Herunterladen Diese Seite drucken

MPM MKO-02 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MKO-02:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MKO-02
HALOGENOVÝ KONVEKTOMAT
HALOGEN-DAMPFBACKOFEN
HALOGEENI KOMBIVAR
HALOGEN OVEN
COMBINACIÓN HALÓGENA
FOUR CYCLONIQUE HALOGÈNE
HALOGÉN COMBIVAR
BIRRERIA COMBINATA ALOGENA
HALOGENINIS KOMBIVARAS
HALOGĒNA KOMBINĒTĀ ALUS VĀRĪŠANAS IEKĀRTA
HALOGEEN COMBI-BROUWER
KOMBIWAR HALOGENOWY
COMBINĂ DE BERE CU HALOGEN
ГАЛОГЕННАЯ КОНВЕКЦИОННАЯ ДУХОВКА
HALOGÉNOVÁ KOMBINÁCIA
КОМБІНАЦІЯ ГАЛОГЕНІВ
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
10
17
24
31
39
47
54
62
70
78
85
93
101
109
116

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MPM MKO-02

  • Seite 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Seite 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ  Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.  Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti.  Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedo- volte, aby se dostal do kontaktu s horkými povrchy. ...
  • Seite 4  Nepoužívejte konvektomat v blízkosti záclon, závěsů nebo hořlavých materiálů a látek!  Pamatujte na to, že před odpojením zařízení z elektrické zásuvky je nutné zařízení nejprve vypnout.  Před zasunutím nebo vytažením zástrčky ze zásuvky nejprve nastavte knoflík teploty a doby opékání do polohy „0“. ...
  • Seite 5  Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením nehrály.  S ohledem na zajištění bezpečnosti dětí, prosíme, nepone- chávejte volně ležet součásti balení výrobku (plastové sáčky, krabice, polystyren apod.).  VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fólií. Ne- bezpečí...
  • Seite 6 POZOR! Tabulka časů a teplot pečení uvedená v tomto návodu je orientační - v závislosti na hmotnosti surovin, jejich čerstvosti a stupni zmrazení se mohou od hodnot uvedených v tabulce lišit. POUŽITÍ KONVEKTOMATU 1. Položte pokrm na gril. Potraviny se pokládají přímo na gril (kuře, ryba, toasty, atd.) nebo na alobal potřený...
  • Seite 7 RECEPTY GRILOVANÉ KUŘE (celé kuře, sůl, koření, olej) Rozmražené kuře omyjte, osušte, osolte, potřete kořením a lehce potřete olejem. Poté je položte na rošt. Pečte při teplotě a době podle tabulky. GRILOVANÝ KAPR (kapr, sůl, kmín, olej) Očištěného kapra potřete olejem, posypte kmínem a nechte několik minut odležet. Poté je položte na rošt.
  • Seite 8 MRAŽENÉ BRAMBOROVÉ LUPÍNKY (mražené smažené hranolky - 300g balení) Hranolky z balíčku vysypte na mřížku a pečte na spodním roštu bez tuku při 240 °C při- bližně 15 minut. SENDVIČE (300 g mouky, 1 žloutek, 250 g cukru, 88 g tuku, 4 vejce, 22 g prášku do pečiva, 175 ml vody) Směs promíchejte a vyšlehejte mixérem.
  • Seite 9 TECHNICKÉ PARAMETRY Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Maximální kapacita: 11 l POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Tato příručka byla přeložena strojově. V případě pochybností nahlédněte do jeho anglické verze. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které...
  • Seite 10 SICHERHEITSHINWEISE  Vor Anwendung lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung genau durch.  In der Nähe von Kindern ist mit dem Gerät besonders vor- sichtig umzugehen.  Das Versorgungskabel nicht an scharfen Rändern überhängen und mit keinen heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
  • Seite 11  Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.  Das Gerät niemals in der Nähe von Gardinen, Vorhängen so- wie leicht brennbaren Materialien und Substanzen benutzen!  Vor dem Ausschalten des Gerätes stets den Stecker von der Steckdose trennen.
  • Seite 12  Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu- halten.  Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  Aus Sicherheitsgründen müssen lose Verpackungselemente (Kunststoffbeutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern gehalten werden.
  • Seite 13 VORBEREITUNG DES GERÄTS ZUM GEBRAUCH 1. Vor dem ersten Gebrauch das Gerät zuerst mit einem feuchten, anschließend mit einem trockenen Tuch abwischen. 2. Zur Ausstattung des Dampfbackofens gehört ferner ein niedriger Rost. 3. Nachdem der Deckel abgenommen wird, kann im Gefäß der Rost angebracht werden, auf dem die Speise zubereitet wird.
  • Seite 14 AUTOMATISCHE REINIGUNGSFUNKTION 1. Wasser 4 cm hoch in die Schale gießen und Spülmittel hinzufügen. 2. Den Deckel aufsetzen. 3. Temperaturregler (6) in Pos. „Thaw Wash” bringen. Zeitregler (5) auf 10 Minuten einstellen. Beim Vorwaschen kann sich der Metallrost im Inneren der Schale befinden. Der Heißluftkreislauf er- zeugt einen reinigenden Wasserstrom.
