillenden Therapien unterstellte Patienten, die zu einer Überempfindlichkeit der Haut gegen Hitze führen können; Personen, die unter dem Einfluss von Alko- hol oder Drogen stehen. - Das Gerät darf erst nach vorheriger medizinischer Beratung an bzw. von folgenden Personen ver- wendet werden: Personen mit Herzschrittmacher, Personen, die photobiologischen Reaktionen aus- gesetzt sind, die photosensibilisierende Arzneistoffe einnehmen, Personen, die an grauem Star ope- riert wurden, mit Erkrankungen der Netzhaut, allergische Personen, Personen, die sich kürzlich einer Schönheitsoperation im Gesicht oder auf den Lippen unterzogen haben, einschließlich Injektionen von Hyaluronsäure oder Botox, Personen mit Überempfindlichkeit der Haut oder mit Dermatitis usw. Im Falle der Einnahme von photosensibilisierenden Arzneistoffen oder Arzneimitteln die Packungs- beilage der Packung kontrollieren und sich niemals einer Aufhellungsbehandlung unterziehen, wenn angegeben wird, dass diese zu photoallergischen Reaktionen führen kann oder wo es erforderlich ist, eine Sonnenexposition nach der Einnahme des Arzneimittels zu vermeiden. Wenn das Bleaching-Protokoll nicht befolgt wird, könnten Schmerz, Überempfindlichkeit, Schäden am Zahnschmelz und auch Verbrennungen der weichen Gewebe auftreten.
Seite 44
8. Was sollten Sie nach der Aufhellung tun? - Den Patienten nach dem Verfahren untersuchen, um das Vorhandensein möglicher Rötungen oder Veränderungen der Schleimhaut zu prüfen, in dem Fall eine angemessene Behandlung verordnen, den Kontakt mit dem Patienten in den folgenden Tagen bis zum Verschwinden der Probleme aufrecht erhalten. Außerdem wird dem Zahnarzt empfohlen, mit einem Dermatologen in Kontakt zu treten und diesen im Falle von Problemen für den Patienten zu Rate zu ziehen. - Dem Patienten muss empfohlen werden, die notwendigen hygienischen Maßnahmen zu beachten und keine Selbstbehandlung durchzuführen, die die Reaktion verschlechtern könnte, sowie, falls notwen- dig, mit dem Zahnarzt in Kontakt zu bleiben. - Die (zahnärztliche) Klinik übernimmt die vollständige Verantwortung für die schnelle und wirksame Lösung aller Probleme, um das gewünschte ästhetische Ergebnis ohne Komplikationen und Folgen zu erhalten.
Seite 45
V. VERPACKUNG / BAUTEILE Stromkabel Stromadapter 100-240 VAC / 24 VDC 3. Horizontaler Arm Mechanismus für die zentrale Verriegelung 5. Mechanismus für die frontale Verriegelung 6. 5-strahliges Fußkreuz Vertikaler Arm Bleaching-Kopf Gegengewicht Bedienpult 10A. Taste Timer „+“ oder „Pause“ 10B. Taste Timer „-“ oder „Pause“ 10C.
Seite 46
VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS muss als selbständiges Gerät verwendet werden. Die Verwendung muss in ® einem Raum und auf einer horizontalen Fläche (Fußboden) erfolgen. Öffnen Sie die Schachtel, entfernen Sie die Bauteile und beginnen Sie mit dem Zusammenbau der Basis und der 5 Rä- der. Montieren Sie den vertikalen Arm in die Mitte der Basis.
Seite 47
- Nach der Regulierung der Position des Bleaching-Kopfs bis zur gewünschten Position die Kugelklemme festziehen. 6. Der horizontale Arm erlaubt die Bewe- gung in die vertikale Richtung. Die Kugelklemme verriegelt den horizon- talen Arm und den Bleaching-Kopf in der korrekten Position. Die Kabel mit Verwendung der Steckver- binder verbinden (siehe Abbildung).
Seite 48
VII. VORBEREITUNG VOR DEM GEBRAUCH Das LED-Zahnbleaching-Aktivierungsgerät BLANCONE ARCUS muss korrekt neben dem ® Patienten und der Behandlungseinheit positioniert werden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt X). Der Bleaching-Kopf muss sich auf derselben vertikalen Ebene und in paralleler Position zum Zahnbogen in einem Abstand zwischen 5 und 15 cm befinden. Siehe die Positio- nierungsbeispiele (Abschnitt X).
Seite 49
Bevor Sie mit dem Bleichgerät arbeiten, isolieren Sie das nicht verkalkte Weichgewebe des Patien- ten mit dem BlancOne Wangenspreizer und dem Lippenschutz (für besseren Komfort Vaseline auf die Lippen auftragen) in Verbindung mit dem BlancOne Gesichtsschutzpapier. Patienten und Be- diener sollten eine Schutzbrille tragen. Das Bleaching-Gel wird nach der vom Hersteller des Gels angegebenen Gebrauchsanleitung auf die Zahnoberfläche aufgetragen. Der Patient muss während...
Seite 50
Wenn die annehmbare Entfernung größer als 10 cm ist, empfiehlt es sich, auf ein niedriges Intensi- tätsniveau - „Lo“ (Niedrig) zu wechseln und den Bleaching-Kopf nahe an den Zähnen zu positionie- ren, um eine optimale Entfernung zu erhalten. Verwenden Sie den Abstandsstab an der Unterseite des Bleaching-Kopfes, um den richtigen Abstand (5 cm) zu den Zähnen des Patienten zu messen. Der Abstandsstab kann einfach gedreht, zerlegt (durch Ziehen, siehe Bilder unten) und mit Desinfektionsmittel / Alkohollösung gereinigt werden. Sprü- hen Sie das Desinfektionsmittel nicht direkt auf den Stab (ohne ihn abzubauen) oder auf die Lüftungs- öffnungen. X. POSITIONEN DES BLEACHING-KOPFES AN DEN ZÄHNEN DER PATIENTEN RICHTIG FALSCH...
Seite 51
XI. BESTIMMUNG DES ABSTANDS ZU DEN ZÄHNEN DER PATIENTEN HOHE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm NIEDRIGE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Heiß Akzeptabel Schwach Sehr heiß HOME LIPS NIGHT LED-Zahnbleaching-Aktivierungseinheit - MOBILE...
Seite 52
V, Punkt 5). Das Display zeigt nur die Schrift „Oh“. Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz, der aktiviert wird, wenn sich die Temperatur im Ausgangskopf erhöht. Danach schaltet sich das Licht aus, das Display zeigt die Schrift „Oh“ – Über- hitzung – und das Gebläse schaltet sich 1 Minute lang ein. Nach dem Abkühlen nimmt das Gerät den normalen Betrieb wieder auf. Die Überhitzung kann ausschließlich im Notfall auftreten oder wenn die Kühldüsen blockiert sind. Aus diesem Grund ist es notwendig, sicherzustellen, dass die Kühldüsen im unteren Teil des Aus- gangskopfs immer frei sind, damit die Luft frei zirkuliert. Für alle anderen Probleme, die mit der Installation und der Funktionsweise von BLANCONE ® verbunden sind, den Hersteller oder den lokalen Händler kontaktieren. TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME...
Seite 53
XIII. GARANTIE 1. Die Garantiezeit der Lampe BLANCONE ARCUS beträgt 24 (vierundzwanzig) Monate nach dem Kauf- ® datum. Wenn das Kaufdatum nicht angegeben ist, beginnt die Garantie ab dem Produktionsdatum. 2. Während dem Garantiezeitraum wird das Auswechseln der defekten Teile kostenlos vom Hersteller aus- geführt. Anmerkung – Die LED-Module haben 6 Monate Garantie. 3. Das Gerät und seine Bauteile dürfen nur für die vom Hersteller genehmigten Zwecke verwendet werden, wie in dieser Gebrauchsanleitung angegeben. Jeder andere Gebrauch führt zum Verfall der Garantie, und der Hersteller ist frei von jeglicher Verpflichtung hinsichtlich von Schäden, die aufgetreten sind oder durch das Gerät verursacht wurden. 4. Wenn das Gerät während der Garantiezeit infolge von unsachgemäßem Gebrauch (mechanisch, chemisch, ther- misch, elektrisch), unvorhergesehenem Gebrauch, falscher Lagerung usw. aufhört zu laufen, ist die Garantie als nichtig zu betrachten, und die Kosten für die Reparatur gehen zu Lasten des Verwenders. Das Gerät darf nicht bei Präsenz beschädigter Kabel verwendet werden. Wenn Sie die Präsenz solcher Schäden bemerken, schalten Sie das Gerät aus und senden Sie es sofort an den Kundendienst. Wenn Flüssigkeiten wie Wasser und Lösemittel, aggressive oder entzündliche Stoffe oder ihre Dämpfe das Gerät nass machen oder befeuchten oder Insekten oder Nagetiere in das Gerät eindringen, schalten Sie es aus und senden Sie es sofort zur Wartung. Die Schäden wie oben angegeben machen die Garantie ungültig. Es werden keine Forderungen akzeptiert, die aus Strom-...
Seite 54
600-001+ BLANCONE ARCUS+ (mobil) Aktivierungseinheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch: BLANCONE ARCUS+ dient der Photoaktivierung (Bestrahlung mit blauem Licht 430-490 nm) von auf Wasserstoff- oder Carbamidperoxid basierenden Bleichgelen, die in Zahnarztpraxen für die Lichtaktivierung verwendet werden. Der Hersteller erklärt in eigener Verantwortung, dass das beschriebene Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendung und in Übereinstimmung mit den Sicherheitshinweisen den grundlegenden Anforderungen der folgenden Rechtsvorschriften und technischen Regelwerke entspricht.
Seite 55
ARCUS (MOBILE) Lampe d’activation à LED pour blanchiment dentaire CARE Attention ! Avant l’installation et l’utilisation de la lampe, lire attentivement ce manuel. Description et fonctions de la lampe ....56 Symboles .............56 III. Consignes de sécurité ......... 57 Caractéristiques techniques ......... 62 Emballage / éléments ..........63 DUETTO Installation ............64...
Seite 56
La lampe BlancOne ARCUS doit être utilisée exclusivement avec les gels photochimiques BlancOne. Ces produits doivent être obligatoirement utilisés ensemble. De même, les gels photochimiques BlancOne ne doivent être activés que par la lampe BlancOne ARCUS. Pour garantir la sécurité du patient et l’efficacité du traitement, les gels photochimiques BlancOne (UL- TRA, TOUCH, CLICK) doivent être obligatoirement activés par la lampe BlancOne ARCUS. Les proprié- tés exclusives de la lampe BlancOne Arcus, y compris la longueur d’onde spécifique et l’intensité, sont...
Seite 57
Consulter les instructions d’utilisation Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter les instructions d’utilisation. Tension dangereuse Indique les dangers provenant d’une tension dangereuse. Émission lumineuse dangereuse Indique les dangers provenant d’un rayonnement lumineux. Effets thermiques dangereux Indique les dangers provenant d’effets thermiques. Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical.
Seite 58
Un exemple de texte est disponible en cliquant sur le lien suivant : www.blancone.eu/pro > documents - Remarque : il est conseillé de suivre un programme de formation adéquat sur le « Blanchiment des dents en cabinet dentaire »...
Seite 59
à l’alimentation électrique du pays dans lequel il est utilisé. Utiliser uniquement l’adaptateur d’origine FSP060-DAAN3. La sécurité électrique est assurée par une protection de classe I contre les chocs élec- triques conforme à la norme EN 60601-1. L’utilisation de BLANCONE ARCUS doit se faire exclusivement dans les conditions suivantes : - température de +10 à +40°C ; - humidité relative 30-75 % ;...
Seite 60
dents de la surface. Le dispositif ne peut être utilisé qu’après consultation médicale pour les personnes sujettes à des réac- tions photobiologiques, les sujets prenant des médicaments photosensibles, les personnes opérées de cataracte, souffrant de pathologies de la rétine, etc. Le rayonnement incorrect engendre un risque d’irritation grave des yeux, de présence temporaire de taches dans le champ de vision, de détérioration grave de la vue en cas de rayonnement direct, jusqu’à la perte de la vue.
Seite 61
ans ; des patients présentant des allergies, blessures et infections, cicatrices récentes sur le visage, infec- tions cutanées, prothèses dentaires récentes ou procédures chirurgicales de la cavité buccale ou sur le visage, fièvre, herpès, saignements, hématomes, brûlures, cancers ou signes de cancer sur le visage, les lèvres et les cavités, verrues atypiques sur la zone soumise au rayonnement, plaies dont la guérison est lente ; des patients sous thérapie par analgésiques pouvant réduire la sensibilité de la peau à la chaleur ; des personnes sous l’effet de l’alcool ou de stupéfiants. - Le dispositif ne peut être utilisé qu’après consultation médicale sur ou par les personnes : portant un sti- mulateur cardiaque, sujettes aux réactions photobiologiques, prenant des médicaments photosensibles, opérées de cataracte, souffrant de pathologies de la rétine, allergiques, les personnes ayant récemment subi une chirurgie esthétique du visage ou des lèvres, y compris des injections d’acide hyaluronique ou...
Seite 62
8. Que faire après le blanchiment ? - Examiner le patient après la procédure, afin de vérifier la présence d’éventuelles rougeurs ou de change- ments de la muqueuse ; dans ce cas, prescrire un traitement adéquat, rester en contact avec le patient pendant quelques jours, jusqu’à ce que les problèmes disparaissent. Nous conseillons également au dentiste de rester en contact avec un dermatologue ou d’en consulter un si le patient présente des pro- blèmes.
Seite 63
V. EMBALLAGE / ÉLÉMENTS Câble électrique Adaptateur de courant 100-240 V ca/24 V cc 3. Bras horizontal Mécanisme de blocage central Mécanisme de blocage frontal 6. Piètement à 5 branches Bras vertical Tête blanchissante Contrepoids Panneau de commande 10A. Touche Timer « + » ou « Pause » 10B.
Seite 64
VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS doit être utilisé comme un dispositif autonome. Le dispositif doit être utilisé à ® l’intérieur et sur une surface horizontale (sol). 1. Ouvrir la boîte, prélever les éléments et commencer à assembler le piètement et les 5 roulettes. Monter le bras vertical au centre du piè- tement. Monter le bras horizontal du support, puis le fixer en serrant la vis de blocage latéral avec une clé Allen de 3 mm (livrée). Fixation de la vis d’arrêt Positionner le contrepoids à l’arrière du...
Seite 65
- Après avoir réglé la position de la tête blanchissante jusqu’à la position vou- lue, serrer le boule de fixation. 6. Le bras horizontal permet d’effectuer le mouvement à la verticale. La boule de fixation bloque le bras horizontal et la tête blanchissante dans la position correcte. 7. Brancher les câbles à l’aide des connecteurs (voir figure). Le dispositif ne fonctionne pas si les connecteurs des câbles ne sont pas bien positionnés.
Seite 66
VII. PRÉPARATION À L’USAGE La lampe d’activation pour blanchiment dentaire BLANCONE ARCUS+ doit être positionnée ® correctement à côté du patient et de l’unité de soins. Voir les exemples de positionnement (Section X). La tête blanchissante doit se trouver sur le même plan vertical et en position parallèle par rapport à l’arcade dentaire, à une distance comprise entre 5 et 15 cm. Voir les exemples de positionnement (Section X). Brancher l’adaptateur sur le réseau électrique. Seul un point s’allume sur l’af- ficheur. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT ; le niveau d’intensité s’affi-...
Seite 67
BlancOne et une protection sur les lèvres (appliquer de la ® DUETTO ARCUS vaseline sur les lèvres pour plus de confort) conjointement au papier de protection BlancOne Face. Le ® patient et l’opérateur doivent porter des lunettes de sécurité. HOME...
Seite 68
2. Il est conseillé de vérifier la sensibilité spécifique du patient. Le dispositif com- porte deux niveaux d’intensité (HI haut et LO bas). Pour choisir les conditions op- timales, les sélectionner en réglant la distance entre le dispositif et les dents du patient. La vérification commence par un niveau d’intensité haut « Hi » à 5 cm de distance ; si la sensation est très forte, augmenter la distance jusqu’à atteindre une sensation thermique acceptable. Si la distance acceptable est supérieure à 10 cm, il est conseillé de passer à un niveau d’intensité bas - « Lo » et de placer la tête blanchissante plus près des dents, afin d’obtenir une distance optimale. Utiliser le bâtonnet de maintien de distance situé sous la tête blanchissante pour mesurer la distance (5 cm) par rapport aux dents du patient.
Seite 69
XI. DÉTERMINATION DE LA DISTANCE PAR RAPPORT AUX DENTS HAUTE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm FAIBLE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm ULTRA CLICK Chaud Chaleureux Acceptable Faible...
