OPERATION
/ MODO
START-UP
/ PUESTA
Fig. 7
7 bar
Fig. 8
SUCTION COLLECTION
0 ABSAUGVORGANG
Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a
EN
suitable probe or connector.
ATTENTION:
The probe must reach the lowest point in the
crank
case.
1. Take off the cap from the suction hose and connect the hose
to the probe or connector. Open the valve to start the suction.
2. Once the suction
hose. To transfer the oil in the inspection chamber to the
container, press the knob down and twist to lock it. The waste
oil suction can be carried out without recharging the unit while
the vacuum meter is still in the green zone.
837 803 R. 04/16
SAMOA
Industrial,
S.A. • POI. Ind. Porce o,
DE EMPLEO
/ MODE
EN MARCHA
/ MISE
EN MARCHE
/ RECUPERACIÖN
/ BCACblBAHVlE
OTXOAOB
is finished,
close the valve on the suction
1-14 • Camino del Fontån, 831
D'EMPLOI
/ HANDHABUNG
/ INBETRIEBNAHME
1 . Fermer la vanne du flexible d'aspiration (6a), la vanne du flexible
de vidange (6b) et la vanne de l'entonnoir (6c).
2. Pour une dépressurisation
bol de pré-vidange en tournant la vanne dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
Pour dépressuriser
tourner, dans ce cas, la vanne dans le sens des aiguilles d'une
montre.
3. Brancher l'air comprimé ä a pompe ä vide. Lorsque l'aiguille
du manométre atteindra la moitié de la zone verte, débrancher
l'air comprimé
préférable en revanche de maintenir l'air comprimé
pour procéder ä une aspiration branchée ä une ligne d'air.
1. Ventil des Saugschlauches (6a), das Auslaufventil (6b) und das
Kugelventil am Öl-Auffangtrichter (6c) schliessen.
2. Um ein komplettes
transparenten Behälter öffnen, indem der Drehgriff gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird.
Um
Drehgriff im Uhrzeigersinn drehen.
3. Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. 1stder Zeiger im
Druckmesser in der Mitte
abschalten. Danach arbeitet das Gerät selbstständig -ohne
Druckluft-
angeschlossen bleiben.
1. 3aKPblTb KnanaH BCaCblBa10U4ero UjnaHra (6a), BblnYCKHOLä
pa3rpY30HHblV1 K nanaH (6b) VIwapoBoV1KnanaH BOPOHKVI (6c).
2. AJIR C03AaHMR BaKYYMa B eMKOCT'•1 CMOTPOBOi KaMepe
OTKPblTbKnanaH Katv1ePbl, n oBepHYB pyMKY npoTMB qac0BoV1
cTpeJIKM.
Ana
3aKPblTb KnanaH, noBepHYB pygKY no qaCOBoVl c TpenKe
3. noacoeAL,1HVITbK0Mnpeccop K BaKYYMHOMY Hacocy. Koraa
cTpenKa
aeneHOLi 30Hbl,
nepexoAR Ha aBTOHOMHblV1 p e>KVlMpa60Tbl. ECJIMBCaCblBaHV1e
BblnonHReTCR
B03Ayxa AOJIXHaOCTaBaTbCR noacoeAVIHeHHOLi.
POR ASPIRACIÖN
/ RÉCUPÉRATION
Saque Ia varilla de nivel del motor e introducir la sonda de mayor
diåmetro posible o eI conector adecuado.
ATENCION:Alcancecon la sondael punto måsbajo del cärter.
1. Quite el tap6n de la manguera de aspiraci6n y conéctela a la
sonda o al conector. Abra la välvula para iniciar la aspiraci6n.
2. Cuando la aspiraciön esté finalizada, cierre la välvula de la
manguera de aspiraci6n. Para traspasar el aceite del visor
trasparente al dep6sito, presione el bot6n hacia abajo y gfrelo
para bloquéalo. Repeta este proceso mientras el vacu6metro
esté en la zona verde.
GÜ6n
• 33392
/ PASOTA
/ BKJI}OHEHVIE
complete,
uniquement
pour fonctionner
en mode autonome.
Vakuum
zu erzielen,
nur
im
Behälter
ein
Vakuum
des grünen
weiter.
Die
Druckluftleitung
C03AaH"R BaKYYMa TO"bKO B CMOTPOBOi KaMepe
BaKYYMHoro
MaHOMeTPa
nepeKPblTb noaaqy
npvl
n0AKf110qeHVIV1
PAR ASPIRATION /
-S
ain • Tel.:
+34
985
381
488
ouvrir la vanne du
Ie bol de pré-vidange,
est
branché
das Ventil am
zu
erzielen,
den
Bereichs, Druckluft
sol te
jedoch
OKaxeTCR
B cepeAb4He
C>KaTOro B03Ayxa,
K JIVIHVIVI, noaaqa
cxaToro
• www.samoaindustrial.com