  • Seite 15 HACKBRATEN (Hackfleisch – Schweinefleisch, Rindfleisch, Knoblauch, Paniermehl, Ei, Salz, Gewürze, Zwie- bel – Masse insgesamt ca. 1000 g) Hackfleisch mit Ei, gehackter Zwiebel und geriebenem Knoblauch mischen. Mit Salz und anderen Gewürzen nach Geschmack würzen und Paniermehl beimengen. Masse in Form eines Zapfens formen und auf einem Stück vorerst mit Öl beschmierte Aluminiumfolie legen.
  • Seite 16 Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen. Maximales Fassungsvermögen: 12 l ACHTUNG! Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor. Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll) Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Seite 17 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS  Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.  Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal.  Ärge riputage toitejuhet teravate servade külge ega laske sellel kokku puutuda kuumade pindadega.  Kui seadet ei kasutata või enne puhastamist tõmmake alati pistik pistikupesast välja.
  • Seite 18  Enne pistiku eemaldamist pistikupesast lülitage seade alati välja.  Enne pistiku pistikupesast sisestamist või eemaldamist peate kõigepealt seadistama temperatuuri ja röstimisaja nupu asendisse “0”.  Ärge kasutage pikendusjuhtmeid seadme ühendamiseks toiteallikaga!  Ärge asetage seadet soojusallikate lähedusse.  Kombineeritud pliiti ei ole lubatud kasutada vabas õhus. ...
  • Seite 19  Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmetega.  Laste ohutuse tagamiseks ärge jätke vabalt ligipääsetavaid pakendiosi (kilekotid, pappkarbid, polüstüreen jne).  HOIATUS! Ärge lubage lastel filmiga mängida. Hin- gamisoht!  Juurdepääsetavate pindade temperatuur võib sead- me töötamise ajal olla kõrgem. Tähelepanu! Kuum pind! ...
  • Seite 20 TÄHELEPANU! Selles juhendis toodud küpsetusaja ja -temperatuuri tabel sisaldab ligikaudseid väärtusi - sõltuvalt koostisosade kaalust, värskusest ja külmumisastmest võivad need erineda tabelis esitatutest. KOMBINEERITUD PLIIDI KASUTAMINE 1. Pange roog restile. Nõu asetatakse otse grillile (kana, kala, röstsai jne) või õlitatud alumiiniumfooliu- mile.
  • Seite 21 RETSEPTID GRILLITUD KANA (terve kana, sool, vürtsid, õli) Sulatatud kana tuleb pesta, kuivatada, soolata, hõõruda vürtsidega ja kergelt määrida õli- ga. Seejärel pange rest. Küpseta temperatuuril ja ajal vastavalt tabelile. GRILLIL KÜPSETATUD KARPKALA (karpkala, sool, köömned, õli) Määrige puhastatud karpkala õliga, puista köömnetega ja jäta mõneks minutiks seisma. Seejärel pange rest.
  • Seite 22 LIIVA JAHUBANAAN (300g jahu, 1 munakollane, 250g suhkrut, 88g rasva, 4 muna, 22g küpsetuspulbrit, 175ml vett) Sega mass ja vahusta mikser. Vala määritud vormi. Küpseta 200 °C juures 45 minutit leht- metallist kujul, mille läbimõõt on 250 mm ja kõrgus restil 90 mm. MUNAD VEES (munad, sool, vesi) Munad, igaüks eraldi, eraldi tassidesse, lisavad maitse järgi soola ja valavad kaks supilusika-...
  • Seite 23 TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Maksimaalne maht: 11 liitrit. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale tehniliste muudatuste võimaluse! See käsiraamat on masintõlgitud. Kahtluse korral lugege palun ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude olmejäätmetega.
  • Seite 24 OPERATION SAFETY INSTRUCTION  Before use, thoroughly read the operation manual.  Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance.  Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot surfaces. ...
  • Seite 25  Do not forget to switch off the appliance before pulling out its plug from the socket  Prior to inserting into or pulling out the plug from electric outlet, set the temperature and roasting time adjustment knob to the position „0”. ...
  • Seite 26  In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack- aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.  WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation! ...
  • Seite 27 NOTE! The table specifying times and temperatures of roasting, included in the present manual contains approximated values – actual values may differ from those included in the ta- ble – in accordance with the weight of products, their freshness and degree of freezing. USE OF HALOGEN OVEN 1.
  • Seite 28 OUR RECIPES GRILLED CHICKEN (whole chicken, salt, spices, oil) Defreeze the chicken, wash, dry, put some salt, rub the spices in and apply thin coat of oil. Then place the chicken onto the cooking rack. Roast at the temperature and time specified in the table.
  • Seite 29 FROZEN POTATO CHIPS (frozen para-boiled chips - package 300g) empty the package pouring the chips onto the sieve and roast on the low cooking rack without fat at temperature of 240° C for about 15 minutes. MARBLE CAKE (300g of flour, 1 yolk, 250g of sugar, 88g of fat, 4 eggs, 22g of baking powder, 175 ml of water) Mix the mass and additionally remix with the mixer.
  • Seite 30 See the product’s nameplate for technical specifications. Max. capacity: 12 l ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Seite 31 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO  Por favor, lee atentamente las instrucciones de funciona- miento antes de usarlo.  Tenga especial cuidado cuando hay niños en las proximi- dades del dispositivo.  No cuelgues el cable de alimentación sobre bordes afilados y no permites que toque superficies calientes.