Seite 70
La surchauffe ne peut se produire qu’en cas d’urgence, ou lorsque les buses de refroidissement sont bloquées. Il est donc nécessaire de s’assurer que les buses de refroidissement de la partie inférieure de la tête de sortie sont toujours dégagées, afin que l’air circule librement. Pour tous les autres problèmes liés à l’installation et au fonctionnement de BLANCONE ARCUS ® contacter le fabricant ou le distributeur local.
Seite 71
XIII. GARANTIE La lampe BLANCONE ARCUS+ est couverte par une garantie de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date ® d’achat. Si la date d’achat n’est pas indiquée, la garantie commence à la date de fabrication. Pendant la période de garantie, les pièces défectueuses sont remplacées gratuitement par le fabricant. Remarque – Les modules LED sont couverts par une garantie de 6 (six) mois. Le dispositif et ses éléments ne peuvent être utilisés que pour les usages autorisés par le fabricant, comme stipulé...
Seite 72
BLANCONE ARCUS+ (mobile) pour blanchiment dentaire Destination : BLANCONE ARCUS+ est conçue pour photoactiver (rayonnement de lumière bleue 430-490 nm) un gel de blanchiment à base de peroxyde d'hydrogène ou de peroxyde de carbamide, destiné à activation par lumière, utilisé dans le secteur dentaire.
Seite 73
ARCUS (MOBILE) Unidad de activación de blanqueamiento dental led CARE ¡Atención! Antes de la instalación y el uso de la lámpara, lea atentamente el presente manual. Descripción de la unidad y funciones ....74 Símbolos .............74 III. Precauciones de seguridad ......... 75 IV.
Seite 74
BlancOne (ULTRA, TOUCH, CLICK) deben activarse con la lámpara BlancOne ARCUS. Las sin- gulares propiedades de la lámpara BlancOne Arcus, como su intensidad y su longitud de onda específica, son fundamentales para la correcta activación de estos geles. Los pacientes debe usar protecciones BlancOne CARE para los ojos, la cara y los labios.
Seite 75
Consúltense las instrucciones de uso Indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso. Voltaje peligroso Indica los riesgos que surgen del voltaje peligroso. Emisión de luz perjudicial Indica los riesgos que surgen de la radiación luminosa. Efectos térmicos peligrosos Indica los riesgos que surgen de los efectos térmicos.
Seite 76
En el siguiente enlace (www. blancone.eu/pro > documents) se encontrará un ejemplo de texto. - Nota: se recomienda respetar un adecuado programa de formación «Blanqueamiento dental en la consulta del dentista».
Seite 77
A tal efecto, los operadores deben llevar gafas de protección y los pacientes deben llevar gafas de protección, retractores de mejillas y protección labial (aplíquese vaselina en los labios para una mayor comodidad) junto con el papel de protección facial BlancOne ® La irradiación a los ojos y la piel de una luz intensa presenta un riesgo de daños provocados por la luz y el calor.
Seite 78
el campo visual, grave deterioro visual con radiación directa, e incluso la pérdida de la vista. 3. Radiación térmica El efecto térmico se debe a la absorción de la energía de la luz azul en los tejidos, por la cual la energía se convierte en calor. Solo hay riesgo con una sobredosis prolongada. Riesgo de dolor, quemado de los tejidos blandos. 4. Medidas contra incendios - Guardar el dispositivo alejado de disolventes, líquidos inflamables y fuentes de calor intensas.
Seite 79
cutánea o dermatitis, etc. Si se toman sustancias fotosensibilizantes o médicamentos, es preciso consultar el prospecto del envase y no someterse nunca a un procedimiento de blanqueamiento cuando se indique que el producto podría provocar reacciones fotoalérgicas o cuando se requiera evitar la exposición al sol después de haber tomado el medica- mento. Si no se sigue el protocolo de blanqueamiento, se podría producir dolor, hipersensibilidad, daños en el esmalte y quemaduras en los tejidos blandos.
Seite 80
IV. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Tensión de funcionamiento del adaptador: 100-240 V / 50-60 Hz, del cabezal de blanqueamiento: 24 VCC. Adaptador de carga - tipo FSP060-DAAN3, consumo actual – 1,8 A máx. Medidas: - Cabezal de blanqueamiento largo: 220 mm ancho: 155 mm alto: 95 mm - Soporte largo (una vez montado): 1.300 mm Peso: - Cabezal de blanqueamiento: 640 g - Soporte: 8500 g Irradiación - Modo HI alto (100 %), modo LO bajo (50 %), medida en salida Tiempo de funcionamiento: 10 seg.
Seite 81
V. EMBALAJE / COMPONENTES Cable eléctrico Adaptador de corriente 100-240 VCA/24 VCC 3. Brazo horizontal Mecanismo de bloqueo central Mecanismo de bloqueo frontal Base con 5 pies 7. Brazo vertical Cabezal de blanqueamiento Contrapeso Tablero de mandos 10A. Botón Timer «+» o «Pausa» 10B. Botón Timer «-» o «Pausa» 10C.
Seite 82
VI. INSTALACIÓN BLANCONE ARCUS debe utilizarse como un dispositivo autónomo. Se debe utilizar en interiores ® y sobre una superficie horizontal (suelo). Abra la caja, extraiga los componentes y proceda al montaje de la base y las cinco ruedas. 2. Monte el brazo vertical en el centro de la base. Monte el brazo horizontal del soporte y fíjelo mediante el tornillo de tope lateral con una llave Allen de 3 mm (incluida en el paquete).
Seite 83
- Después de haber regulado la posi- ción del cabezal de blanqueamiento hasta la posición deseada, apriete la bola de fijación. 6. El brazo horizontal permite el movi- miento en dirección vertical. La bola de fijación bloquea el brazo ho- rizontal y el cabezal de blanqueamiento en la posición correcta. Conecte los cables mediante los conec- tores (véase la figura). El dispositivo no funciona si los conec- tores de los cables no están colocados correctamente.
Seite 84
VII. PREPARACIÓN PARA EL USO La lámpara de blanqueamiento BLANCONE ARCUS+ se debe colocar correctamente al lado del ® paciente y la unidad dental. Véanse los ejemplos de posicionamiento (sección IX). El cabezal de blanqueamiento debe estar en el mismo plano vertical y en una posición paralela respecto al arco dental, a una distancia de entre 5 y 15 cm. Véanse los ejemplos de posicionamiento (sección IX).
Seite 85
Antes de comenzar a trabajar con el dispositivo de blanqueamiento, es preciso aislar los tejidos blan- dos del paciente, utilizando retractor de mejillas y protección labial BlancOne (aplíquese vaselina ® en los labios para una mayor comodidad) junto con el papel de protección facial BlancOne . Tanto ® el operador como el paciente deben usar gafas de protección. El gel blanqueador se aplica sobre la superficie de los dientes de acuerdo con las instrucciones de uso del fabricante del gel. El paciente...
Seite 86
de intensidad alto «HI» y a una distancia de 5 cm. Si la sensación de calor es muy fuerte, deberá aumentarse la distancia para obtener una sensación térmica aceptable. Si la distancia aceptable es mayor de 10 cm, se aconseja pasar a un nivel de intensidad bajo («LO») y colocar el cabezal de blanqueamiento más cerca de los dientes, para obtener una distancia óptima. 3. Úsese la barra de distancia situada en la parte inferior del cabezal de blanqueamiento para medir la distancia correcta (5 cm) a los dientes del paciente.
Seite 87
XI. DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA RESPECTO A LOS DIENTES Intensidad ALTA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia Intensidad BAJA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia ULTRA CLICK Caliente Templado Aceptable Débil...
Seite 88
XII. PROBLEMAS Y SOLUCIONES El dispositivo no funciona. Compruebe que el cable de alimentación del adaptador esté conectado a la red eléctrica y que to- dos los conectores de los cables estén colocados correctamente. Utilícese solamente el adaptador original tipo FSP060-DAAN3. Cable de alimentación dañado.
Seite 89
XIII. GARANTÍA 1. El período de garantía de la lámpara BLANCONE ARCUS+ es de 24 (veinticuatro) meses desde la fecha ® de compra. Si no está indicada la fecha de compra, la garantía tendrá como inicio la fecha de fabricación.
Seite 90
BLANCONE ARCUS+ (mobile) blanqueamiento dental led Fin previsto: BLANCONE ARCUS+ está diseñado para blanquear el tejido dental sólido mediante fotoactivación (irradiación de luz azul 430-490 nm) del gel blanqueador dental. El fabricante declara, bajo su propia responsabilidad, que el producto sanitario especificado cumple los REQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD Y PRESTACIONES aplicables, definidos en el anexo I del acto normativo descrito a continuación y en los documentos técnicos...
Seite 91
ARCUS (MOBILE) Unidade de ativação do branqueamento dentário com LED CARE Atenção! Antes da instalação e utilização da lâmpada, ler atentamente o presente manual. I. Descrição e funções da unidade ......92 Símbolos .............92 III. Precauções de segurança ........93 IV. Especificações técnicas ........98 Embalagem / componentes ......... 99 DUETTO VI. Instalação ............100 VII. Preparação para a utilização ......
Seite 92
A lâmpada BlancOne ARCUS e os géis de branqueamento fotoquímico BlancOne (ULTRA, TOUCH, CLICK) foram concebidos para funcionar como um sistema coeso, essencial para garantir a segurança do paciente e a eficácia do tratamento. A lâmpada BlancOne ARCUS deve ser utilizada exclusivamente com os géis de branqueamento fotoquí- mico BlancOne; não se destina à utilização independente. Da mesma forma, os géis fotoquímicos BlancOne só devem ser ativados com a lâmpada BlancOne ARCUS. Para garantir a segurança do paciente e a eficácia do tratamento, os géis fotoquímicos BlancOne (UL- TRA, TOUCH, CLICK) devem ser ativados com a lâmpada BlancOne ARCUS. As propriedades únicas da lâmpada BlancOne Arcus, incluindo o comprimento de onda e a intensidade específicos, são es- senciais para a ativação adequada destes géis. Os pacientes devem ser protegidos com as proteções...
Seite 93
Consultar as instruções de utilização Indica a necessidade de o utilizador consultar as instruções de utilização. Tensão perigosa Para indicar os riscos decorrentes de tensões perigosas. Emissão luminosa perigosa Para indicar os riscos decorrentes da radiação luminosa. Efeitos térmicos perigosos Para indicar os riscos decorrentes dos efeitos térmicos. Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. Data de fabrico Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado. Número de catálogo Indica o número de catálogo do fabricante para que o dispositivo médico possa ser identificado.
Seite 94
- Antes de ser submetido ao tratamento de branqueamento, o paciente deve assinar um consentimento informado que descreva em detalhe os possíveis efeitos secundários do processo. Está disponível um exemplo do texto no seguinte link: www.blancone.eu/pro > documents - Nota: Aconselha-se a frequência de um programa de formação adequado sobre “Branqueamento dentá- rio no consultório do dentista”!
Seite 95
® qual o olho humano é muito sensível. Isso faz com que seja necessário adotar medidas de segurança em relação a pacientes, pessoal médico e pessoas aleatórias nas proximidades. ULTRA CLICK Para esse efeito, os operadores devem estar dotados de óculos de proteção, enquanto os pacientes devem usar óculos, afastador de bochechas e protetor labial BlancOne (aplicar vaselina nos lábios para ® DUETTO maior conforto), em conjunto com o papel de proteção facial BlancOne ARCUS ®...
Seite 96
- ser feitos de plástico colorido resistente a impactos. - não emitir luz com um comprimento de onda de 380 - 600nm. - reduzir a intensidade luminosa do espetro azul mais de 100 vezes. - estar dotados de uma estrutura mecânica estável e não apresentar abrasões, estrias ou danos eviden- tes na superfície. O dispositivo poderá ser utilizado apenas sob prévia consulta médica em pessoas sujeitas a reações fotobiológicas; pessoas que tomam fármacos fotossensíveis, pessoas operadas às cataratas, com doenças da retina, etc. O risco de uma irradiação incorreta consiste em irritação ocular grave, presença temporária de manchas no campo visual, grave deterioração visual com radiação direta, até à perda da vista. 3. Radiação térmica O efeito térmico deve-se à absorção da energia da luz azul nos tecidos, durante a qual a energia é con- vertida em calor.
Seite 97
- O dispositivo não deve ser utilizado por: pacientes grávidas ou durante a amamentação, bem como pacientes com graves doenças periodontais, recessões gengivais, hiperestesia dentária e pacientes com idade inferior a 17 anos; pacientes com alergias, feridas e infeções, cicatrizes recentes no rosto, infeções cutâneas, implantes dentários recentes ou procedimentos cirúrgicos na cavidade oral ou no rosto, febre, herpes, hemorragia, hematomas, queimaduras, cancro ou indicações de cancro no rosto, lábios e cavidade, verrugas atípicas na área de irradiação, feridas de recuperação lenta; pacientes sujeitos a terapias analgésicas que possam reduzir a sensibilidade da pele ao calor; pessoas sob a influência de álcool ou substâncias estupefacientes. - O dispositivo poderá ser utilizado apenas sob prévia consulta médica por ou em pessoas com pace- maker cardíaco; com reações fotobiológicas; que tomam fármacos fotossensíveis, pessoas operadas às cataratas, com doenças da retina; pessoas alérgicas, pessoas que se submeteram recentemente a cirurgia plástica no rosto ou lábios, incluindo injeções de ácido hialurônico ou botox, com hipersensibi- lidade cutânea ou dermatite, etc. Em caso de administração de substâncias fotossensibilizantes ou medicamentos, consultar o folheto ilustrativo da embalagem e nunca se submeter a um procedimento de branqueamento caso seja indi- cado que isso pode causar reações fotoalérgicas, ou caso seja necessário evitar a exposição ao sol após a administração do medicamento.
Seite 98
8. O que fazer após o branqueamento: - Examinar o paciente após o procedimento para verificar a eventual presença de vermelhidão ou al- terações das mucosas, caso em que deve ser prescrito um tratamento adequado; manter o contacto com o paciente nos dias sucessivos até ao desaparecimento dos problemas. Aconselha-se também ao dentista a manter o contacto com um dermatologista ou a consultar um em caso de problemas para o paciente.
Seite 99
V. EMBALAGEM / COMPONENTES Cabo elétrico Adaptador de corrente 100-240 VAC/24 VDC 3. Braço horizontal Mecanismo de bloqueio central Mecanismo de bloqueio frontal Base com 5 rodas Braço vertical Cabeça de branqueamento Contrapeso Painel de controlo 10A. Botão Timer “+” ou “Pausa” 10B. Botão Timer “-” ou “Pausa” 10C. Botão Start/Stop (Arranque/Paragem) 10D. Visor Janela de saída da cabeça de branqueamento Cabos e conectores 13.
Seite 100
VI. INSTALAÇÃO BLANCONE ARCUS deve ser utilizado como dispositivo autónomo. Destina-se a uso interior e ® sobre uma superfície horizontal (pavimento). Abrir a caixa, retirar os componentes e começar a montagem da base e das 5 rodas. 2. Montar o braço vertical no centro da base. Montar o braço horizontal do suporte e fixá-lo com os parafusos de bloqueio lateral, utilizando uma chave sextavada de 3 mm (incluída na embalagem).
Seite 101
- Após regular a posição da cabeça de branqueamento até à posição dese- jada, apertar a esfera de fixação. 6. O braço horizontal permite o movimen- to na direção vertical. A esfera de fixação bloqueia o braço horizontal e a cabeça de branqueamen- to na posição correta. 7. Ligar os cabos utilizando os conectores (ver figura). O dispositivo não funciona se os conec- tores dos cabos não estiverem correta- mente posicionados. 8. Todas as peças móveis são inspecionadas para verificar eventuais falhas. 9. Ligar o cabo de alimentação ao adapta- dor. 10. Ligar o cabo de alimentação à rede elétrica com tomada SHUKO. ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT Unidade de ativação do branqueamento dentário com LED - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
Seite 102
VII. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO 1. O dispositivo de ativação do branqueamento BLANCONE ARCUS deve ser corretamente ® posicionado junto ao paciente e à unidade dentária. Ver os exemplos de posicionamento (Sec- ção X). A cabeça de branqueamento deve encontrar-se no mesmo plano vertical e na posição paralela em relação ao arco dentário, a uma distância entre 5 e 15 cm. Ver os exemplos de posicionamento (Secção X). 2. Ligar o adaptador à rede elétrica. No visor irá acender-se apenas um ponto. Premir o botão de ARRANQUE / PARAGEM e de seguida aparecerá a indicação do nível de intensidade: “Hi” (Alto) ou “Lo” (Baixo). 3. O visor mostrará “HI” – um nível de intensidade elevada. Caso se pretenda pas- sar à modalidade “Lo” (Baixo), deve-se premir o botão TIMER / MODE (+ / -) uma vez. O visor mostrará depois a modalidade “Lo”. Cada vez, antes de configurar o tempo necessário, pode selecionar o nível de intensidade (Hi ou Lo).