  • Seite 32  ¡No utilice la cocina mixta cerca de cortinas, visillos ni mate- riales y sustancias combustibles!  Recuerda apagar el dispositivo antes de retirar el enchufe de la toma de corriente.  Antes de enchufar o quitar el enchufe de la toma de corrien- te, primero coloque el mando de temperatura y tiempo de cocción en la posición “0”.
  • Seite 33 realizar la limpieza ni el mantenimiento del dispositivo sin supervisión.  Mantén el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.  Asegúrese de que los niños no jueguen con el dispositivo.  Por la seguridad de los niños, por favor no permitir su acceso a ninguna parte del embalaje (bolsas de plástico, cartones, poliestireno, etc.).
  • Seite 34 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Combivares: utilizando la acción del aire caliente para la preparación. platos, se encuen- tran entre las novedades más interesantes del mercado del menaje del hogar. Este dispositivo funciona según el principio de circulación forzada de aire caliente. A diferencia de los hornos clásicos, en la cocina mixta el calor se transfiere a través de la tapa del plato, que calienta el plato directamente con aire caliente, lo que acelera significa- tivamente la preparación de la comida.
  • Seite 35 5. Utilice la perilla de temperatura para configurar la temperatura deseada; la luz indicadora verde se encenderá. Cuando el dispositivo alcance la temperatura establecida, el indicador de temperatura se apagará. 6. Una vez transcurrido el tiempo de tostado preestablecido, la cocina mixta dejará de funcionar automáticamente.
  • Seite 36 CARPA ASADA A LA PARRILLA (carpa, sal, comino, aceite) Unte la carpa limpia con aceite, espolvoree con semillas de alcaravea y déjela reposar unos minutos. Luego ponlo en la rejilla. Hornear a temperatura y tiempo según tabla. PESCADO ENTERO AL HORNO EN PAPEL DE ALUMINIO (pescado, sal, limón, cebolla, apio, zanahoria, perejil, agua, mantequilla o margarina) Poner el pescado limpio sobre un trozo de papel de aluminio bastante grande y salarlo.
  • Seite 37 PASTEL DE ARENA (300g de harina, 1 yema de huevo, 250g de azúcar, 88g de grasa, 4 huevos, 22g de levadura en polvo, 175ml de agua) Mezclar la masa y batir con una batidora. Vierte en un molde engrasado. Hornear a 200°C durante 45 minutos en un molde de 250 mm de diámetro y 90 mm de altura sobre una rejilla.
  • Seite 38 Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Maxima capacidad: 11 años ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Sí El manual ha sido traducido automáticamente. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Seite 39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ  Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.  Être particulièrement vigilant lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil !  Ne pas accrocher le cordon d’alimentation de l’appareil sur des poignées à bords tranchants et ne pas le laisser en contact avec des surfaces chaudes.
  • Seite 40  Ne pas placer l’appareil à proximité d’autres appareils élec- triques: de brûleurs, de cuisinières, de fours, etc.  Ne pas utiliser le four à proximité de rideaux ou de matériaux ou substances inflammables !  Toujours d’abord éteindre l’appareil avant de débrancher son cordon de la prise de courant.
  • Seite 41 toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées. Les enfants non surveillés ne doivent pas effectuer le nettoyage ou l’entretien de l’ é quipement.  Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
  • Seite 42 DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les fours à convection qui utilisent l’action de l’air chaud pour préparer les aliments comptent parmi les nouveautés les plus intéressantes sur le marché de l’électroménager. L’appareil fonctionne selon le principe de la circulation forcée de l’air chaud. Contrairement aux fours traditionnels, dans un four à...
  • Seite 43 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 1. Débrancher l’appareil de la prise de courant et laisser-le refroidir avant de le nettoyer. Ne pas net- toyer l’appareil immédiatement après son utilisation. 2. Le couvercle de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau avec un peu de liquide vaisselle.
  • Seite 44 POISSON ENTIER RÔTI DANS UNE FEUILLE D’ALUMINIUM (poisson, sel, citron, oignon, céleri, carotte, persil, eau, beurre ou margarine) Placer le poisson nettoyé sur une feuille d’aluminium assez grande, ajouter du sel. Garnir l’intérieur du poisson avec de l’oignon émincé, quelques tranches de céleri, de la carotte râpée et du persil.
  • Seite 45 ŒUFS ALADIN (œufs, sel, eau) Casser les œufs dans des tasses distinctes, ajouter du sel et verser deux cuillères à soupe d’eau de façon à ce que le jaune soit sous l’eau. Faire cuire au four à 190° C pendant environ 9-10 minutes sur la grille basse.
  • Seite 46 Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signalétique du produit. Capacité maximale : 11 l ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques! Ce manuel a été traduit à la machine. En cas de doute, veuillez vous référer à sa version anglaise.
  • Seite 47 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ  Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást.  Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében!  Ne akaszd a kábelt éles élekre, és ne hagyd, hogy forró fe- lületekkel érintkezzen.  Mindig húzd ki a tápvezeték dugóját a hálózati aljzatból, ha nem használod a készüléket, vagy annak tisztítása előtt.
  • Seite 48  Ne használja a kombinált tűzhelyet függönyök, függönyök és gyúlékony anyagok és anyagok közelében!  Mindig kapcsolja ki először a készüléket, mielőtt kihúzná a dugót a konnektorból.  Mielőtt behelyezné vagy eltávolítaná a dugót a hálózati aljzatból, először állítsa a hőmérséklet és a pirítási idő gom- bot „0”...
  • Seite 49  Tartsd a készüléket és annak tápvezetékét 8 év alatti gyer- mekek elől elzárva.  Ügyelj a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.  A gyermekek biztonsága érdekében kérjük, ne hagyd szaba- don hozzáférhető helyen a csomagolás elemet (műanyag zacskókat, kartondobozokat, polisztirolt stb.). ...
  • Seite 50 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A Kombivary – a forró levegő hatását felhasználva az ételek elkészítéséhez – a háztartási termékek piacának legérdekesebb újdonságai közé tartozik. Ez az eszköz a forró levegő kényszerkeringésének elvén működik. A klasszikus sütőkkel ellentétben a kombinált tűzhelyben a hőt az edény fedelén keresztül továbbítják, közvetlenül forró...
  • Seite 51 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. Tisztítás előtt húzza ki a dugót a hálózati aljzatból, és hagyjalehűlni a kombinált tűzhelyet – haszná- lat után ne kezdje azonnal a tisztítást. 2. A kombinált tűzhely fedelét mosogatószer hozzáadásával vízzel megnedvesített ruhával törölhet- jük. 3. A kombinált tűzhely tál folyó víz alatt mosható, de ügyeljen arra, hogy a forró edényt ne tegye hideg vízbe.
  • Seite 52 ALUMÍNIUM FÓLIÁBAN EGÉSZBEN SÜLT HAL (hal, só, citrom, hagyma, zeller, sárgarépa, petrezselyem, víz, vaj vagy margarin) Helyezze a tisztított halat egy meglehetősen nagy darab alumíniumfóliára, sóra. A hal bel- sejében szeletekre vágott hagymát, néhány szelet zellert, reszelt sárgarépát és petrezsely- met tegyünk.
  • Seite 53 MŰSZAKI ADATOK A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. Maximális kapacitás: 11 liter. FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ezt a kézikönyvet gépi fordítás készítette. Ha kétségei vannak, kérjük, olvassa el az angol változatot. A termék helyes megsemmisítése (elektromos és elektronikus berendezések hulladéka) A terméken található...
  • Seite 54 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO  Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utiliz- zare il prodotto.  Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo.  Non appendere il cavo di alimentazione a spigoli vivi e non permettere che entri in contatto con superfici calde.
  • Seite 55  Non collocare l’ a pparecchio vicino ad altri apparecchi elettrici, fornelli, cucine, forni, ecc.  Non utilizzare il forno a convezione/vapore in prossimità di tende, tendaggi o materiali e sostanze infiammabili!  Ricordarsi di spegnere sempre l’ a pparecchio prima di togliere la spina dalla presa di corrente.
  • Seite 56 pericoli connessi. I bambini senza supervisione non dovranno eseguire la pulizia o la manutenzione dell’attrezzatura.  Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.  Fare attenzione che i bambini non giochino con l’ a pparecchio. ...
  • Seite 57 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Le macchine per la cottura combinata - che sfruttano l’azione dell’aria calda per produrre alimenti - sono tra le novità più interessanti del mercato degli elettrodomestici. Questo dispositivo funziona secondo il principio della circolazione forzata dell’aria calda. A differenza dei forni classici, in un forno combinato il calore viene trasferito attraverso il coperchio della pentola, riscaldando il cibo direttamente con l’aria calda, il che accelera no- tevolmente la cottura del pasto.
  • Seite 58 PULIZIA E MANUTENZIONE 1. Scollegare il forno a convezione/vapore dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo - non pulirlo subito dopo l’uso. 2. Il coperchio del forno a convezione/vapore può essere pulito con un panno inumidito con acqua e detersivo per piatti.
  • Seite 59 PESCE INTERO AL FORNO IN UN FOGLIO DI ALLUMINIO (pesce, sale, limone, cipolla, sedano, carota, prezzemolo, acqua, burro o margarina) Disporre il pesce pulito su un foglio di alluminio abbastanza grande, aggiungere il sale. Mettere all’interno del pesce cipolle affettate, qualche fetta di sedano, carote grattugiate e prezzemolo.
  • Seite 60 UOVA SULL’ACQUA (uova, sale, acqua) Rompere le uova, ciascuna separatamente, in tazze separate, aggiungere sale a piacere e versare due cucchiai d’acqua in modo che il tuorlo sia sotto l’acqua. Cuocere a 190° C per 9-10 minuti sulla piastra. PATATE AL FORNO (patate da rivestimento lavate e di dimensioni uniformi) Tagliare le patate e mettere dei pezzi di burro o di grasso di maiale negli spazi vuoti risul- tanti.
  • Seite 61 I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto. Capacità massima: 11 l ATTENZIONE! MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbi, consultare la versione in lingua inglese.
  • Seite 62 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI  Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją.  Būkite labai atsargūs, kai netoliese įrenginio yra vaikai.  Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų ties aštriomis briaunomis ir neliestų karštų paviršių.  Kuomet nenaudojate įrenginio arba ruošdamiesi jį valyti visuomet ištraukite kištuką...
  • Seite 63  Nepamirškite, kad prieš ištraukiant kištuką iš elektros lizdo, įrenginys visuomet turi būti išjungtas.  Prieš įkišdami ar ištraukdami kištuką iš elektros lizdo, pirmiau- sia nustatykite temperatūros ir skrudinimo laiko rankenėlę „0“ padėtyje.  Norėdami prijungti įrenginį prie elektros maitinimo šaltinio, nenaudokite ilgiklio! ...