Seite 103
2. Limpeza do dispositivo: Para desinfetar o dispositivo e as suas peças, pulverizar o agente desinfetante num pano suave ou algodão e proceder à limpeza. Não pulverizar diretamente na cabeça ou nas peças da unidade de branqueamento! Não utilizar abrasivos ou solventes uma vez que estes podem causar danos ao dispositivo! IX. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO COM OS PACIENTES O dispositivo de ativação do branqueamento com LED BLANCONE ARCUS foi concebido para a fotoativação ® de um gel branqueador à base de peróxido de hidrogénio ou de carbamida, destinado à ativação da luz, utilizado na medicina dentária (concentrações de H ou o seu equivalente: 0,1 – 6% (branqueamento cosmético) ou superior a 6% (branqueamento médico). É um dispositivo acessório obrigatório para cumprir a utilização prevista...
Seite 104
Aconselha-se a controlar a sensibilidade individual do paciente. O dispositivo tem dois níveis de intensidade (Alto HI e Baixo LO) e as condições ideais são selecionadas regulando a distância do dispositivo aos dentes do paciente. A verificação começa com um nível de intensidade alto “Hi” e uma distância de 5 cm, e caso a sensação seja muito forte, a distância é aumentada de forma a atingir uma sensação térmica aceitável. Se a distância aceitável for superior a 10 cm, é aconselhável passar a um nível de intensi- dade “Lo” (Baixo) e posicionar a cabeça de branqueamento mais próximo dos dentes, a fim de obter uma distância ótima.
Seite 105
XI. DETERMINAÇÃO DA DISTÂNCIA EM RELAÇÃO AOS DENTES Intensidade ALTA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm Intensidade BAIXA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm ULTRA CLICK Quente Momo Aceitável Fraco DUETTO...
Seite 106
Por esse motivo, é necessário assegurar que as aberturas de arrefecimento na parte inferior da cabeça de saída estão sempre livres, de forma a que o ar circule livremente. Para todos os outros problemas relacionados com a instalação e o funcionamento da lâmpada BLANCONE ARCUS+, contactar o fabricante ou o distribuidor local. ® TOUCH...
Seite 107
XII. GARANTIA 1. O período de garantia da lâmpada BLANCONE ARCUS é de 24 (vinte e quatro) meses a contar da data ® de aquisição. Se a data de aquisição não estiver indicada, a garantia começa a partir da data de fabrico. 2. Durante o período de garantia, a substituição das peças defeituosas será efetuada gratuitamente pelo fabricante.
Seite 108
BLANCONE ARCUS+ (móvel) branqueamento dentário com LED Finalidade: BLANCONE ARCUS+ foi concebido para fotoativção (iradiação de luz azul 430-490 nm) de gel clareador a base de peróxido de idrôgenio ou carbamida, destinado à ativação luminosa, utilizado na prática odontológica. O fabricante declara sob sua própria responsabilidade que o producto descrito está em comfordidade com os requisito essenciai da seguinte normativa atos e documentos técnicos regulamentares quando utilizados para o fim a que se destinam e de acordo...
Seite 109
ARCUS (MOBILE) LED-Activeringsapparaat voor tanden bleken CARE Let op! Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de lamp installeert en gebruikt. Beschrijving en functies van het apparaat ..2 Symbolen ............2 Veiligheidsmaatregelen ........3 Technische specificaties ........8 Verpakking/onderdelen ........9 DUETTO Installatie ............
Seite 110
Evenzo mogen BlancOne fotochemische gels alleen geactiveerd worden met gebruik van de BlancOne AR- CUS lamp. Voor de veiligheid van de patiënt en de doeltreffendheid van de behandeling moeten BlancOne fotochemische gels (ULTRA, TOUCH, CLICK) geactiveerd worden met gebruik van de BlancOne ARCUS lamp. De unieke eigenschappen van de Blanc One Arcus lamp, inclusief specifieke golflengte en intensiteit, zijn essentieel voor de correcte activering van deze gels.
Seite 111
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Geeft aan dat de gebruiker de gebruiksaanwijzing moet raadplegen. Gevaarlijke spanning Geeft gevaren aan die voortvloeien uit gevaarlijke spanning. Gevaarlijke lichtemissie Geeft gevaren aan die voortvloeien uit lichtstraling. Gevaarlijke thermische effecten Geeft gevaren aan die voortvloeien uit thermale effecten. Fabrikant Geeft de fabrikant van het medisch apparaat aan.
Seite 112
- Het openen en repareren van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde servicemonteurs van de fabrikant. - Bij het vervangen van defecte onderdelen mogen alleen originele BLANCONE® ARCUS+ onderdelen worden ge- bruikt. De garantie van het apparaat dekt geen schade, die veroorzaakt wordt door het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
Seite 113
In dit verband dienen gebruikers een veiligheidsbril te dragen, terwijl patiënten een veiligheidsbril, een BlancOne wangspreider en lipbescherming (breng vaseline op de lippen aan voor meer comfort) moeten gebruiken in combinatie met BlancOne Gezichtsbeschermingspapier.
Seite 114
3. Thermische straling Het thermale effect wordt veroorzaakt door de absorptie van de energie van het blauwe licht in de weefsels, waarbij de energie wordt omgezet in warmte. Het risico bestaat alleen bij een langdurige overdosering. Risico op pijn, verbranding van zachte weefsels. 4.
Seite 115
Als u foto-sensibiliserende stoffen of medicijnen gebruikt, raadpleeg dan de bijsluiter en onderga nooit een bleekbe- handeling als is aangegeven dat dit fotoallergische reacties kan veroorzaken, of als u na inname van dit geneesmiddel blootstelling aan de zon moet vermijden. Als u zich niet aan het bleekprotocol houdt, kunnen pijn, overgevoeligheid, beschadiging van het glazuur en brandwon- den aan zacht weefsel optreden.
Seite 116
IV. TECHNISCHE SPECIFICATIES Bedrijfsspanning bij de adapter 100-240V / 50-60Hz, bij de bleekkop 24VDC. Oplaadadapter - type FSP060-DAAN3, stroomverbruik – max. 1,8 A Afmetingen: - Bleekkop lengte 220 mm breedte 155 mm hoogte 95 mm - Statief lengte (in gemonteerde opstelling) 1300 mm Gewicht: - Bleekkop 640 g - Statief 8500 g...
Seite 117
V. VERPAKKING / ONDERDELEN Stroomkabel Stroomadapter 100-240VAC / 24VDC Horizontale arm Centrale vergrendelingsmechanisme Voorste vergrendelingsmechanisme Basis met 5 wieltjes Verticale arm Bleekkop Contragewicht Bedieningspaneel 10A. Timer “-” of “Pauze” knop 10B. Timer “-” of “Pauze” knop 10C. Start-/stopknop 10D. Display Transmissievenster van de bleekkop Kabels en aansluitingen...
Seite 118
VI. INSTALLATIE BLANCONE ARCUS moet als zelfstandig apparaat worden gebruikt. Gebruik het apparaat bin- ® nenshuis en alleen op een horizontaal oppervlak (vloer). Open de doos, verwijder de onderdelen en begin met het monteren van de ba- sis en de 5 wielen.
Seite 119
- Nadat u de bleekkop op de gewens- te positie heeft ingesteld, draait u de bevestigingskogel vast. De horizontale arm maakt beweging in verticale richting mogelijk. De bevestigingskogel vergrendelt de horizontale arm en bleekkop in de juiste positie. Sluit de kabels aan met behulp van de verbindingsstukken (zie afbeelding).
Seite 120
VII. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK Het bleekactiveringsapparaat BLANCONE ARCUS moet correct naast de patiënt en de tan- ® dheelkundige unit worden geplaatst. Zie positioneringsvoorbeelden (Sectie X). De bleekkop moet zich in hetzelfde verticale vlak en evenwijdig aan de tandboog bevinden, op een afstand tussen 5 en 15 cm.
Seite 121
Alvorens het bleekapparaat te gebruiken, dient het zachte weefsel van de patiënt afgeschermd te worden met gebruik van de BlancOne wangspreider en lipbescherming (breng vaseline op de lippen aan voor meer comfort) in combinatie met BlancOne Gezichtsbeschermingspapier. Zowel gebruiker als patiënt moeten een veiligheidsbril dragen.
Seite 122
schakelen naar een laag intensiteitsniveau “Lo” (laag) en de bleekkop dichter bij de tanden te plaatsen om een optimale afstand te verkrijgen. 3. Gebruik de Afstand-stick die onder de bleekkop zit om de correcte afstand (5 cm) tot de tanden van de patiënt te meten.
Seite 123
XI. BEPALING VAN DE AFSTAND TOT DE TANDEN HOGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm LAGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm ULTRA CLICK Zeer warm Warm Aanvaardbaar Zwak DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT LED-Activeringsapparaat voor tanden bleken - MOBIEL...
Seite 124
Oververhitting kan alleen optreden in noodgevallen of wanneer de koelopeningen verstopt zijn. Daarom dient men te zorgen dat de koelopeningen aan de onderkant van de transmissiekop altijd vrij zijn, zodat de lucht vrij kan circuleren. Neem voor alle andere vragen over het installeren en het bedienen van BLANCONE ARCUS ®...
Seite 125
XIII. GARANTIE 1. De garantieperiode van de lamp BLANCONE® ARCUS+ is 24 (vierentwintig) maanden vanaf de aankoop- datum. Als de aankoopdatum niet is vermeld, gaat de garantie in vanaf de productiedatum. 2. Tijdens de garantieperiode wordt de vervanging van defecte onderdelen gratis uitgevoerd door de fabrikant.
Seite 126
BLANCONE ARCUS+ (mobiel) voor tandheelkundige toepassingen Beoogd doel: BLANCONE ARCUS+ is ontworpen voor fotoactivering (straling van blauw licht 430-490 nm) van bleekgel gebaseerd op waterstof en carbamideperoxide, bedoeld voor lichtactivering, gebruikt in de tandartspraktijk. De fabrikant verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoen aan de essentiële eisen van de volgende normen en technische documenten met voorschriften, wanneer het gebruikt wordt voor het beoogde doel en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies.
Seite 127
ARCUS (MOBILE) LED-blegeaktiveringsenhed til tænder CARE Advarsel! Før installation og betjening af enheden skal denne vejledning læses omhyggeligt. Beskrivelse af enheden og dens funktioner ..2 Symboler ...............2 III. Sikkerhedsforskrifter ..........3 Tekniske specifikationer ......... 8 Emballage / komponenter ........9 DUETTO Installation ............10 VII.
Seite 128
Patienten skal beskyttes med BlancOne CARE-beskyttelse til øjne, ansigt og læber. Tandplejepersonale skal gennemgå en uddannelse og certificering for at bekræfte deres forståelse af og forpligtelse til at overholde sikkerhedsprotokollerne, når de bruger BlancOne In-Office Whitening...
Seite 129
ULTRA CLICK III. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DUETTO ARCUS GENERELLE ADVARSLER: BLANCONE ARCUS opfylder de strenge krav i forordningen om medicinsk udstyr - MDR (EU) 2017/745. ® HOME LIPS NIGHT Følgende regler skal overholdes for at kunne anvendes sikkert til personale og patienter: - Lad ikke uautoriseret og uuddannet personale bruge enheden for at undgå...
Seite 130
- Bør patienten gennemgår blegning, skal han/hun underskrive et informeret samtykke, som nøje beskriver de mulige bivirkninger ved processen. Eksempel på tekst kan findes på www.blancone.eu/pro > documents - Bemærk: Det anbefales at deltage i et passende kursus ”Tandblegning på en tandlægeklinik”! Skrøbelig! Vær forsigtig ved transport, brug og opbevaring af enheden! Ved transport i samlet...
Seite 131
Brug derfor beskyttelsesbriller for operatørerne og briller, BlancOne kindretraktor og læbebeskyttelse (påfør vaseline på læberne for en mere behagelig følelse) på patienten i kombination med BlancOne an- sigtsbeskyttelsespapir. Stråling af øjne og hud med intenst lys medfører risiko for skader fra lys og varme.
Seite 132
sættelse ved direkte stråling til synstab. 3. Varmestråling Varmeeffekten skyldes absorptionen af energien fra det blå lys i vævene, hvor energien omdannes til varme. Risikoen er kun ved langvarig overdosis. Risiko for smerte, forbrænding af blødt væv. 4. Brandsikkerhed - Hold enheden væk fra opløsningsmidler, brændbare væsker og kraftige varmekilder. - Udsæt den ikke for direkte sollys.
Seite 133
personer, der lider af fotobiologiske reaktioner; personer, der tager lysfølsomhed, personer, der gen- nemgår kataraktkirurgi, personer med retinale sygdomme, personer med allergier, personer, der for ny- lig har gennemgået kosmetisk kirurgi i ansigtet eller på læberne, herunder injektioner med hyaluronsyre eller botox, personer med meget følsom hud eller dermatitis osv.
Seite 134
en dermatolog og kan tilbyde en konsultation med en i tilfælde af problemer med patienten. - Advar patienten om at overholde den nødvendige hygiejne og ikke selv at tage medicin, som kan for- stærke reaktionen og om nødvendigt opretholde kontakten med tandlægen. - Klinikken (tandlægen) påtager sig det fulde ansvar for hurtigt og effektivt at løse eventuelle problemer for i sidste ende at opnå...
Seite 135
V. EMBALLAGE/KOMPONENTER Strømkabel Strømadapter 100-240 V AC/24 V DC Vandret arm Centralt beslag til låsemekanisme Frontbeslag til låsemekanisme Base med 5 hjul Lodret arm Blegehoved Kontravægt Betjeningspanel 10A. ”+”-timer eller ”Pause”-knap 10B. ””-timer eller ”Pause”-knap 10C. Start/stop-knap 10D. Display LED-skærm på...
Seite 136
VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS beregnet til anvendelse som et autonomt apparat. Anvend kun enheden ® indendørs og på et vandret underlag. Pak transportkasserne ud, fjern kom- ponenterne, og saml først basen med de 5 hjul. Monter den lodrette arm midt på basen.
Seite 137
- Når blegehovedets position er justeret til den ønskede position, strammes fik- seringskuglen. Den vandrette arm tillader bevægelse i lodret retning. Den midterste fikseringskugle låser den vandrette arm og blegehovedet i en passende position. Tilslut kablerne ved hjælp af stikkene (se figur).
Seite 138
VII. KLARGØRING TIL DRIFT BLANCONE ARCUS blegeaktiveringsenheden skal placeres i en passende position omkring ® patienten og tandlægestolen. Se eksempler på positionering (afsnit IX). Blegehovedet skal være i samme vertikale plan og parallelt med tandbuen med en afstand på 5-15 cm. Se eksempler på positionering (afsnit IX).
Seite 139
Brug ikke slibemidler eller opløsningsmidler, da det kan beskadige enhedens dele! IX. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE MED PATIENTER Enheden til tandblegning med LED-lys BLANCONE ARCUS+ er designet til fotoaktivering af blegegel baseret på hydrogen eller carbamidperoxid, beregnet til lysaktivering, brugt i tandlægepraksis (kon- centrationer af H2O2 eller tilsvarende: 0,1 –...
Seite 140
Brug afstandspinden på undersiden af blegehovedet til at måle den korrekte afstand (5cm) til patientens tænder. Afstandspinden kan let drejes, skilles ad (ved at trække i den, se billederne nedenfor) og ren- gøres med desinfektionsmiddel/sprit. Desinficer ikke pinden ved direkte at sprøjte opløsningen mod den (uden at skille den ad) eller mod ventilationsåbningerne.
Seite 141
XI. BESTEMMELSE AF AFSTAND TIL PATIENTENS TÆNDER HØJ intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand LAV intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand ULTRA CLICK Varmt Acceptabelt Svagt Meget DUETTO ARCUS varmt HOME LIPS NIGHT LED-blegeaktiveringslampe - MOBIL ARCUS...
Seite 142
Derfor skal køleåbningerne i den nederste del af udstrålings- hovedet altid være fri, så luften kan cirkulere. Hvis du har andre spørgsmål vedrørende installation og drift af BLANCONE® ARCUS+, bedes du kontakte producenten eller din lokale forhandler.
Seite 143
XIII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE® ARCUS+ blegeaktiveringsenheden er 24 (fireogtyve) måneder fra købs- datoen. Hvis købsdatoen ikke er udfyldt, træder garantien i kraft på produktionsdatoen. 2. I garantiperioden foretages udskiftningen af de defekte elementer gratis af producenten. Bemærk – LED-mo- duler har 6 måneders garanti.
Seite 144
BLANCONE ARCUS+ (mobil) med LED-lys Tilsigtet formål: BLANCONE ARCUS+ er designet til fotoaktivering (bestråling af blåt lys 430-490 nm) af blegegel baseret på hydrogen eller carbamidperoxid, beregnet til lysaktivering, anvendt i tandlægepraksis. Producenten erklærer på eget ansvar, at det beskrevne produkt opfylder de væsentlige krav i følgende normative handlinger og...