  • Seite 64  Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sude- damųjų dalių (plastmasinių maišų, kartonų, putų polistirolo ir t. t.).  ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikams žaisti su plėvele. Pavojus uždusti!  Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. DĖMESIO! Karštas paviršius! ...
  • Seite 65 ĮRENGINIO APRAŠYMAS Konvekcinės krosnelės – karštą orą patiekalų paruošimui naudojančios krosnelės – tai viena įdomiausių buitinių elektros prietaisų rinkos naujovių. Įrenginio veikimas remiasi priverstine karšto oro cirkuliacija. Skirtingai nuo tradicinių orkaičių, kuriose šiluma perduodama per indo sieneles, dugną arba dangtį, šiame įrenginyje maistas yra tiesiogiai šildomas karštu oru, o tai žymiai pa- greitina patiekalų...
  • Seite 66 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 1. Prieš valydami, ištraukite kištuką iš elektros lizdo ir leiskite konvekcinei krosnelei atvėsti. Įrenginio nevalykite iš karto po naudojimo. 2. Orkaitės dangtį galima nuvalyti šluoste, sudrėkinta vandenyje su indų plovikliu. 3. Orkaitės dubenį galima plauti po tekančiu vandeniu, tačiau karšto indo nemerkite į šaltą vandenį. 4.
  • Seite 67 ALIUMINIO FOLIJOJE KEPTA ŽUVIS (žuvis, druska, citrina, svogūnai, salierai, morkos, petražolės, vanduo, sviestas arba margari- nas) Išvalytą žuvį sudėkite ant gana didelio aliuminio folijos gabalo, druskos. Žuvies viduje įdė- kite griežinėliais supjaustytą svogūną, keletą salierų griežinėlių, tarkuotų morkų ir petra- žolių.
  • Seite 68 KIAUŠINIAI ANT VANDENS (kiaušiniai, druska, vanduo) Kiekvieną kiaušinį įmuškite į atskirą puodelį, pagal skonį pasūdykite ir užpilkite dviem šaukštais vandens taip, kad kiaušinis būtų po vandeniu. Kepkite 190°C temperatūroje 9-10 minučių ant žemų grotelių. KEPTOS BULVĖS (nuplautos, vienodo dydžio, neskustos bulvės) Bulves įpjaukite ir į...
  • Seite 69 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maksimali talpa: 11 l DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius duomenis. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei abejojate, perskaitykite tekstą anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Seite 70 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI  Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.  Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni.  Nekariet barošanas vadu uz asām malām un neļaujiet tam pieskarties karstām virsmām.  Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, kad ierīce netiek lietota, vai pirms tīrīšanas.
  • Seite 71  Atcerieties, ka pirms kontaktdakšas izņemšanas no tīkla kontaktligzdas vienmēr vispirms izslēdziet ierīci.  Pirms kontaktdakšas ievietošanas vai izņemšanas no elek- trotīkla kontaktligzdas vispirms iestatiet temperatūras un grauzdēšanas laika pogu pozīcijā “0”.  Neizmantojiet pagarinātājus, lai pieslēgtu ierīci strāvas avotam! ...
  • Seite 72  Bērnu drošības nolūkos, lūdzu, neatstājiet iepakojuma daļas (plastmasas maisiņi, kartona kastes, polistirols utt.) brīvi pie- ejamas.  BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet bērniem spēlēties ar foliju. Nosmakšanas briesmas!  Iekārtas darbības laikā pieejamo virsmu tempera- tūra var būt augstāka. UZMANĪBU! Karsta virsma! ...
  • Seite 73 IERĪCES APRAKSTS Konvektori - kuros karstā gaisa iedarbība tiek izmantota, lai pagatavotu ēdienu - ir viens no interesantākajiem jaunumiem mājsaimniecības preču tirgū. Šī ierīce darbojas pēc karstā gaisa piespiedu cirkulācijas principa. Atšķirībā no klasiskajām cepeškrāsnīm kombinētajā cepeškrāsnī siltums tiek pārnests caur trauka vāku, ēdienu sildot tieši ar karstu gaisu, kas ievērojami paātrina ēdiena pagatavo- šanu.
  • Seite 74 TĪRĪŠANA UN APKOPE 1. Pirms tīrīšanas atvienojiet kombinēto tvaicētāju no tīkla kontaktligzdas un ļaujiet tam atdzist - ne- tīriet to uzreiz pēc lietošanas. 2. Konveijera vāku var noslaucīt ar ūdenī samitrinātu drānu ar trauku mazgāšanas līdzekli. 3. Kombinētā tvaicētāja trauku var mazgāt zem tekoša ūdens, taču jāuzmanās, lai karstais trauks ne- tiktu ievietots aukstā...
  • Seite 75 ALUMĪNIJA FOLIJĀ CEPTAS VESELAS ZIVIS (zivis, sāls, citrons, sīpols, selerijas, burkāni, pētersīļi, ūdens, sviests vai margarīns) Notīrītās zivis novietojiet uz diezgan liela alumīnija folijas gabala, pievienojiet sāli. Zivju iekšpusē ielieciet sagrieztus sīpolus, dažas selerijas šķēles, rīvētus burkānus un pētersīļus. Ielejiet dažas tējkarotes ūdens un tad ielieciet gabaliņu sviesta vai margarīna. Visu pārlej ar citrona sulu.
  • Seite 76 OLAS UZ ŪDENS (olas, sāls, ūdens) Katru olu atsevišķi saputojiet atsevišķās bļodiņās, pēc garšas pievienojiet sāli un ie- lejiet divas ēdamkarotes ūdens tā, lai dzeltenums būtu zem ūdens. C temperatūrā cep 9-10 minūtes uz pannas 190° C temperatūrā. CEPTI KARTUPEĻI (nomazgāti, vienāda lieluma kartupeļi) Sagrieziet kartupeļus un izveidojušos spraugās ielieciet sviesta vai cūkgaļas speķa gabali- ņus.
  • Seite 77 TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Maksimālā ietilpība: 11 l UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Seite 78 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door.  Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt.  Laat het snoer van de oplader niet over scherpe randen hangen en vermijd dat het in contact komt met hete op- pervlakken.
  • Seite 79  Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van andere elektrische apparaten, branders, fornuizen, ovens, etc.  Gebruik de combi-steamer niet in de buurt van gordijnen, vitrage of brandbare materialen en stoffen!  Vergeet niet om het apparaat eerst uit te schakelen, voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
  • Seite 80 over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of onderhouden.  Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ...
  • Seite 81 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Combi-brouwers - die de werking van hete lucht gebruiken om voedsel te maken - beho- ren tot de interessantste nieuwigheden op de markt voor huishoudelijke artikelen. Dit apparaat werkt volgens het principe van geforceerde circulatie van warme lucht. In tegenstelling tot klassieke ovens wordt de warmte in een combi-oven overgedragen via het deksel van het kookgerei, waardoor het voedsel rechtstreeks met hete lucht wordt verwarmd, wat de bereiding van de maaltijd aanzienlijk versnelt.
  • Seite 82 REINIGING EN ONDERHOUD 1. Haal de stekker van de combi-steamer uit het stopcontact en laat hem afkoelen voordat u hem reinigt - reinig hem niet direct na gebruik. 2. Het deksel van de combi-steamer kan worden afgenomen met een in water met afwasmiddel vochtig gemaakte doek.
  • Seite 83 HELE VIS GEBAKKEN IN ALUMINIUMFOLIE (vis, zout, citroen, ui, selderij, wortel, peterselie, water, boter of margarine) Leg de schoongemaakte vis op een vrij groot stuk aluminiumfolie, voeg zout toe. Doe gesneden uien, een paar plakjes selderij, geraspte wortelen en peterselie in de vis. Giet er een paar theelepels water bij en doe er dan een stukje boter of margarine in.
  • Seite 84 De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Maximale capaciteit: 11 l LET op! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Deze handleiding is machinaal vertaald. Raadpleeg bij twijfel de Engelstalige versie.
  • Seite 85 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA  Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.  Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami.  Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży- wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
  • Seite 86  Należy zachować szczególną ostrożność podczas przesu- wania urządzenia zawierającego gorący olej lub inną ciecz!  Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp.  Nie używać kombiwara w pobliżu zasłon, firanek oraz ła- twopalnych materiałów i substancji! ...
  • Seite 87 fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. ...
  • Seite 88 OPIS URZĄDZENIA Kombiwary – wykorzystujące działanie gorącego powietrza do sporządzania potraw, na- leżą do najciekawszych nowości na rynku artykułów gospodarstwa domowego. Urządzenie to działa na zasadzie wymuszonej cyrkulacji gorącego powietrza. W odróżnieniu od klasycznych piekarników, w kombiwarze ciepło przekazywane jest przez pokrywę naczynia, ogrzewa ono potrawę bezpośrednio gorącym powietrzem, co znacznie przyspiesza przyrządzanie posiłku.
  • Seite 89 5. Pokrętłem temperatury ustaw żądaną temperaturę – zapali się zielona lampka sygnalizacyjna. Kie- dy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę – wskaźnik temperatury zgaśnie. 6. Po upływie ustawionego wcześniej czasu opiekania kombiwar automatycznie zakończy pracę. 7. Po podniesieniu uchwytu dopływ energii elektrycznej zostanie odcięty, a wyłącznik bezpieczeń- stwa automatycznie powróci do poprzedniej pozycji.
  • Seite 90 PRZEPISY KULINARNE KURCZAK PIECZONY NA RUSZCIE (kurczak cały, sól, przyprawy, olej) Rozmrożonego kurczaka należy umyć, osuszyć, nasolić, natrzeć przyprawami i lekko po- smarować olejem. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą. KARP PIECZONY NA RUSZCIE (karp, sól, kminek, olej) Oczyszczonego karpia posmarować olejem, posypać kminkiem i pozostawić na kilka mi- nut.
  • Seite 91 ZMROŻONE FRYTKI ZIEMNIACZANE (zmrożone frytki podsmażone – opakowanie 300g) Frytki wysypać z opakowania na siatkę i piec na dolnym ruszcie bez tłuszczu w tempera- turze 240° C przez ok. 15 minut. BABKA PIASKOWA (300g mąki, 1 żółtko, 250g cukru, 88g tłuszczu, 4 jajka, 22g proszku do pieczenia, 175ml wody) Masę...
  • Seite 92 DANE TECHNICZNE Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Maksymalna pojemność: 11 l UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Ta instrukcja została przetłumaczona maszynowo. W przypadku wątpliwości prosimy o zapoznanie się z jej wersją anglojęzyczną.