Seite 145
ARCUS (MOBILE) Hampaiden LED-valkaisuaktivointilaite CARE HUOMIO ! Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa. Laitteen kuvaus ja toiminnot ......... 2 Symbolit ..............2 III. Varotoimenpiteet ............3 Tekniset tiedot ............8 Pakkaus / osat ............9 DUETTO Asennus ...............10 VII..........12 ACTIVE VIII.
Seite 146
Samoin, fotokemialliset BlancOne-geelit tulee aktivoida ainoastaan BlancOne ARCUS -valoa käyttäen. Potilasturvallisuuden ja hoidon tehokkuuden varmistamiseksi fotokemialliset BlancOne-geelit (ULT- RA, TOUCH, CLICK) pitää aktivoida käyttämällä BlancOne ARCUS -valoa. Blanc One Arcus -valon ainutlaatuiset ominaisuudet, mukaan lukien erityinen aallonpituus ja voimakkuus, ovat olennaisen tärkeitä...
Seite 147
Vaarallinen jännite Osoittaa, että läsnä on vaaroja vaarallisen jännitteen vuoksi. Vaarallinen valopäästö Osoittaa valosäteilystä johtuvia vaaroja. Vaarallisia lämpövaikutuksia Osoittaa lämpövaikutuksista johtuvia vaaroja. Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. Valmistuspäivämäärä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite valmistettiin. Luettelonumero Osoittaa valmistajan luettelonumeron, jotta lääkinnällinen laite voidaan tunnistaa. Sarjanumero Osoittaa valmistajan sarjanumeron, jota erityinen lääkinnällinen laite voidaan tunnistaa.
Seite 148
- Laitteen avaamisen ja korjaamisen saavat suorittaa vain valtuutetut huoltoteknikot valmistajalta. - Vain alkuperäisiä BLANCONE® ARCUS+ -osia saa käyttää viallisten osien vaihdossa. Takuulaite ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat ei-alkuperäisten varaosien käytöstä. Laitetta tai sen osia ei saa purkaa sen ollessa kytkettynä...
Seite 149
430–490 nanometriä, jolle ihmissilmä on erittäin herkkä. Potilaat, lää- kintähenkilöstö ja muut lähellä olevat henkilöt on suojattava tältä valolta huolellisesti. Toimenpidettä suorittavan henkilön tulee käyttää suojalaseja ja potilaalle on laitettava suojalasit, BlancOne-pos- kenlevitin, huulia suojaavaa tuotetta (levitä huuliin vaseliinia potilaan mukavuuden lisäämiseksi) sekä...
Seite 150
4. Paloturvallisuus - Pidä laite poissa liuottimien, syttyvien nesteiden ja voimakkaiden lämmönlähteiden läheltä. - Älä altista suoralle auringonvalolle. - Älä päästä nesteitä ja pesuaineita laitteen sisälle, koska se voi aiheuttaa oikosulun ja tulipalon tai aiheuttaa mahdollisesti vaarallisia vahinkoja. - Jos tuotteesta tulee hajua tai savuaa – irrota se verkkovirrasta, älä yritä korjata sitä, toimita laite huoltoon. Tulipalon, räjähdyksen ja vaurioiden vaara.
Seite 151
- Valmistajan toimittamien suojalasien käyttö on pakollista toimenpiteen suorittajalle ja potilaalle. Älä käytä muun tyyppisiä laseja, jotka voivat olla vaarallisia silmille. - Tarkista potilaan herkkyys valon voimakkuudelle. Laitteessa on 2 tehotasoa ja etäisyys hampaisiin vali- taan optimaalisesti olosuhteet huomioiden. Aloita testaus korkealla teholla ”Hi” (korkea) ja etäisyydellä 5–6 cm ja jos lämmön tunne 1–2 minuutin ku- luttua on erittäin voimakas, etäisyyttä...
Seite 152
IV. TEKNISET TIEDOT Käyttöjännite verkkolaitteeseen - 100-240V / 50-60Hz, valkaisupää - 24VDC Lataussovitin - tyyppiä FSP060-DAAN3, tehonkulutus – 1,8 A maks. Mitat: - Valkaisuvaloyksikkö pituus – 220 mm leveys – 155 mm korkeus – 95 mm - Jalusta pituus (koottu) 1300 mm Paino: i.
Seite 153
V. PAKKAUS / KOMPONENTIT Virtakaapeli Muuntaja 100-240VAC / 24VDC Vaakasuoravarsi Keskikiinnittimen lukitusmekanismi Etukiinnittimen l ukitusmekanismi Alusta 5 pyörää Pystyvarsi Valkaisuvaloyksikkö Vastapaino Ohjauspaneeli 10A. ”+” ajastinpainike tai ”tauko” 10B. ”-” ajastinpainike tai ”tauko” 10C. Käynnistys / pysäytyspainike 10D. Ajastimen näyttö Valkaisuvaloyksikön PVC ikkuna Kaapelit ja Liittimet Suojalasit...
Seite 154
VI. ASENNUS BLANCONE ARCUS on tarkoitettu käytettäväksi itsenäisenä laitteena. Käytä laitetta sisätiloissa ® ja vain vaakasuoralle pinnalle. Pura laitteen osat pakkauslaatikosta ja kiinnitä ensin aluslaattaan 5 pyörää. Kokoa pystysuora tuki aluslaatan kes- kelle. Kiinnitä vaakasuora varsi pystysuoraan tukeen ja kiinnitä se sivussa olevan ruuvin ja siihen sopivan 3 mm kuusiokoloavainta avaimen avulla (sisältyy pakkaukseen).
Seite 155
- Valkaisunvaloyksikön haluttuun asentoon säätämisen jälkeen, kiristä etukiinnitin. Vaakavarsi mahdollistaa liikkumisen pys- tysuunnassa. Keskikiinnitin lukitsee vaakavarren ja val- kaisuvaloyksikön sopivaan asentoon. Liitä kaapelit liittimillä (katso kuva). Laite ei toimi, jos virtalähdekaapelien liitti- met on kytketty väärin. Tarkasta kaikki liikkuvat osat mahdollisien puutteiden varalta. Kytke virtajohto sovittimeen.
Seite 156
VII. VALMISTELUT ENNEN TYÖSKENTELYN ALOITTAMISTA BLANCONE ARCUS LED-valkaisuaktivointilaite tulee sijoittaa sopivaan asentoon suhteessa ® potilaaseen ja hammashoitoyksikköön. Katso paikannusesimerkit (osa X). Valkaisuyksikön tulee olla samassa pystytasossa ja yhdensuuntainen valokaaren kanssa sopi- va etäisyys hampaiden ja valokaaren välillä on n. 5–15 cm Katso paikannusesimerkit (osa X).
Seite 157
Laitteen käyttö ilman valkaisugeeliä on kielletty. Ennen kuin aloitat työskentelyn valkaisulaitteella, eristä potilaan pehmytkudokset, käyttämällä BlancOne-poskenlevitintä ja huulia suojaavaa tuotetta (levitä huuliin vaseliinia potilaan mukavuu- den lisäämiseksi) sekä BlancOne-kasvosuojapaperia. Sekä potilaan että toimenpidettä suorittavan henkilön on käytettävä suojalaseja. Valkaisugeeliä levitetään hampaiden pinnalle geelin valmistajan antamien käyttöohjeiden mukaisesti.
Seite 158
Jos hyväksyttävä etäisyys on yli 10 cm, on parempi vaihtaa matalan intensiteetin tilaan - “Lo” (Low) ja asettaa valkaisupää lähemmäs ham- paita optimaalisen etäisyyden saavuttamiseksi. Mittaa valkaisupään alapuolella sijaitsevalla tikulla oikea etäisyys (5 cm) potilaan hampaisiin. Tikkua voi kääntää helposti ja sen voi pur- kaa (vetämällä, katso alla olevat kuvat) ja puhdistaa desinfiointiai- neella/alkoholiliuoksella.
Seite 159
XI. ETÄISYYDEN MÄÄRITTÄMINEN SUHTEESSA POTILAAN HAMPAISIIN KORKEA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys MATALA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Kuuma Lämmin Sopiva Heikko HOME LIPS NIGHT Hampaiden LED-valkaisuaktivointilamppu - MOBIILI ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 160
”Oh” - Ylikuumeneminen - ja puhallin toimii 1 minuutin ajan. Jäähty- misen jälkeen laite palaa normaaliin toimintaan. Ylikuumeneminen voi tapahtua vain hätätilanteessa tai kun jäähdytysaukot ovat tukossa. Siksi valkaisuyksikön alaosan jäähdytysaukkojen tulee aina olla vapaita ilmankiertoa varten. Kaikissa muissa BLANCONE ARCUS :n asennusta ja käyttöä...
Seite 161
XIII. TAKUUTEHDOT 1. ARCUS-LED- ARCUS LED-Valkaisuaktivointilaitteen takuu on 24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta ostopäi- västä. Jos ostopäivää ei voida osoittaa, takuu alkaa tuotannon ajankohdasta. 2. Takuuaikana vaihdetaan maksutta vialliset osat (LED-MODULIT - 6 kuukauden takuu) valmistajan huollon toimesta. 3. Laitetta ja sen osia on käytettävä vain valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Takuu on pätemätön virheellisessä...
Seite 162
600-001+ BLANCONE ARCUS+ (mobiili) aktivointilaite vetyperoksidi- tai karbamidiperoksipohjaisen valkaisugeelin valoaktivointiin Käyttötarkoitus: BLANCONE ARCUS+ on tarkoitettu Laite on tarkoitettu hammaslääkärin vastaanotolla tehtävään valoaktivointiin. (sinisen valon säteily 430-490 nm). Valmistaja vakuuttaa omalla vastuullaan, että kuvattu tuote vastaa seuraavien lainsäädäntötoimien ja teknisten sääntelyasiakirjojen olennaisia vaatimuksia , kun sitä...
Seite 163
ARCUS (MOBILE) LED-blekingsaktiveringsenhet for tenner CARE Før installasjon og bruk av enheten skal du lese denne bruksanvisningen nøye. Beskrivelse av enheten og dens funksjoner ..2 Symboler ...............2 III. Sikkerhetsforholdsregler ........3 Tekniske spesifikasjoner ........8 Emballasje / komponenter ........9 DUETTO Installasjon ............10 VII.
Seite 164
BlancOne ARCUS lampe må kun brukes med BlancOne fotokjemiske blekegeleer; ikke tiltenkt uavhen- gig bruk. På samme måte skal BlancOne fotokjemiske geleer kun aktiveres ved bruk av BlancOne ARCUS lampe. For pasientens sikkerhet og for å sikre en effektiv behandling må BlancOne fotokjemiske geleer (ULTRA, TOUCH, CLICK) kun aktiveres med BlancOne ARCUS lampe.
Seite 165
Farlige lysutslipp Indikerer farer som oppstår som et resultat av lysstråling. Farlige termiske effekter Indikerer farer som oppstår fra termiske effekter. Produsent Indikerer produsenten av det medisinske apparatet. Produksjonsdato Indikerer datoen da det medisinske apparatet ble produsert. Katalognummer Indikerer produsentens katalognummer sik at det medisinske apparatet kan identifiseres. Serienummer Indikerer produsentens serienummer slik at et spesifikt medisinsk apparat kan identifi- seres.
Seite 166
– Åpning og reparasjon av apparatet skal kun utføres av autoriserte serviceteknikere fra produsenten. – Bruk kun originale deler for BLANCONE® ARCUS+ ved utskifting av defekte deler. Garantien på enheten dekker ikke skade forårsaket av bruk av ikke-originale reservedeler. Enheten / noen av dens deler må ikke demonteres mens enheten er koblet til strømnettet!
Seite 167
Operatøren skal derfor bruke vernebriller og pasienten vernebriller, BlancOne kinnretraktor og leppebe- skyttelse (påfør vaselin på leppene for bedre komfort) i kombinasjon med BlancOne Face beskyttelselse- spapir. Stråling av øyne og hud med intenst lys medfører risiko for skade fra lys og varme. Hudpigmen- tering kan forekomme.
Seite 168
syn i direkte stråling og eventuelt synstap. 3. Termisk stråling Den termiske effekten skyldes absorbering av energien fra det blå lyset i vevet, der energien blir omgjort til varme. Faren oppstår først ved langvarig overdose. Fare for smerte, brannskade på mykt vev. 4.
Seite 169
du sjekke pakningsvedlegget. Hvis det står at midlet kan forårsake fotoallergiske reaksjoner, eller hvis du må unngå soleksponering etter å ha tatt dette legemidlet, må du ikke gjennomgå blekeprosedyre. Unnlatelse av å følge blekeprotokollen kan føre til smerte, overfølsomhet, skade på emaljen og brannsår i bløtvev.
Seite 170
IV. TEKNISKE SPESIFIKASJONER Driftsspenning til strømadapteren – 100–240 V / 50–60 Hz, til det hvitgjørende hodet – 24 VDC. Ladeadapter – type FSP060-DAAN3, strømforbruk – maks 1,8 A Dimensjoner: - Blekehode lengde – 220 mm bredde – 155 mm høyde – 95 mm - Stativ lengde (montert) –...
Seite 171
V. EMBALLASJE/KOMPONENTER Strømledning Strømadapter 100–240 VAC / 24 VDC Horisontal arm Sentrallås mekanisme Frontlåsmekanisme Understell med 5 hjul Vertikal arm Blekehode Motvekt Kontrollpanel 10A. “+” Timer eller “Pause”-knapp 10B. “-” Timer eller “Pause”-knapp 10C. Start/Stop-knapp 10D. Display Vindu for stråling av blekehodet Kabler og kontakter Vernebriller –...
Seite 172
VI. INSTALLASJON BLANCONE ARCUS er ment i bruk som et autonomt apparat. Enheten må kun brukes innendørs ® på et vannrett underlag. Pakk ut transporteskene, fjern kompo- nentene, og monter understellet med de 5 hjulene. Monter den vertikale armen midt på...
Seite 173
– Etter at du har justert plasseringen av blekehodet til ønsket posisjon, stram- mer du festekulen. Den horisontale armen gjør det mulig å bevege seg i vertikal retning. Den midtre festekulen låser den hori- sontale armen og blekehodet i en egnet posisjon.
Seite 174
VII. KLARGJØRING FOR BRUK BLANCONE ARCUS blekningsaktiveringsenhet skal plasseres i en egnet posisjon rundt ® pasienten og dentalenheten. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt X). Blekingshodet må være i samme vertikale plan og parallelt med tannbuen med en avstand på 5–15 cm. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt X).
Seite 175
Bruk av enheten uten blekegelé er forbudt. Før du begynner å arbeide med blekeapparatet, må du isolere pasientens ikke-kalsifiserte bløtvev ved hjelp av BlancOne kinnretraktor og leppebeskyttelse (påfør vaselin på leppene for bedre komfort) i kombinasjon med BlancOne Face beskyttelselsespapir. Både pasient og ope- ratør skal bruke vernebriller.
Seite 176
Testingen starter med høy intensitet «Hi» og en avstand på 5 cm, og hvis varmefølelsen er svært sterk, økes avstanden for å oppnå en akseptabel termisk følelse. Hvis den akseptable avstanden er mer enn 10 cm, er det bedre å bytte til en modus med lav intensitet –...
Seite 177
XI. BESTEMMELSE AV AVSTAND TIL PASIENTENS TENNER HØY intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand LAV intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand ULTRA CLICK Veldig Varm Akseptabel Svak DUETTO ARCUS varm HOME LIPS NIGHT LED-blegningsaktiveringslampe - MOBILE ARCUS...
Seite 178
Etter avkjøling går enheten tilbake til normal drift. Overoppheting kan kun forekomme i nødssituasjo- ner eller når kjøleåpningene er blokkert. Kjøleåpningene i den nedre delen av strålehodet må derfor alltid være frie for luftsirkulasjon. For alle andre spørsmål angående installasjon og bruk av BLANCONE® ARCUS+, kontakt produ- senten eller din lokale forhandler. TOUCH...
Seite 179
XIII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE ARCUS LED-blegningsaktiveringsenheten er 24 (tjuefire) måneder fra ® kjøpsdato. Hvis kjøpsdatoen ikke er oppgitt, starter garantien på produksjonsdatoen. 2. I garantiperioden utføres utskifting av defekte elementer kostnadsfritt av produsenten. Obs – LED-module- ne har 6 måneders garanti.
Seite 180
Beregnet bruk: BLANCONE ARCUS+ er utviklet for å hvitgjøre det solide tannvevet gjennom fotoaktivering (bestråling av blått lys 430–490 nm) av en hvitgjørende gelé. BLANCONE ARCUS+ er tilbehør til et medisinsk apparat, som beskrevet i artikkel 2, s. (2) siden beregnet bruk blir utført sammen med en tannblekingsgelé.
Seite 181
ARCUS (MOBILE) tandblekningsaktiveringsenhet CARE Varning! Innan du installerar och använder den här enheten, måste du läsa den här manualen noggrant. Beskrivning av enheten och dess funktioner .... 2 Symboler ...............2 III. Säkerhetsföreskrifter ..........3 Tekniska specifikationer ......... 8 Förpackning / komponenter ........9 DUETTO Installation ............10 VII.
Seite 182
är avgörande för att gelen ska aktiveras på rätt sätt. Patientens ögon, ansikte och läppar måste skyddas med hjälp av BlancOne CARE-skydd. Tandvårdspersonalen måste genomgå utbildning och certifieras för att verifiera att de förstått och åtar sig att följa säkerhetsprotokollen vid användning av BlancOne In-Office tandblekningssystem.
Seite 183
Farlig spänning För att ange faror som uppstår till följd av farlig spänning. Farligt ljusavgivning För att ange faror som uppstår på grund av ljusstrålning. Farliga termiska effekter För att ange faror som uppstår på grund av termiska effekter. Tillverkare Anger den medicintekniska anordningens tillverkare.
Seite 184
- Endast servicetekniker som är auktoriserade av tillverkaren får öppna och reparera apparaten. - Endast originaldelar från BLANCONE® ARCUS+ får användas vid byte av defekta delar. Garantin täcker inte skador som orsakas genom användning av andra reservdelar än originalreservdelar.
Seite 185
ögat är mycket känsligt för. Detta innebär att viktiga mått och steg måste vidtas för att skydda pa- tienter och sjukvårdspersonal samt personer som befinner sig i närheten. Därför ska operatör och patient bära skyddsglasögon. Patienten ska också ha BlancOne munöpp- nare och läppskydd (applicera vaselin på läpparna för bättre komfort), tillsammans med BlancOne ansiktsskyddspapper.
Seite 186
3. Termisk strålning Den termiska effekten beror på absorptionen av det blå ljusets energi i vävnaderna, varvid energin omvandlas till värme. Risk föreligger endast vid långvarig överdosering. Risk för smärta, sveda i mjuka vävnader. 4. Brandsäkerhet - Håll enheten borta från lösningsmedel, lättantändliga och kraftiga värmekällor. - Utsätt inte produkten för direkt solljus.
Seite 187
7. Att göra före blekning: - Prata med patienten för att klargöra hans/hennesstatus och förklara förbuden och riskerna samt svara på eventuella frågor. - Låt patienten bekanta sig med innehållet i ”Informerat samtycke” och bli införstådd med att patien- tens underskrift är obligatorisk. - Isolera mjukdelar med en mask för att undvika brännskador och hudreaktioner.
Seite 188
IV. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Driftspänning till nätadaptern - 100-240 V/50-60 Hz, till blekningshuvudet - 24 VDC. Laddningsadapter - typ FSP060-DAAN3, strömförbrukning – max 1,8 A. Mått: - Blekningshuvud längd - 220 mm bredd - 155 mm höjd - 95 mm - Stativ längd (monterad) - 52 cm/80 cm med förlängd teleskoparm höjd 26 cm maximal diameter för standardfästkonsolen - 50 mm.
Seite 189
V. FÖRPACKNING/KOMPONENTER Strömkabel Strömadapter 100-240 V AC/24 V DC Horisontell arm Central låsmekanism för fixering Låsmekanism för främre fixering Underrede med 5 hjul Vertikal arm Blekningshuvud Motvikt Kontrollpanel 10A. ” +” Timer eller”Pause”-knapp 10B. ” -”Timer eller ”Pause”-knapp 10C. Start/stopp-knapp 10D.
Seite 190
VI. INSTALLATION BLANCONE ARCUS är avsedd att användas som en autonom apparat. Använd enheten inomhus ® och endast på en horisontell yta. Packa upp transportlådorna, ta bort komponenterna och börja med att sätta ihop underredet med de 5 hjulen. Montera den vertikala armen i mitten av underredet.
Seite 191
– När du har justerat blekningshuvu- dets placering till önskad position drar du åt fixeringskulan. Den horisontella armen tillåter rörelse i vertikal riktning. Den centrala fixeringskulan låser fast den horisontella armen och bleknings- huvudet i en lämplig position. Anslut kablarna med hjälp av kontakter- na (se bild).
Seite 192
VII. FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING LED-blekningsaktiveringslampa BLANCONE ® ARCUS+ ska placeras på en lämplig plats kring patienten och tandvårdsenheten. Se exempel på placering (avsnitt X). Blekningshuvudet måste vara i samma vertikala plan och parallellt med tandbågen med ett avstånd på 5–15 cm. Se exempel på placering (avsnitt X).
Seite 193
Det är förbjudet att använda enheten utan blekningsgel. 1. Innan du börjar arbeta med blekningsenheten ska du isolera patientensicke-förkalkade mjukväv- nad, med hjälp av BlancOne munöppnare och läppskydd (applicera vaselin på läpparna för bättre komfort), tillsammans med BlancOne ansiktsskyddspapper. Både operatören och patienten ska an- vända skyddsglasögon.
Seite 194
Om det acceptabla avståndet är mer än 10 cm är det bättre att byta till ett läge med låg intensitet – “Lo” (låg) och placera blekningshuvu- det närmare tänderna för att få optimalt avstånd. Använd distansstickan som sitter på blekningshuvudets undersi- da för att mäta upp korrekt avstånd (5 cm) till patientens tänder.
Seite 195
XI. BESTÄMNING AV AVSTÅND TILL PATIENTENSTÄNDER HÖG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd LÅG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd ULTRA CLICK Hett Varmt Acceptabelt Svagt DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT LED-blekningsaktiveringslampa - MOBIL ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 196
Efter kylning återgår enheten till normal drift. Överhettning kan endast inträffa i nödfall eller när kylöppningarna är blockerade. Därför måste kylöppningarna i den nedre delen av strålningshuvudet alltid vara fria för luftcirkulation. Kontakta tillverkaren eller din lokala återförsäljare om du har andra frågor om installation och an- vändning av BLANCONE ARCUS ® TOUCH...
Seite 197
XIII. GARANTI 1. Garantiperioden för blekningsaktiveringslampa BLANCONE ARCUS är 24 (tjugofyra) månader från in- ® köpsdatum. Om inköpsdatumet inte är ifyllt börjar garantin gälla på tillverkningsdatumet. 2. Under garantiperioden utförs bytet av de defekta delarna kostnadsfritt av tillverkaren. Obs! LED-moduler har 6 månaders garanti.
Seite 198
600-001+ BLANCONE ARCUS+ (mobile) Avsedd anv ändning: BLANCONE ARCUS+ är utformad för fotoaktivering (bestrålning med blåttljus 430-490 nm) av blekningsgel baserad på väte- eller karbamidperoxid och som är avsedd för den ljusaktivering som används inom tandvården. Tillverkaren intygar på eget ansvar att den beskrivna produkten uppfyller nödvändiga krav i följande normativa handlingar och regulatoriska tekniska dokument när den används för sitt avsedda syfte och i enlighet med säkerhetsanvisningarna:...
Seite 199
ARCUS (MOBILE) Stomatologiczne urządzenie 138,746 aktywizujące wybielanie z użyciem CARE diod LED Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu i użytkowania lampy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Opis i funkcje urządzenia ........2 Symbole ............2 III. Środki ostrożności ..........3 Specyfikacja techniczna ........8 Opakowanie / części składowe ......9 DUETTO Montaż...
Seite 200
SYSTEM WYBIELAJĄCY BLANCONE Lampa BlancOne ARCUS i fotochemiczne żele wybielające BlancOne (ULTRA, TOUCH, CLICK) zostały opracowane jako spójny system, niezbędny do zapewnienia bezpieczeństwa pacjenta i skuteczności zabiegu. Lampy BlancOne ARCUS należy używać wyłącznie z fotochemicznymi żelami wybielającymi BlancOne. Lampa nie jest przeznaczona do niezależnego stosowania.
Seite 201
Patrz: instrukcja użytkowania Wskazuje, że użytkownik musi zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Niebezpieczne napięcie Informuje o zagrożeniu spowodowanym niebezpiecznym napięciem. Niebezpieczna emisja światła Informuje o niebezpieczeństwach związanych z promieniowaniem świetlnym. Niebezpieczne efekty termiczne Informuje o zagrożeniach wynikających z oddziaływania termicznego. Producent Oznacza producenta wyrobu medycznego.
Seite 202
łanie urządzenia. Jeśli nie można ustalić przyczyny, należy zmienić położenie urządzenia i podłączyć je do innego gniazda lub przenieść do innego pomieszczenia, a nawet innego budynku. - Wyłącznie technicy upoważnieni przez producenta mogą otwierać i naprawiać urządzenie. - W celu wymiany wadliwych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części BLANCONE ® ARCUS .
Seite 203
W związku z tym należy stosować okulary ochronne dla operatora, a dla pacjenta – retraktor policzkowy BlancOne i ochronę ust (dla większego komfortu nałożyć na usta wazelinę) w połączeniu z papierem ochronnym BlancOne Face.
Seite 204
z lekarzem. Ryzyko związane z nieprawidłowym naświetleniem polega na silnym podrażnieniu oczu, czasowym poja- wianiu się plamek w polu widzenia, znacznym pogorszeniu się wzroku przy bezpośrednim napromienio- waniu, co może prowadzić nawet do utraty wzroku. 3. Promieniowanie cieplne Działanie termiczne wynika z absorpcji energii światła niebieskiego w tkankach, podczas której energia jest przekształcana w ciepło.
Seite 205
u osób narażonych na reakcje fotobiologiczne; u osób, które przeszły zabieg związany z zaćmą, cier- piących na choroby siatkówki, alergie; u osób poddanych niedawno zabiegom chirurgi estetycznej w obrębie twarzy lub ust, ostrzykiwaniu kwasem hialuronowym lub botoksem; u osób z nadwrażliwością skóry lub zapaleniem skóry itp.
Seite 206
IV. DANE TECHNICZNE Napięcie robocze w adapterze 100–240 V / 50–60 Hz, w głowicy wybielającej 24 VDC. Adapter do ładowania – typ FSP060-DAAN3, pobór prądu – maks. Wymiary: - Głowica wybielająca długość 220 mm szerokość 155 mm wysokość 95 mm - Statyw długość...
Seite 207
V. OPAKOWANIE/KOMPONENTY Kabel elektryczny Adapter do prądu 100–240 VAC / 24 VDC Ramię poziome Centralny mechanizm blokujący Przedni mechanizm blokujący 5-ramienna podstawa Ramię pionowe Głowica wybielająca Przeciwwaga Panel sterowania 10A. Przycisk Timer „+” lub „Pauza” 10B. Przycisk Timer „-” lub „Pauza” 10C.
Seite 208
VI. MONTAŻ Urządzenie BLANCONE ARCUS musi być stosowane jako niezależne urządzenie. Należy go uży- ® wać w pomieszczeniach zamkniętych i na poziomej powierzchni (podłodze). Otworzyć karton, wyjąć komponenty i przystąpić do montażu podstawy i pięciu kół. Zamontować ramię pionowe na środku podstawy.
Seite 209
- Po wyregulowaniu pozycji głowicy wy- bielającej w żądanym położeniu należy dokręcić kulę mocującą. Ramię poziome umożliwia ruch w pio- nie. Kula mocująca blokuje ramię poziome i głowicę wybielającą w prawidłowej po- zycji. Podłączyć przewody za pomocą złączy (patrz rysunek). Urządzenie nie działa, jeśli złącza prze- wodów nie są...
Seite 210
VII. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU Urządzenie aktywizujące wybielanie BLANCONE® ARCUS+ musi być odpowiednio ustawio- na obok pacjenta i unitu stomatologicznego. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). Głowica wybielająca musi znajdować się w tej samej płaszczyźnie pionowej i być równoległa do łuku zębowego w odległości między 5 a 15 cm. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX).
Seite 211
Stosowanie urządzenia bez żelu wybielającego jest zabronione. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem wybielającym osłonić tkanki miękkie pacjenta, za pomocą retraktora policzkowego BlancOne i ochrony ust (dla większego komfortu nałożyć na usta wazelinę) w połączeniu z papierem ochronnym BlancOne Face. Stosować okulary ochron- ne dla operatora i dla pacjenta.
Seite 212
należy zwiększyć, tak aby uzyskać akceptowalne odczucie ciepła. Jeśli akceptowalna odległość wynosi powyżej 10 cm, zaleca się przejście na niski poziom in- tensywności „Lo” (Niski) i ustawienie głowicy wybielającej bliżej zębów, aby uzyskać optymalną odległość. Do pomiaru poprawnej odległości (5 cm) od zębów pacjenta należy użyć kołka dystansowego znajdującego się...
Seite 213
XI. OKREŚLENIE ODLEGŁOŚCI OD ZĘBÓW WYSOKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm NISKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Bardzo ciepłe Ciepłe Akceptowalne Słabe HOME LIPS NIGHT Stomatologiczne urządzenie aktywizujące wybielanie z użyciem diod LED - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 214
XII. PROBLEMY I ROZWIĄZANIA Urządzenie nie działa. Sprawdzić, czy kabel zasilania adaptera jest podłączony do sieci elektrycznej i czy wszystkie złącza przewodów są poprawne ustawione. Używać wyłącznie oryginalnego adaptera typu FSP060-DA- AN3. Uszkodzony kabel zasilania. Nie używać urządzenia! Wyłączyć je i wymienić kabel na nowy lub oddać urządzenie do autoryzo- wanego serwisu naprawczego.
Seite 215
XIII. GWARANCJA 1. Okres gwarancji na lampę BLANCONE® ARCUS+ wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od daty zaku- pu. Jeśli data zakupu nie jest podana, okres gwarancji rozpoczyna się od daty produkcji. 2. W czasie objętym gwarancją wymiana wadliwych części dokonywana będzie nieodpłatnie przez producen- ta.
Seite 216
BLANCONE ARCUS+ (mobile) wybielanie z użyciem diod LED Przeznaczenie: Urządzenie BLANCONE ARCUS+ jest przeznaczone do fotoaktywacji (napromieniania światłem niebieskim 430–490 nm) żelu wybielającego na bazie wodoru lub nadtlenku karbamidu, przeznaczonego do aktywacji światłem, stosowanego w praktyce stomatologicznej. Na własną odpowiedzialność producent oświadcza, że opisywany wyrób spełnia zasadnicze wymagania następujących aktów normatywnych i regulacyjnych dokumentów technicznych pod warunkiem użytkowania zgodnie z przeznaczeniem i oraz instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa:...
Seite 217
ARCUS BLANCONE ARCUS+ (MOBIL) LED aktiváló lámpa fogászati fogfehérítéshez CARE Vigyázat! A készülék telepítése és működtetése előtt olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet! Készülék leírása és funkciói ......2 Szimbólumok ............2 III. Biztonsági óvintézkedések .........3 Műszaki specifikációk ........8 Csomagolás / alkatrészek ........9 DUETTO Összeszerelés ..........10...
Seite 218
A beteg biztonsága és a kezelés hatékonyságának biztosítása érdekében a BlancOne fotokémiai gélek- et (ULTRA, TOUCH, CLICK) a BlancOne ARCUS lámpával kell aktiválni. A Blanc One Arcus lámpa egyedi tulajdonságai, beleértve a speciális hullámhosszt és intenzitást, elengedhetetlenek e gélek me- gfelelő...
Seite 219
Veszélyes feszültség A veszélyes feszültségből eredő veszélyek jelzése. Veszélyes fénykibocsátás A fénysugárzásból eredő veszélyek jelzése. Veszélyes termikus hatások A hőhatásokból eredő veszélyek jelzése. Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelzi. A gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi. Katalógusszám A gyártó katalógusszámát jelzi, hogy az orvostechnikai eszköz azonosítható legyen. Sorszám A gyártó...
Seite 220
III. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK: A BLANCONE ARCUS+ megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló rendelet - MDR (EU) 2017/745 köve- telményeinek. A személyzet és a betegek biztonságos használata érdekében a következő szabályokat kell betartani: - A kockázatok elkerülése érdekében ne engedje, hogy illetéktelen és képzetlen személyzet használja a készüléket.
Seite 221
A kezelést végző szakember és a páciens használjon védőszemüveget, valamint használja a BlancOne szájterpeszt (a jobb kényelem érdekében vazelinnel kenje be az ajkakat), és a BlancOne arcvédő papírt. A szem és a bőr intenzív fénnyel történő besugárzása a fény- és hőkárosodás kockázatával jár. A bőr pig- mentálódása lehetséges.
Seite 222
tobiológiai reakciókra, fényérzékenységet okozó gyógyszereket szednek; szürkehályogműtéten estek át, vagy retinabetegségben szenvedő személyeknél stb. A nem megfelelő besugárzás kockázata a súlyos szemirritáció, a látómezőben megjelenő átmeneti foltok, valamint közvetlen sugárzás esetén súlyos látáskárosodás, látás elvesztése. 3. Hősugárzás A hőhatás a kék fény energiájának a szövetekben történő elnyeléséből adódik, amely során az energia hővé alakul.