  • Seite 93 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE  Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.  Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii.  Nu agăţaţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu lăsaţi cablul de alimentare să atingă suprafeţe fierbinţi. ...
  • Seite 94  Nu așezați aparatul în apropierea altor aparate electrice, arzătoare, aragazuri, cuptoare, cuptoare, etc.  Nu utilizați aparatul cu abur mixt în apropierea perdelelor, draperiilor sau a materialelor și substanțelor inflamabile!  Nu uitați să opriți întotdeauna aparatul înainte de a scoate ștecherul din priza de curent.
  • Seite 95 în condiţii de siguranţă, astfel încât riscurile asociate sunt înţelese. Copiii nesupravegheați nu trebuie să efectueze curățarea și întreținerea echipamentului.  Dispozitivul şi cablul acestuia păstraţi într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8.  Trebuie să fiţi atenţi la copii, pentru ca aceştia să nu se joace cu echipamentul/dispozitivul.
  • Seite 96 DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Aparatele de gătit combinate - care folosesc acțiunea aerului cald pentru a prepara ali- mente - se numără printre cele mai interesante noutăți de pe piața produselor de uz casnic Acest dispozitiv funcționează pe principiul circulației forțate a aerului cald. Spre deosebire de cuptoarele clasice, într-un cuptor mixt căldura este transferată...
  • Seite 97 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINERE 1. Deconectați aparatul mixt de abur de la priza de curent și lăsați-l să se răcească înainte de a-l curăța - nu-l curățați imediat după utilizare. 2. Capacul cuptorului mixt cu aburi poate fi șters cu o cârpă umezită în apă cu lichid de spălat vase. 3.
  • Seite 98 PEȘTE ÎNTREG COPT ÎN FOLIE DE ALUMINIU (pește, sare, lămâie, ceapă, țelină, morcov, pătrunjel, apă, unt sau margarină) Se așază peștele curățat pe o bucată destul de mare de folie de aluminiu, se adaugă sare. Puneți în interiorul peștelui ceapa tăiată felii, câteva felii de țelină, morcovii rași și pătrun- jelul.
  • Seite 99 OUĂ PE APĂ (ouă, sare, apă) Se sparg ouăle, fiecare separat, în căni separate, se adaugă sare după gust și se toarnă două linguri de apă, astfel încât gălbenușul să fie sub apă. Se coace la 190° C timp de 9-10 minute pe plită.
  • Seite 100 Specificațiile tehnice sunt indicate pe plăcuța de identificare a produsului. Capacitate maximă: 11 l ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză a acestuia.
  • Seite 101 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ  Перед применением устройства необходимо вниматель- но прочитать инструкцию по обслуживанию.  Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устрой- ства находятся дети.  Не вешайте провода электропитания на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей. ...
  • Seite 102  Устройство необходимо устанавливать на поверхности, устойчивой к высоким температурам. Нельзя устанав- ливать на пластмассовых, виниловых поверхностях, на поверхностях из лакированного дерева, или на других поверхностях, изготовленных из легковоспламеняющихся материалов.  Следует соблюдать особую осторожность во время перемещения устройства, содержащего горячее масло или...
  • Seite 103  При первом применении устройства необходимо вклю- чить его и выждать несколько минут.  Устройство предназначено только для домашнего при- менения.  К чистке конвекционной духовки не следует приступать непосредственно после использования – необходимо подождать, пока остынет.  Устройство должно быть подключено к сетевой розетке с...
  • Seite 104  Температура доступных поверхностей может быть более высокой, когда оборудование вклю- чено. Внимание! Горячая поверхность!  ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Конвекционные духовки – это духовки, которые используют действие горячего воздуха для приготовления блюд и которые принадлежат к наиболее интерес- ным новостям на рынке товаров домашнего хозяйства. Это устройство работает по...
  • Seite 105 ВНИМАНИЕ! Таблица времени и температуры печения, представленная в данной ин- струкции, содержит ориентировочные значения - в зависимости от массы компонентов, их свежести и степени замораживания, они могут отличаться од представленных в таблице. УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНВЕКЦИОННОЙ ДУХОВКИ 1. Положите блюдо на решетку. Блюдо укладывается непосредственно на решетку (цыпле- нок, рыба, тосты...
  • Seite 106 ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МОЙКИ 1. Необходимо налить в миску воду на высоту около 4 см и добавить жидкость для мытья посуды. 2. Наложить крышку. 3. Регулятор установки температуры (6) необходимо повернуть на позицию „Thaw Wash”. По- воротную ручку установки часов (5) установить на 10 минут. Во время предварительной мойки...
  • Seite 107 СВИНЫЕ КОТЛЕТЫ С ШАМПИНЬОНАМИ В АЛЮМИНИЕВОЙ ФОЛЬГЕ (3 шт. котлет, постное масло, шампиньоны) Котлеты разделить, посолить и положить на отдельных кусочках алюминиевой фольги. На каждую котлету положить кусочек масла и порезанные сухие шампиньо- ны. Обмотать плотно фольгой и положить на решетку. Печь при температуре 220°C в...
  • Seite 108 количества ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия. Максимальная емкость: 12 литров. ВНИМАНИЕ! Фирма «MPM agd S.A.» сохраняет за собой право на введение технических изменений. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с дру- гими...