Seite 223
szenvedő személyek stb. Ha Ön fényérzékenyítő gyógyszereket szed, ellenőrizze a betegtájékoztatót, és ha ott jelzik, hogy az fotoallergiás reakciókat okozhat, vagy ha a gyógyszer szedése után kerülnie kell a napozást, ne vesse alá magát a fehérítő eljárásnak. A fehérítési protokoll be nem tartása fájdalmat, túlérzékenységet, zománc károsodást és lágyszöveti égési sérüléseket okozhat! 7.
Seite 224
IV. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Működési feszültség a hálózati adapterhez: 100-240V / 50-60Hz, a fehérítőfejhez: 24V DC. Töltő adapter: FSP060-DAAN3 típus, áramfelvétel: 1,8 A max. Méretek: - Fehérítő fej hossza - 220 mm szélesség - 155 mm magasság - 95 mm - Állvány hossz (összeszerelve) - 1300 mm Súly: - Fehérítőfej - 640 g...
Seite 225
V. CSOMAGOLÁS / ALKATRÉSZEK Hálózati kábel 100-240VAC / 24VDC hálózati adapter Vízszintes kar Központi rögzítő reteszelő mechanizmus Elülső rögzítő reteszelő mechanizmus Láb 5 kerékkel Függőleges kar Fehérítő fej Ellensúly Vezérlőpanel 10A. „+” időzítő vagy „szünet” gomb 10B. „-” időzítő vagy „szünet” gomb 10C.
Seite 226
VI. ÖSSZESZERELÉS A BLANCONE ARCUS+ (MOBILE) autonóm készülékként való használatra szolgál. Használja a készüléket beltérben és csak vízszintes felületen. Csomagolja ki a szállítódobozokat, ve- gye ki az alkatrészeket, és először sze- relje össze az lábat az 5 kerékkel. Szerelje fel a függőleges kart a láb közepére.
Seite 227
A vízszintes kar lehetővé teszi a füg- gőleges irányú mozgást. A központi rögzítőgömb a vízszintes kart és a fehérítőfejet a megfelelő po- zícióban rögzíti. Csatlakoztassa a kábeleket a csatlako- zók segítségével (lásd az ábrát). A készülék nem fog működni, ha a kábelcsatlakozók megfelelően vannak összekötve.
Seite 228
VII. A MŰKÖDTETÉSRE VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS A BLANCONE ARCUS+ aktiváló készüléket megfelelő pozícióban kell elhelyezni a páciens és a fogászati egység körül. Lásd a pozícionálási példákat (X. szakasz). A fehérítőfejnek a fogak ívével párhuzamosan, 5-15 cm közötti távolságban, ugyanabban a függőleges síkban kell lennie. Lásd a pozícionálási példákat (X. szakasz).
Seite 229
Ne használjon csiszoló- vagy oldószereket, mert ezek károsíthatják a készülék részeit! IX. KEZELÉSHEZ VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS A BLANCONE ARCUS+ LED fehérítő aktiváló készüléket fogászati felhasználásra való hidrogén- vagy karbamid-peroxid alapú, fényaktiválásra szánt fehérítő gélek fotoaktiválására tervezték, 0,1 - 6% H2O2 vagy ennek megfelelő koncentrációjú (kozmetikai fehérítés), vagy 6% feletti (klinikai fe- hérítés) fogfehérítő...
Seite 230
elni kell az elfogadható hőérzet eléréséhez. Ha az elfogadható távolság több mint 10 cm, akkor jobb, ha alacsony intenzitású üzemmódra vált - “Lo” (Alacsony) - és a fehérítőfejet közelebb helyezi a fogakhoz az optimális távolság elérése érdekében. A fehérítőfej alján található távolságmérő pálcával meghatározhatja a megfelelő távolságot (5 cm) a páciens fogaitól.
Seite 231
XI. A PÁCIENS FOGAITÓL VALÓ TÁVOLSÁG MEGHATÁROZÁSA MAGAS intenzitás 5 cm távolságra 9 cm távolságra 15 cm távolságra ALACSONY intenzitás 5 cm távolságra 9 cm távolságra 15 cm távolságra ULTRA CLICK DUETTO ARCUS forró meleg elfogadható gyenge HOME LIPS NIGHT LED fogfehérítő...
Seite 232
Túlmelegedés csak vészhelyzetben vagy a hűtőnyílások elzáródása esetén fordulhat elő. Ezért a hűtőnyílásoknak a sugárzófej alsó részén mindig szabadnak kell lenniük a levegő keringéséhez. A BLANCONE ARCUS+ telepítésével és működtetésével kapcsolatos minden egyéb kérdéssel for- duljon a gyártóhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
Seite 233
XIII. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK 1. A BLANCONE ARCUS+ fehérítő készülék jótállási ideje a vásárlástól számított 24 (huszonnégy) hónap. Ha a vásárlás dátuma nincs kitöltve, a garancia a gyártás dátumától kezdődik. 2. A garanciális időszak alatt a hibás elemek cseréjét a gyártó ingyenesen elvégzi. Megjegyzés - A LED-mo- dulokra 6 hónap garancia vonatkozik.
Seite 234
BLANCONE ARCUS+ (mobile) egység Eszk öz rendeltetése: BLANCONE ARCUS+ fogorvosi rendelőben használt hidrogén- vagy karbamid-peroxid alapú, fényaktiválásra szánt fehérítő gél fotoaktiválására (430-490 nm-es kék fény besugárzására) szolgál. A gyártó saját felelősségére kijelenti, hogy a leírt termék megfelel a következő normatív jogi rendeletek és szabályozástechnikai dokumentumok alapvető...
Seite 235
ARCUS (MOBILE) Fotoaktivační lampa na bělení zubů CARE Pozor! Dříve než budete lampu instalovat a používat, pozorně si přečtěte tento návod. Popis a funkce přístroje ........2 Značky ..............2 III. Bezpečnostní opatření ........3 Technické údaje ..........8 Balení / součásti ..........9 DUETTO Instalace ............10 VII.
Seite 236
One Arcus, včetně specifické vlnové délky a intenzity, jsou pro správnou aktivaci těchto gelů nezbyt- né. Pacienty je nutno chránit ochrannými prostředky BlancOne CARE určenými pro oči, obličej a rty. Je nezbytné, aby odborníci v oblasti zubní péče absolvovali školení a získali certifikaci dokládající...
Seite 237
Nebezpečné napětí Označuje nebezpečí vyplývající z vysokého napětí. Nebezpečné světelné záření Označuje nebezpečí vyplývající ze světelného záření. Nebezpečné tepelné účinky Označuje nebezpečí vyplývající z tepelných účinků. Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. Datum výroby Uvádí datum, kdy byl zdravotnický prostředek vyroben. Katalogové...
Seite 238
- Před každým novým pacientem je nutné výstupní otvor dezinfikovat (dezinfekčním přípravkem). - Dříve než se pacient podrobí bělení, musí podepsat informovaný souhlas, kde jsou detailně popsány možné vedlejší účinky ošetření. Příklad tohoto textu najdete na následujícím odkazu: www.blancone.eu/pro > docu- ments - Upozornění: Doporučujeme absolvovat příslušné...
Seite 239
Proto musí obsluha i pacient používat ochranné brýle a pacient také tvářový retraktor BlancOne, ochranu rtů (pro zpříjemnění výkonu použijte vazelínu na rty) a ochranný papír na obličej BlancOne. Ozáření očí a pokožky intenzivním světlem představuje riziko poškození světlem a teplem.
Seite 240
poli, vážného zhoršení zraku v důsledku přímého ozáření a dokonce ztráty zraku. 3. Tepelné záření Tepelný účinek je způsoben absorpcí energie modrého světla v tkáních, při níž se energie přeměňuje na teplo. Riziko hrozí pouze při dlouhodobém předávkování. Riziko bolesti a popálení měkkých tkání. 4.
Seite 241
kardiostimulátorem, osoby, u kterých dochází k biologickým reakcím na světlo, osoby užívající fotosenzibilizač- ní léky, osoby po operaci očního zákalu či s onemocněním sítnice či trpící alergiemi, osoby, které v nedávné době podstoupily estetické chirurgické operace obličeje či rtů, dostaly hyaluronové nebo botulotoxinové injekce, osoby s hypersenzibilitou kůže nebo dermatitidou atd.
Seite 242
IV. TECHNICKÉ SPECIFIKACE Provozní napětí adaptéru 100-240 V / 50-60 Hz, bělicí hlavy 24 VDC. Nabíjecí adaptér – typ FSP060-DAAN3, odběr proudu – max. 1,8 A Rozměry: - Bělicí hlava délka 220 mm šířka 155 mm výška 95 mm - Stativ délka (po sestavení) 1300 mm Hmotnost: - bělicí...
Seite 243
V. BALENÍ / SOUČÁSTI Elektrický kabel Napájecí adaptér 100-240 V AC / 24 V DC Horizontální rameno Centrální blokovací mechanismus Čelní blokovací mechanismus Pětiramenná základna Vertikální rameno Bělicí hlava Vyrovnávací závaží Ovládací panel 10A. Tlačítko Timer „+“ nebo „Pauza“ 10B. Tlačítko Timer „-“ nebo „Pauza“ 10C.
Seite 244
VI. INSTALACE Lampa BLANCONE ARCUS je určena k použití jako samostatný přístroj. Musí se používat v inte- ® riéru a na vodorovné ploše (podlaze). Otevřete krabici, vyjměte součásti a za- čněte montáží základny a 5 koleček. Do středu základny namontujte vertikál- ní...
Seite 245
- Po nastavení požadované polohy bělicí hlavy kulovou svěrku utáhněte. Horizontální rameno se může pohybo- vat ve svislém směru. Kulová svěrka blokuje horizontální ra- meno a bělicí hlavu ve správné poloze. Pomocí konektorů spojte kabely (viz ob- rázek). Přístroj nefunguje, pokud nejsou konek- tory kabelů...
Seite 246
VII. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Fotoaktivační lampa na bělení zubů BLANCONE® ARCUS+ musí být správně umístěna vedle pacienta a stomatologické soupravy. Viz příklady umístění (oddíl IX). Bělicí hlava se musí na- cházet ve stejné vertikální rovině a paralelně se zubním obloukem pacienta, ve vzdálenosti 5 až...
Seite 247
Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo rozpouštědla, protože by mohly přístroj poškodit! IX. PŘÍPRAVA NA OŠETŘENÍ PACIENTŮ Fotoaktivační lampa na bělení zubů BLANCONE ARCUS+ je příslušenstvím zdravotnického prostředku a je ur- čena k bělení tvrdých zubních tkání fotoaktivací bělícího gelu na bázi peroxidu vodíku nebo karbamidu, určeného k aktivaci světlem, používaného v zubní...
Seite 248
vnímané teplo přijatelné. Pokud je přijatelná vzdálenost větší než 10 cm, doporučujeme přepnout na nízkou intenzitu „Lo“ (níz- ká) a posunout bělicí hlavu blíže k zubům, tak aby byla vzdálenost optimální. Použijte měrku umístěnou na spodní straně bělicí hlavy a změřte správnou vzdálenost (5 cm) od zubů pacienta.
Seite 249
XI. STANOVENÍ VZDÁLENOSTI ZUBŮ VYSOKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm NÍZKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS Velké horko Horko Přijatelné Slabé NIGHT Fotoaktivační lampa na bělení zubů – MOBILNÍ ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 250
K přehřátí může dojít pouze v nouzové situaci nebo pokud jsou chladicí otvory zablokované. Proto se musíte ujistit, že jsou chladicí otvory ve spodní části hlavy vždy volné a vzduch může volně cirkulovat. Pro všechny další dotazy ohledně instalace a provozu lampy BLANCONE® ARCUS+ kontaktujte výrobce nebo místního prodejce. TOUCH...
Seite 251
XIII. ZÁRUKA 1. Na lampu BLANCONE® ARCUS+ je poskytována záruka 24 (dvacet čtyři) měsíců od data koupě. Pokud není datum koupě uvedeno, začíná záruka běžet datem výroby. 2. Během záruční doby výrobce zdarma vymění vadné díly. Upozornění: Záruka na LED moduly činí 6 měsíců.
Seite 252
BLANCONE ARCUS+ (mobilní) bělení zubů Účel použití: Přístroj BLANCONE ARCUS+ je určen k fotoaktivaci (ozářením modrým světlem 430–490 nm) bělicího gelu na bázi peroxidu vodíku nebo karbamid peroxidu, určeného k aktivaci světlem, používaného ve stomatologické praxi. Výrobce na vlastní odpovědnost prohlašuje, že popsaný výrobek splňuje základní požadavky následujících normativních aktů...
Seite 253
ARCUS (MOBILE) Aktivačná jednotka na bielenie s LED svetlom CARE Upozornenie: Pred inštaláciou a použitím lampy si pozorne prečítajte tento návod. Opis a funkcie jednotky ........2 Symboly ............2 III. Bezpečnostné opatrenia ........3 Technické špecifikácie ........8 Balenie/komponenty ..........9 DUETTO Inštalácia ............10 VII.
Seite 254
One Arcus vrátane špecifickej vlnovej dĺž ky a intenzity sú kľú čové, inak sa tieto gély neaktivujú správnym spôs obom. Oči, tvár a pery pacientov musia byť chránené ochrannými prostriedkami BlancOne CARE. Stomatologickí profesionáli musia absolvovať školenie a získať certifikát, čím sa zaistí ich znalosť pou- žívania systému na bielenie BlancOne v ordinácii, porozumenie bezpečnostným protokolom a ich do-...
Seite 255
Nebezpečné emisie svetla Na označenie nebezpečenstva spôsobeného žiarením svetla. Nebezpečné tepelné účinky Na označenie nebezpečenstva spôsobeného tepelnými účinkami. Výrobca Uvádza výrobcu zdravotníckej pomôcky. Dátum výroby Uvádza dátum výroby zdravotníckej pomôcky. Katalógové číslo Uvádza katalógové číslo výrobcu, aby bolo možné zdravotnícku pomôcku identifikovať. Sériové...
Seite 256
- Otvorenie a oprava zariadenia môže byť vykonaná výhradne technikmi, autorizovanými výrobcom. - Chybné diely zdravotníckej pomôcky BLANCONE® ARCUS+ môžu byť nahradené len originálnymi dielmi. Záruka poskytovaná na zariadenie sa nevzťahuje na škody spôsobené použitím neoriginálnych náhradných dielov.
Seite 257
Pracovníci obsluhy musia byť vybavení ochrannými okuliarmi, zatiaľ čo pacienti musia používať okuliare, retraktor líc BlancOne, ochranu pier (na pery naneste vazelínu pre väčší komfort) v spojení s ochrannou papierovou maskou na tvár BlancOne.
Seite 258
Toto zariadenie je možné použiť len po porade s lekárom u osôb, ktoré podliehajú fotobiologickým reakci- ám; subjektoch, ktoré užívajú fotocitlivé lieky, osobách operovaných na sivý zákal, osobách s patológiami sietnice atď. Riziko nesprávneho ožiarenia spočíva vo vážnom očnom podráždení, dočasnej prítomnosti škvŕn v zor- nom poli, vážne zhoršenie zraku priamym ožiarením, až...
Seite 259
- Pomôcka môže byť použitá len po porade s lekárom pre osoby s kardiostimulátorom; pre osoby vysta- vené fotobiologickým reakciám; pre osoby, ktoré užívajú fotocitlivé lieky, pre osoby operované na sivý zákal, pre osoby s patológiami sietnice, pre osoby s alergickými prejavmi; pre osoby, ktoré podstúpili nedávno zákrok plastickej chirurgie na tvári alebo na perách, injekciami kyseliny hyaluronovej alebo botoxu, pre osoby so zvýšenou citlivosťou pokožky alebo so zápalom kože atď.
Seite 260
IV. TECHNICKÉ PARAMETRE Prevádzkové napätie pre adaptér 100-240 V / 50-60 Hz, pre bieliaca hlava 24 V=. Nabíjací adaptér – typ FSP060-DAAN3, spotreba prúdu – max. 1,8 A Rozmery: ▪ Bieliaca hlava: dĺžka 220 mm; šírka 155 mm; výška 95 mm. ▪...
Seite 261
V. OBAL / HLAVNÉ ČASTI Elektrický kábel Prúdový adaptér 100-240 V~ / 24 V= Vodorovné rameno Mechanizmus centrálneho upnutia Mechanizmus čelného upnutia Podstavec s 5 ramenami Zvislé rameno Bieliaca hlava Protizávažie Ovládací panel 10A. Tlačidlo „+“ časovača alebo pauzy 10B. Tlačidlo „-“ časovača alebo pauzy 10C.
Seite 262
VI. INŠTALÁCIA Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS musí byť používaná ako samostatné zariadenie. ® Musí sa používať v interiéri a na vodorovnom povrchu (podlahe). Otvorte škatuľu, vyberte jednotlivé časti a začnite s montážou podstavca a 5 ko- liesok. Namontujte zvislé rameno doprostred podstavca.
Seite 263
- Po nastavení požadovanej polohy bie- liacej hlavy utiahnite upevňovaciu guľu. Vodorovné rameno umožňuje pohyb vo zvislom smere. Upevňovacia guľa zaisťuje vodorovné rameno a bieliacu hlavu v správnej po- lohe. Pripojte káble s použitím konektorov (pozri obrázok). Zariadenie nefunguje, ak konektory káblov nie sú...
Seite 264
VII. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Aktivačné zariadenie na bielenie BLANCONE ARCUS musí byť umiestnená správne vedľa ® pacienta a zubnej súpravy. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). Bieliaca hlava sa musí nachádzať na tej istej zvislej rovine a v polohe rovnobežnej so zubným oblúkom, vo vzdialenos- ti od 5 do 15 cm.
Seite 265
Nepoužívajte brusivá ani rozpúšťadlá, pretože by mohli zariadenie poškodiť! IX. PRÍPRAVA NA POUŽITIE NA PACIENTOCH Aktivačné zariadenie na bielenie s LED svetlom BLANCONE ARCUS+ je určené na fotoaktiváciu bieliaceho gélu na báze peroxidu vodíka alebo karbamidperoxidu, určeného na aktiváciu svetlom, používaného pri dentálnych úkonoch (koncentrácie H2O2 alebo jeho ekvivalentu: 0,1 –...
Seite 266
intenzity „Hi“ vo vzdialenosti 5 cm, a ak je pocit tepla veľmi silný, je potrebné zvýšiť vzdialenosť kvôli dosiahnutiu prijateľného tepelného pocitu. Ak je prijateľná vzdialenosť väčšia ako 10 cm, odporúča sa prejsť na nízku úroveň intenzity „Lo“ (nízka) a umiestniť bieliacu hla- vu bližšie k zubom, kvôli dosiahnutiu optimálnej vzdialenosti.
Seite 267
XI. URČENIE VZDIALENOSTI OD ZUBOV VYSOKÁ intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm NÍZKA intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Veľmi teplo Teplo Prijateľné Slabé HOME LIPS NIGHT Aktivačná jednotka na dentálne bielenie s LED svetlom - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO...
Seite 268
K prehriatiu môže dôjsť výhradne v prípade núdzového stavu, alebo keď sú zablokované chladiace otvory. Z tohto dôvodu je potrebné sa uistiť, že sú chladiace otvory v spodnej časti výstupnej hlavy voľné, a že vzduch voľne cirkuluje. Ohľadom všetkých ostatných problémov, súvisiacich s činnosťou zariadenia BLANCONE ARCUS ®...
Seite 269
XIII. ZÁRUKA 1. Záručná doba lampy BLANCONE ARCUS je 24 (dvadsaťštyri) mesiacov od dátumu zakúpenia. Ak dátum ® zakúpenia nie je uvedený, záruka začína dátumom výroby. 2. Počas záručnej doby bude výmena chybných dielov vykonaná bezplatne výrobcom. Poznámka – Na mode- ly LED sa vzťahuje záruka 6 mesiacov.
Seite 270
BLANCONE ARCUS+ (mobilný) bielenie s LED svetlom Účel určenia: Zariadenie BLANCONE ARCUS+ je určené na fotoaktiváciu bieliaceho gélu na báze peroxidu vodíka alebo karbamidperoxidu, určeného na aktiváciu svetlom, používaného pri dentálnych úkonoch.Výrobca vyhlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že uvedená zdravotnícka pomôcka vyhovuje platným všeobecným požiadavkám normatívneho zákona a normatívnym technickým dokumentom, keď...
Seite 271
ARCUS (MOBILE) Unitate de activare pentru albire dentară cu LED-uri CARE Atenție! Înainte de a instala și utiliza lampa, citiți cu atenție prezentul manual! Descrierea și funcțiile unității ......2 Simboluri ............2 III. Măsuri de siguranță ...........3 Specificații tehnice ..........8 Ambalare / componente ........9 DUETTO Instalarea ............10 VII.
Seite 272
(ULTRA, TOUCH, CLICK) trebuie activate cu ajutorul lămpii BlancOne ARCUS. Proprietățile unice ale lămpii Blanc One Arcus, inclusiv lungimea de undă și intensitatea specifice, sunt esențiale pentru activa- rea corectă a acestor geluri. Pacienții trebuie să fie protejați cu ajutorul mijloacelor de protecție BlancOne CARE pentru ochi, față și buze.
Seite 273
Tensiune periculoasă Pentru a indica pericolele care rezultă din tensiunea periculoasă. Emisie de lumină periculoasă Pentru a indica pericolele care decurg din radiațiile luminoase. Efecte termice periculoase Pentru a indica pericolele care rezultă din efectele termice. Producător Indică producătorul dispozitivului medical. Data fabricației Indică...
Seite 274
- Deschiderea și repararea dispozitivului pot fi efectuate numai de către tehnicieni autorizați de producător. - Pot fi folosite doar piese originale BLANCONE® ARCUS+ pentru a le înlocui pe cele defecte. Garanția dispozitivului nu acoperă pagubele cauzate de utilizarea pieselor de schimb neoriginale. Dispozitivul sau părțile sale nu trebuie dezasamblate atunci când dispozitivul este conectat la sursa de alimentare!
Seite 275
și persoanele din apropiere. Operatorul trebuie să utilizeze ochelari de protecție, iar la pacient trebuie folosiți ochelari, depărtător bucal și protecție pentru buze BlancOne (aplicați vaselină pe buze pentru confort ridicat) împreună cu hârtia de protecție BlancOne Face.
Seite 276
tobiologice; subiecți care iau medicamente fotosensibile, persoane operate de cataractă, cu patologii retiniene etc. Riscul de iradiere incorectă constă în iritații oculare grave, prezența temporară a petelor în câmpul vizual, afectarea severă a vederii cu radiații directe și până la pierderea vederii. 3.
Seite 277
re cardiace; persoane supuse reacțiilor fotobiologice; care iau medicamente fotosensibile, persoane operate de cataractă, cu patologii retiniene, subiecți alergici; persoane care au suferit recent intervenții chirurgicale estetice pe față sau pe buze, injecții cu acid hialuronic sau botox, persoane cu hipersensi- bilitate sau dermatită...
Seite 278
IV. SPECIFICAȚII TEHNICE Tensiune de operare la adaptor 100-240V / 50-60Hz, la capul de albire 24VDC. Adaptor de încărcare – tip FSP060-DAAN3, consum de curent – max. 1,8 A Dimensiuni: - Capul de albire lungime 220 mm lățime 155 mm înălțime 95 mm - Stativ lungime (odată...
Seite 279
V. AMBALAJ / COMPONENTE Cablu electric Adaptator de curent 100-240VAC / 24VDC Braț orizontal Mecanism de blocare centrală Mecanism de blocare frontală Bază cu 5 raze Braț vertical Capul de albire Panou de control Panou de control 10A. Buton Temporizator ”+” sau “Pauză” 10B.
Seite 280
VI. INSTALAREA BLANCONE ARCUS trebuie utilizat ca dispozitiv autonom. Utilizarea trebuie să aibă loc în spațiu ® interior și pe o suprafață orizontală (pardoseală). Deschideți cutia, scoateți componentele și începeți asamblarea bazei și a celor 5 roți. Montați brațul vertical în centrul bazei.
Seite 281
- După ce ați reglat poziția capului de albire în poziția dorită, strângeți bila de fixare. Brațul orizontal permite mișcarea în direcția verticală. Bila de fixare blochează brațul orizontal și capul de albire în poziția corectă. Conectați cablurile utilizând conectorii (a se vedea figura).
Seite 282
VII. PREGĂTIREA DE UTILIZARE Lampa de albire BLANCONE ARCUS trebuie poziționată corect lângă pacient și unitatea ® dentară. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea X). Capul de albire trebuie să fie în același plan vertical și în poziție paralelă cu arcada dentară, la o distanță între 5 și 15 cm. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea X).
Seite 283
și al protecției pentru buze BlancOne (aplicați vaselină pe buze pentru confort ridicat) împreună cu hârtia de protecție BlancOne Face. Atât pacientul, cât și operatorul trebuie să foloseas- că ochelari de protecție.
Seite 284
acceptabilă este mai mare de 10 cm, este indicat să treceți la un nivel de intensitate joasă “Lo” și să poziționați capul de albire mai aproape de dinți pentru a obține o distanță optimă. Folosiți stickul de distanță de pe partea de dedesubt a capului de albire pentru a măsura distanța corectă...
Seite 285
XI. DETERMINAREA DISTANȚEI PÂNĂ LA DINȚI Intensitate RIDICATĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm Intensitate JOASĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Foarte cald Cald Acceptabil Slab HOME LIPS NIGHT Unitate de activare pentru albire dentară...
Seite 286
Din acest motiv, este necesar să vă asigurați că orificiile de răcire din partea inferioară a capului de albire sunt întotdeauna libere, astfel încât aerul să circule liber. Pentru toate celelalte probleme legate de instalarea și funcționarea BLANCONE ARCUS , con- ®...
Seite 287
XIII. GARANȚIA 1. Perioada de garanție a lămpii BLANCONE ARCUS este de 24 (douăzeci și patru) de luni de la data achi- ® ziției. Dacă data achiziției nu este indicată, garanția începe de la data fabricației. 2. Pe durata perioadei de garanție, înlocuirea pieselor defecte va fi efectuată gratuit de către producător. Notă...
Seite 288
LED-uri Scopul prev ăzut: BLANCONE ARCUS+ este conceput pentru fotoactivarea (iradiere cu lumină albastră 430-490 nm) gelului de albire pe bază de peroxid de hidrogen sau peroxid de carbamidă, destinat activării la lumină, utilizat în cabinetul stomatologic.
Seite 289
ARCUS (MOBILE) Стоматологическая LED-лампа для активации отбеливания CARE Внимание! Внимательно прочитайте данное руководство перед установкой и использованием LED-лампы. Описание led-лампы и ее функции ....2 Символы ............2 III. Правила техники безопасности .......3 Технические характеристики ......8 Содержимое .............9 упаковки / комплектующие DUETTO Монтаж...
Seite 290
бора без отбеливающего геля запрещено. Прибор могут использовать квалифицированным стоматологом в стоматологической практике. LED-лампа BLANCONE® ARCUS+ изготовлена в соответствии с требованиями Регламента о ме- ди- цинских изделиях MDR 2017/745 и стандартов ISO 13485:2016 и ISO 9001:2015, EN 60601-1, EN 60601- 1-2.
Seite 291
Ознакомьтесь с инструкцией по применению Этот символ указывает, что пользователю необходимо ознакомиться с инструкцией по применению. Опасное напряжение Этим символом обозначены опасности, возникающие в связи с высоким напряжением. Опасное световое излучение Этим символом обозначены опасности, возникающие в связи со световым излучением. Опасные...
Seite 292
III. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: LED-лампа BLANCONE® ARCUS+ соответствует строгим требованиям Регламента ЕС о медицинских из- делиях — MDR 2017/745. Чтобы обеспечить безопасность использования для персонала и пациентов, необходимо соблюдать изложенные ниже правила. - Во избежание риска не допускайте к работе с устройством неуполномоченный или недостаточно подго- товленный...
Seite 293
случайно оказаться поблизости. Для этого персонал необходимо обеспечить защитными очками, а пациенты должны пользоваться очками, BlancOne ретрактором и защитой губ (для большего комфорта нанесите на губы вазелин) в сочетании с BlancOne Face защитной бумагой. Категорически запрещается направлять свет в глаза! Облучение необходимо ограничить рабочей зоной.
Seite 294
3. Тепловое излучение Тепловой эффект возникает в связи с поглощением энергии синего света тканями, во время кото- рого энергия преобразуется в тепло. Риск возникает только в результате длительного воздействия. Риск возник- новения боли и ожогов мягких тканей. 4. Меры противопожарной безопасности - Храните...
Seite 295
лица, недавно перенесшие косметические операции на лице или губах, а также получившие инъекции гиалуроновой кислоты или ботокса; лица с повышенной чувствительностью кожи или дерматитом и т. д. Если вы принимаете вещества или препараты, вызывающие повышенную светочувствительность, вни- мательно изучите листок-вкладыш. Ни в коем случае не проходите процедуру отбеливания, если в нем указано, что...
Seite 296
IV. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее напряжение на адаптере 100–240 В / 50–60 Гц, на отбеливающей головке 24 В постоянного тока. Зарядный адаптер - тип FSP060-DAAN3, потребляемый ток - 1,8 А макс. Параметры: - Отбеливающая головка длина 220 мм ширина 155 мм высота...
Seite 297
V. УПАКОВКА / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ Электрический кабель Блок питания 100–240 В перем. тока / 24 В пост. тока Горизонтальный кронштейн Центральный стопорный механизм Передний стопорный механизм Опора на пяти колесиках Вертикальная стойка Отбеливающая головка Противовес Панель управления 10A. Кнопка Timer «+» или «Пауза» 10B.
Seite 298
VI. УСТАНОВКА Отбеливающая LED-лампа BLANCONE ARCUS используется как отдельное устройство. Исполь- ® зование должно происходить в помещении на горизонтальной поверхности (полу). Откройте коробку, извлеките компонен- ты и начните со сборки основания и 5 колесиков. Установите вертикальную стойку в цен- тре основания.
Seite 299
- Отрегулировав положение отбелива- ющей головки до нужного состояния, затяните крепежный шарик. Горизонтальный кронштейн можно пе- ремещать по вертикали. Крепежный шарик фиксирует горизон- тальный кронштейн и отбеливающую головку в нужном положении. Подключите кабели с помощью штеке- ров (см. фото). Устройство не будет работать, если штекеры...
Seite 300
VII. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ LED-лампу для активации отбеливания зубов BLANCONE® ARCUS+ необходимо правильно рас- положить относительно пациента и стоматологической установки. См. примеры расположения (раздел X). Отбеливающая головка должна находиться на одном уровне с зубной дугой парал- лельно ей на расстоянии от 5 до 15 см. См. примеры расположения (раздел X).
Seite 301
Использование прибора без отбеливающего геля запрещено. Перед началом работы отбеливающего устройства изолируйте мяг- кие ткани пациента ис- пользование BlancOne ретрактора и защиты для губ (нанесите вазелин на губы для большего комфорта) в сочетании с BlancOne Face защитной бумагой. Используйте защитные очки как...
Seite 302
ляет более 10 см, переключите устройство в режим низкой интен- сивности «Lo» и расположите отбеливающую головку ближе к зубам, чтобы достичь оптимального расстояния. Используйте палочку для измерения расстояния, расположен- ную на нижней стороне отбеливающей головки, чтобы отмерить нужное расстояние (5 см) до зубов пациента. Палочку можно лег- ко...
Seite 303
XI. ОПРЕДЕЛЕНИЕ РАССТОЯНИЯ ДО ЗУБОВ ПАЦИЕНТА режим ВЫСОКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см режим НИЗКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Слишком Горячо Приемлемо Слабо горячо HOME LIPS NIGHT Стоматологическая...
Seite 304
ных отверстий. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы охлаждающие отверстия в ниж- ней части отбеливающей головки всегда оставались свободны для нормальной циркуляции воздуха. Для решения всех прочих проблем, связанных с установкой и эксплуатацией устройства BLANCONE ARCUS , обращайтесь к производителю или местному дистрибьютору. ®...
Seite 305
XIII. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 1. Срок гарантийных обязательств касательно отбеливающей LED-лампы BLANCONE® ARCUS+ составляет 24 (двадцать четыре) месяца с даты покупки. Если дата покупки не указана, действие гарантии исчисляется с даты изготовления устройства. 2. В течение гарантийного срока замена дефектных деталей будет осуществляться производителем...
Seite 306
BLANCONE ARCUS+ (портативная) устройство для активации отбеливания Предназначение: BLANCONE ARCUS+ предназначен для фотоактивации (облучения синим светом с длиной волны 430– 490 нм) стоматологического отбеливающего геля, основан на перекиси водорода или карбамида, предназначен для световой активации, используется в стоматологической практике. Производитель под собственную ответственность заявляет, что описанный продукт соответствует основным требованиям...
Seite 307
ARCUS (MOBILE) LED ışıklı diş beyazlatma aktivasyon ünitesi CARE Dikkat! Lambayi kurmadan ve kullanmadan önce, bu kilavuzu dikkatle okuyunuz. Üni̇ te açiklamasi ve i̇ şlevleri̇ ......2 Semboller ............2 III. Güvenli̇ k önlemleri̇ ..........3 Tekni̇ k özelli̇ kler ..........8 Ambalaj/komponentler ........9 DUETTO Kurulum ............10 VII.
Seite 308
I. ÜNITE AÇIKLAMASI VE IŞLEVLERI LED işikli diş beyazlatma aktivasyon cihazi BLANCONE ARCUS+, diş hekimliğinde H2O2 veya eş de- ğeri konsantrasyonlarda (kozmetik beyazlatmada %0,1 – 6 veya tibbi beyazlatmada %6’nin üzerinde) kullanilan, işikla aktivasyonu sağlanan, hidrojen veya karbamid peroksit bazli beyazlatma jelinin fotoakti- vasyonu için tasarlanmiştir.