  • Seite 109 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA  Pred prvým použitím sa oboznámte s používateľskou prí- ručkou.  Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, ak sa v blízkosti zaria- denia nachádzajú deti.  Napájací kábel nevešajte cez ostré hrany a nedovoľte, aby sa dostal do kontaktu s horúcimi povrchmi. ...
  • Seite 110  Buďte obzvlášť opatrní pri premiestňovaní zariadení s ho- rúcim olejom alebo inou kvapalinou!  Zariadenie nedržte v blízkosti iných elektrických spotrebičov, zariadení, horákov, sporákov, rúr a pod.  Nepoužívajte kombinovaný sporák v blízkosti záclon, závesov a horľavých materiálov a látok! ...
  • Seite 111 dohľadom, alebo ak boli predtým príslušne preškolené o spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto zariadenia. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.  Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí...
  • Seite 112 POPIS ZARIADENIA Combivary – využívajúce na prípravu pôsobenie horúceho vzduchu riad, patria medzi najzaujímavejšie novinky na trhu s domácimi potrebami. Toto zariadenie funguje na princípe nútenej cirkulácie horúceho vzduchu. Na rozdiel od klasických rúr sa v konvektomate odovzdáva teplo cez pokrievku riadu, ohrieva pokrm priamo horúcim vzduchom, čo výrazne urýchľuje prípravu pokrmu.
  • Seite 113 ČISTENIE A ÚDRŽBA 1. Pred čistením vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvkynechajte sporák vychladnúť - nečistite ho hneď po použití. 2. Kryt konvektomatu je možné utrieť handričkou navlhčenou vodou a prostriedkom na umývanie riadu. 3. Misku kombinovaného sporáka je možné umývať pod tečúcou vodou, dávajte však pozor, aby ste horúci riad nevkladali do studenej vody.
  • Seite 114 CELÁ RYBA PEČENÁ V HLINÍKOVEJ FÓLII (ryba, soľ, citrón, cibuľa, zeler, mrkva, petržlen, voda, maslo alebo margarín) Očistenú rybu dáme na dosť veľký kus alobalu, osolíme. Do ryby vložte nakrájanú cibuľu, niekoľko plátkov zeleru, strúhanú mrkvu a petržlen. Nalejte niekoľko lyžičiek vody, potom vložte kúsok masla alebo margarínu.
  • Seite 115 TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Maximálna kapacita: 11 l POZOR! Spoločnosť MPM agd S.A. si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Áno návod je strojovo preložený. V prípade pochybností si pozrite jeho anglickú verziu. Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené...
  • Seite 116 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ  Перед початком використання уважно прочитайтети інструкцію з експлуатації.  Будьте особливо обережними, коли поблизу пристрою знаходяться діти!  Не вішайте кабель живлення на гострі краї та не до- пускайте його контакту з гарячими поверхнями.  Завжди вимикайте вилку з розетки, коли прилад не ви- користовується...
  • Seite 117  Будьте особливо обережні під час переміщення облад- нання, що містить гаряче масло або іншу рідину!  Не розміщуйте пристрій поблизу інших електроприладів, конфорок, плит, духовок тощо.  Не використовуйте пароконвектомат поблизу штор, фіранок та горючих матеріалів і речовин!  Перед тим, як виймати вилку з розетки, не забудьте вимкнути...
  • Seite 118 вими можливостями, як і люди, які не мають досвіду та знань щодо поводження з пристроєм, за умови, що користування відбуватиметься під наглядом або буде проведено інструктаж щодо безпечного використання пристрою, щоб вони усвідомили пов’язані з цим ризики. Діти без нагляду не повинні виконувати чищення та дії з догляду...
  • Seite 119 ОПИС ПРИСТРОЮ Комбівари - використовують для приготування дію гарячого повітря посуд, є одни- ми з найцікавіших новинок на ринку товарів для дому. Цей пристрій працює за принципом примусової циркуляції гарячого повітря. На відміну від класичних духовок, в пароконвектоматі тепло передається через кришку...
  • Seite 120 5. За допомогою регулятора температури встановіть потрібну температуру - засвітиться зелений індикатор. Коли пристрій досягне заданої температури - індикатор температури згасне. 6. Після закінчення заданого часу підсмажування конвектомат автоматично припиняє роботу. 7. Коли ручка піднята, подача електроенергії буде припинена, а захисний вимикач автоматич- но...
  • Seite 121 КУЛІНАРНІ РЕЦЕПТИ КУРКА-ГРИЛЬ (ціла курка, сіль, спеції, олія) Розморожену курку потрібно помити, обсушити, посолити, натерти спеціями і злегка змастити маслом. Потім викласти на решітку. Випікати при температурі і часу згідно з таблицею. СМАЖЕНИЙ КОРОП НА ГРИЛІ (короп, сіль, кмин, олія) Очищеного...
  • Seite 122 ЗАМОРОЖЕНА КАРТОПЛЯ ФРІ (картопля фрі заморожена - упаковка 300г) Викласти картоплю фрі з упаковки на решітку і запікати на нижній решітці без жиру при 240° C приблизно 15 хвилин. ПІСОЧНИЙ ТОРТ (300 г борошна, 1 жовток, 250 г цукру, 88 г жиру, 4 яйця, 22 г розпушувача, 175 мл води) Перемішати...
  • Seite 123 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Максимальна місткість: 11 л УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни! Так інструкція перекладена машиною. У разі сумнівів, будь ласка, зверніться до його англійської версії. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка...
  • Seite 124 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Seite 125 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Seite 126 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...