Seite 309
Tehlikeli gerilim Tehlikeli gerilime neden olan tehlikeli durumlari gösterir. Tehlikeli ışık yayımı Işik radyasyonu nedeniyle ortaya çikan tehlikeleri gösterir. Tehlikeli ısıl etkiler Isil etkiler nedeniyle ortaya çikan tehlikeleri gösterir. Üretici Tibbi cihaz üreticisini gösterir. Üretim tarihi Tibbi cihazin üretildiği tarihi gösterir. Katalog numarası...
Seite 310
III. GÜVENLIKBILGILERI GENEL UYARILAR: Sinif IIa tibbi cihaz BLANCONE ARCUS+, 2017/745 Sayili Avrupa Birliği Tibbi Cihazlar Tüzüğünün (MDR) kati gerekliliklerini karşilar. Personel ve hastalar açisindan güvenli bir kullanim sağlamak amaciyla aşağidaki kurallara uyulmasi gerekir: - Risklerden kaçinmak için cihazin yetkisiz veya yeterince eğitimden geçirilmemiş personel tarafindan kul- lanilmasina izin vermeyin.
Seite 311
ğina karşi çok hassastir. Bu durum; hastalar, tibbi operatörler ve tesadüfen yakinlarda bulunabilmesi mümkün kişiler için güvenlik önlemlerinin alinmasi gerektiğine işaret eder. Bu nedenle, operatörler koruyucu gözlük kullanmali ve hastalar da BlancOne yüz koruma kağidiyla birlikte koruyucu gözlük, BlancOne yanak ekartörü ve dudak korumasi (hastanin daha rahat etmesi için dudaklarina vazelin sürün) kullanmalidir.
Seite 312
3. Isıl radyasyon Isil etki, mavi işik enerjisinin dokular tarafindan emilmesinden ve bu sirada enerjinin isiya dönüşmesinden kaynaklanmaktadir. Yalnizca uzun süreli aşiri kullanimda risk ortaya çikar. Ağri ve yumuşak dokularda yanma riski söz konusudur. 4. Yangına karşı önlemler - Cihazi solventlerden, yanici sivilardan ve yoğun isi kaynaklarindan uzakta saklayin. - Doğrudan güneş...
Seite 313
kişiler, aşiri cilt duyarliliği olan veya dermatitten muzdarip kişiler, v.b. Işiğa duyarlilaştirici maddelerin veya ilaçlarin alinmasi durumunda kutu içindeki prospektüsü kontrol edin ve fotoalerjik reaksiyonlara neden olabileceği belirtilen veya ilaci aldiktan sonra güneşe maruz kalmaktan kaçinilmasi talep edilen durumlarda asla bir diş beyazlatma işlemini yaptirmayin. Diş...
Seite 314
IV. TEKNIK ÖZELLIKLER Adaptör çalişma gerilimi -100-240 V / 50-60 Hz, beyazlatma başliği çalişma gerilimi – 24 VDC. Şarj adaptörü - tip FSP060-DAAN3, akim tüketimi – maks. 1,8 A Boyutlar: ▪ Beyazlatma başliği Uzunluk - 220 mm Genişlik - 155 mm Yükseklik - 95 mm ▪...
Seite 315
V. AMBALAJ / KOMPONENTLER Elektrik kablosu Güç adaptörü 100-240VAC / 24V DC Yatay kol Orta pozisyon kilitleme mekanizmasi Ön pozisyon kilitleme mekanizmasi 5 tekerlekli taban Dikey kol Beyazlatma başliği Karşi ağirlik Kontrol paneli 10A. “+” Zamanlayici veya “Duraklatma” butonu 10B. “-” Zamanlayici veya “Duraklatma”...
Seite 316
VI. KURULUM BLANCONE ARCUS bağimsiz cihaz olarak kullanilmalidir. İç mekanlarda ve yatay bir yüzey (ze- ® min) üzerinde kullanilmalidir. Kutuyu açin, komponentleri çikarin ve taban ve 5 tekerleğin birleştirilmesi ile başlayin. Taban merkezine dikey kolu monte edin. Sehpanin yatay kolunu monte edin ve bunu yatay stop vidasi araciliğiyla, 3...
Seite 317
- Beyazlatma başliğinin pozisyonunu is- tenen konuma ayarladiktan sonra, sa- bitleme bilyesini sikin. Yatay kol, dikey yönde harekete izin ve- rir. Sabitleme bilyesi yatay kolu ve beyaz- latma başliğini doğru pozisyonda kilitler. Konnektörleri kullanarak kablolari bağ- layin (şekle bakin). Kablolarin konnektörleri doğru olarak konumlandirilmamiş...
Seite 318
VII. KULLANIMA HAZIRLIK BLANCONE ARCUS diş beyazlatma aktivasyon cihazi, hasta ve diş ünitesi yanina doğru ola- ® rak konumlandirilmalidir. Konumlandirma örneklerine bakiniz (Bölüm X). Beyazlatma başliği, ayni dikey düzlem üzerinde ve diş arkina paralel konumda, 5 ile 15 cm arasinda kapsanan bir mesafede olmalidir.
Seite 319
Cihazin beyazlatma jeli olmadan kullanil- masi yasaktir. Diş beyazlatma cihazi ile çalişmaya başlamadan önce, BlancOne yüz koruma kağidi ile birlikte, BlancOne yanak ekartörü ve dudak korumasi (hastanin daha rahat etmesi için dudaklarina vazelin sürün) kullanarak hastanin kireçlenmemiş yumuşak dokularini izole edin. Hasta ve ope- ratör koruyucu gözlük takmalidir.
Seite 320
Hastanin dişlerine olan doğru mesafeyi (5 cm) ölçmek için beyazlatma başliğinin alt tarafinda bulunan Mesafe çubuğunu kullanin. Mesafe çubuğu kolayca döndürülebilir, sökülebilir (çeke- rek, aşağidaki resimlere bakin) ve dezenfektan/alkol solüsyonu ile temizlenebilir. Çubuğu de- zenfekte ederken temizlik maddesini doğrudan üzerine (sökmeden) veya havalandirma delik- lerine püskürtmeyin.
Seite 321
XI. DIŞLERE GÖRE MESAFE BELIRLEME YÜKSEK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe DÜŞÜK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe ULTRA CLICK DUETTO ARCUS Çok sicak Sicak Kabul edilebilir Zayif HOME LIPS NIGHT LED işikli diş...
Seite 322
Aşiri isinma sadece acil durumlarda veya soğutma menfezleri tikandiğinda meydana gelebilir. Bun- dan dolayi, çikiş başliğinin alt kisminda bulunan soğutma menfezlerinin, havanin serbest şekilde dolaşabilmesi için daima açik olduklari kontrol edilerek emin olunmalidir. BLANCONE ARCUS kurulumu ve çaliştirilmasi ile ilgili tüm diğer sorunlar için üretici veya yerel ®...
Seite 323
XIII. GARANTI 1. BLANCONE ARCUS lambasinin garanti süresi, satin alma tarihinden itibaren 24 (yirmi dört) aydir. Satin ® alma tarihi belirtilmiyor ise, garanti üretim tarihinden itibaren başlar. 2. Garanti süresi sirasinda, kusurlu parçalarin değiştirilmesi üretici tarafindan bedelsiz olarak gerçekleştirile- cektir. Not – LED modüllerin garantisi 6 aylik bir süreyi kapsar.
Seite 324
BLANCONE ARCUS+ (hareketli) aktivasyon ünitesi Kullan ım amacı: BLANCONE ARCUS+ diş hekimliğinde uygulanıp, ışık aktivasyonu için tasarlanan hidrojen veya karbamid perokside dayalı beyazlatma jelinin fotoaktivasyonu (430-490 nm mavi ışık ışınlaması) için tasarlanmıştır. Üretici, kendi sorumluluğu dâhilinde, açıklanan ürünün kullanım amacı doğrultusunda ve güvenlik talimatlarına uygun şekilde kullanıldığında aşağıdaki normatif kanunların ve düzenleyici teknik dokümanların temel gerekliliklerine uygun olduğunu beyan...
Seite 325
ARCUS (MOBILE) وحدة تنشيط ليد لتبييض األسنان CARE !تنبیھ اقرأ ھذا الدلیل بعنایة قبل تثبیت .واستخدام املصباح ........وصف الوحدة ووظائفها ..............الرموز ..........احتياطات السالمة ..........املواصفات الفنية ..........التغليف / املكونات ..............الرتكيب DUETTO ..........التحضري لالستخدام ........العناية اليومية والصيانة ACTIVE ........التحضري...
Seite 326
IDS يجب إبالغ املوزع املعتمد املسؤول عن تسجيل تقرير شامل حول الحادثة وإبالغ هيئة الرعاية الصحية الوطنية ورشكة . و ي ُ ستثنى من هذا الرشط التأثريBlancOne عن أي مشكالت صحية سلبية خطرية أو تفاعالت مرتبطة بنظام التبييضSpa .السلبي الشائع لتبييض األسنان مثل الحساسية املفرطة البسيطة والعابرة، وتهيج اللثة...
Seite 327
٣. وصف الوحدة ووظائفها DUETTO ARCUS » (االتحادMDR -« +» يتوافق مع أكرث املتطلبات رص امة لالئحة التجهي ز ات الطبيةBLANCONE ARCUS« بالنك وان أركوس بلس HOME LIPS :األورويب) 7102/547. من أجل استخدامه بسالمة للموظفني واملرىض، يجب م ر اعاة القواعد التالية...
Seite 328
.- ال یمكن فتح الجھاز وتصلیحھ إال من قبل فنیین معتمدین من قبل الرشكة املصنعة + - یمكن استخدام قطع غیارBLANCONE® ARCUS األصلیة فقط الستبدال القطع التالفة. ال یغطي ضامن الجھاز التلف الناتج عن استخدام !قطع غیار غیر أصلیة. ال یجوز تفكیك الجھاز أو أج ز ائھ أثناء اتصال الجھاز مبصدر الطاقة الكھربائیة...
Seite 329
.يتواجدون يف الجوار عن طريق الخطأ وحامية الشفاه (وضع الفازلنيBlancOne وبناء عىل ذلك يجب عىل ا مل ُ شغل واملريض استخدام نظا ر ات الوقاية ومباعد الخد BlancOne عىل الشفاه للحصول عىل ر احة أفضل) مع استخدام ورقة حامية الوجه...
Seite 330
يتمثل خطر التعرض لإلشعاع غري الصحيح يف تهيج شديد يف العني، ووجود مؤقت للبقع يف املجال البرصي، وضعف برصي شديد مع .إشعاع مبارش، حتى فقدان البرص ٣. اإلشعاع الح ر اري يرجع التأثري الح ر اري إىل امتصاص طاقة الضوء األزرق يف األنسجة، والتي يتم خاللها تحويل الطاقة إىل ح ر ارة. ينتج الخطر فقط مع .الجرعة...
Seite 331
إذا كنت تتناول مواد حساسة للضوء أو أدوية، فتحقق من نرشة العبوة وال تخضع أب د ً ا لعملية تبييض عندما ي ُ شار إىل أنها قد تسبب .تفاعالت حساسية ضوئية، أو عندما ي ُ طلب منك تجنب التعرض ألشعة الشمس بعد تناول الدواء .إذا...
Seite 332
٤- املواصفات الفنية .جهد التشغيل عند املحول 001-042 فولت / 05-06 هرتز، عند رأس التبييض 42 فولت تيار مستمر ، استهالك التيار - 8.1 أمبري كحد أقىصDAAN3-FSP060 محول الشحن - من النوع :األبعاد -رأس التبييض -الطول 022 مم -العرض 551 مم -االرتفاع...
Seite 333
٥- التغليف / املكونات .1- جهد التشغيل عند املحول 001-042 فولت / 05-06 هرتز، عند رأس التبييض 42 فولت تيار مستمر ، استهالك التيار - 8,1 أمبري كحد أقىصDAAN3-FSP060 2- محول الشحن - من النوع :3- األبعاد ٣ ٤ ٥ - رأس...
Seite 334
٦- الرتكيب .)+ كجهاز مستقل. يجب استخدامه يف الداخل وعىل سطح أفقي (أرضيةBLANCONE® ARCUS يجب استخدام افتح الصندوق، وقم بإ ز الة املكونات .وابدأ يف تجميع القاعدة والعجالت الخمس .ثبت الذ ر اع الرأيس يف وسط القاعدة قم برتكيب الذ ر اع األفقي للحامل وثبته بربغي...
Seite 336
٧- التحضري لالستخدام + بشكل صحيح بجوار املريض والوحدة. انظر أمثلة الوضعBLANCONE® ARCUS 1- يجب وضع مصباح تنشيط التبييض (القسم العارش). يجب أن يكون رأس التبييض يف نفس املستوى الرأيس وبالتوازي مع قوس األسنان .)عىل مسافة ت رت اوح بني 5 و51 سم. انظر أمثلة تحديد الوضع (القسم العارش...
Seite 337
وحامية الشفاهBlancOne 1- قبل بدء عمليات جهاز التبييض، قم بعزل األنسجة الرخوة للمريض، باستخدام مباعد الخد ونظا ر اتBlancOne (ضع الفازلني عىل الشفاه للحصول عىل ر احة أفضل) مع استخدام ا مل ُ ش غ ّ ل واملريض لورقة حامية الوجه...
Seite 338
»Lo« مستوى شدة منخفض .(منخفض) ووضع رأس التبييض بالقرب من األسنان للحصول عىل مسافة مثالية 3. استخدم عصا املسافة املوجودة عىل الجانب السفيل من رأس التبييض، لقياس املسافة الصحيحة (5 سم) عن أسنان املريض. ميكن تدوير عصا املسافة وتفكيكها بسهولة (عن طريق السحب، انظر الصور أدناه) و ت ُن ظ ّ ف باستخدام مبحلول .)مطهر/كحول.
Seite 339
11- تحديد املسافة عن األسنان شدة عالية املسافة 5 سم املسافة 9 سم املسافة 51 سم شدة منخفضة املسافة 5 سم املسافة 9 سم املسافة 51 سم ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT ساخنة للغاية ساخنة مقب و لة ضعيفة...
Seite 340
قد يحدث ارتفاع درجة الح ر ارة فقط يف حاالت الطوارئ أو عند انسداد فتحات التربيد. لهذا السبب، من الرضوري التأكد من .أن فتحات التربيد املوجودة يف الجزء السفيل من رأس الخروج خالية دا مئ ًا حتى يتمكن الهواء من الدو ر ان بحرية .+، اتصل بالرشكة املصنعة أو املوزع املحيلBLANCONE® ARCUS لجميع املشاكل األخرى املتعلقة برتكيب وتشغيل TOUCH...
Seite 341
٣1- الضامن ،+ هي 42 (أربعة وعرشون) شه ر ً ا من تاريخ ال رش اء. يف حالة عدم تحديد تاريخ ال رش اءBLANCONE® ARCUS 1- فرتة الضامن ملصباح .يبدأ الضامن من تاريخ اإلنتاج .2- خالل فرتة الضامن، سيتم استبدال األج ز اء التالفة مجا ن ً ا من قبل الرشكة املصنعة. مالحظة - تتمتع وحدات الليد بضامن ملدة 6 أشهر...
Seite 342
" " + + س ب بال ال ن ن ك ك و و ا ا ن ن أ أ ر ر ك ك و و س " " + + BLANCONE ARCUS مراجعة ا ا ل ل ل ل ي ي د د...
Seite 343
XVI. LED BLEACHING ACTIVATION UNIT DATA XVI. UNITÀ DI ATTIVAZIONE DELLO SBIANCAMENTO DENTALE A LED XVI. DATEN DER LED-ZAHNBLEACHING-AKTIVIERUNGSEINHEIT XVI. DONNÉES DE LA LAMPE D’ACTIVATION À LED POUR BLANCHIMENT DENTAIRE XVI. DATOS DE LA UNIDAD DE ACTIVACIÓN DE BLANQUEAMIENTO LED XVI.
Seite 344
Latest revision: Siste revisjon: 2023-09-01 Please follow http://www.idsdental.it/prodot- 2023-09-01 Gå til: http://www.idsdental.it/prodotti_pdf/istru- ti_pdf/istruzioni/arcus/arcusmobile_i.pdf to download the zioni/arcus/arcusmobile_i.pdf for å laste ned den siste opp- latest updated revision of this Operating instructions manual. daterte og reviderte utgaven av denne instruksjonshåndboka. Ultima revisione: Senaste revidering: 01.09.2023 Visitare il link http://www.idsdental.it/prodot- 2023-09-01 Gå...
Seite 345
ULTRA CLICK DUETTO ARCUS HOME LIPS NIGHT Dental LED bleaching activation unit - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO ACTIVE CARE...
Seite 346
Your teeth whitening www.blancone.eu/pro blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 - Fax +39 019 2304865 www.idsdental.it - info@idsdental.it...