Seite 1
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO EK 276 10 / IK 275 10 EK 306 10 / IK 307 10...
Seite 2
Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Einleitung 4 Introduction 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 6 Instructions de sécurité et avertissements 8 Einschalten und Temperaturwahl 8 Mise en service et réglage 10 Einfrieren de température 12 Variable Innentüre 10 Congélation 14 Abtauen 12 Contre - porte variable 16 Kühlraum...
Seite 3
Sommario Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 7 Norme di sicurezza e avvertenze 9 Accensione e selezione della temperatura 11 Congelamento 13 Retroporta variabile 15 Scongelamento 17 Vano frigorifero 17 Pulizia 19 Consigli 23 Sostituzione della lampadina 23 Guasti 25 Garanzia 28 Rumori di funzionamento 34 Installazione / dimensioni...
Seite 4
Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir consommant donc peu de courant. Nous gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! vous félicitons de votre achat! Der Kühlschrank entspricht den anerkann- Ce réfrigérateur répond aux règles techni- ten Regeln der Technik sowie der EG...
Seite 5
Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con- gratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è conforme alle regole rico- nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73 / 23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è...
Seite 6
Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge - Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge - vous prions de lire attentivement les führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und instruc tions figurant dans le mode d’em- bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Seite 7
Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. ■ La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. ■ Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
Seite 8
■ ■ Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf En montage encastré, il faut veiller à ce darf nicht in Betrieb genommen werden. que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou- ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu verts.
Seite 9
■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
Seite 10
Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraum temperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Tem peraturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi - zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei - chaud en haut, plus froid en bas).
Seite 11
Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano reparto conge- latore si raggiunge nel vano congelatore –18°...
Seite 12
■ ■ Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po - sen. Die Elek tronik stellt selbst fest, dass si tion normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang.
Seite 13
■ Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. ■ Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già congelati. Alimenti che sono già stati congelati non devono essere congelati di nuovo, perché...
Seite 14
Abtauen Dégivrage Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Le compartiment réfrigérant dégivre auto- Dabei wird das Eis, welches sich an der matiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, Tag, siehe auch Tips).
Seite 15
Scongelamento Il vano frigorifero si sbrina in modo com- pletamente automatico. Il ghiaccio forma- tosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuoriesce dal foro di scarico (figura () ed evapora nella vaschetta esterna del frigori- fero.
Seite 16
Kühlraum Compartiment réfrigérant Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- Les étagères en verre incassable, qui retien- tablare sind individuell in der Höhe verstell- nent les produits écoulés sont réglables bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der individuellement en hauteur. En pressant beiden seitlichen Halterungen kann das simultanément les deux attaches latérales, Glastablar nach oben geschwenkt und her- l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
Seite 17
Vano frigorifero Le lastre di vetro infrangibili, al riparo dallo scarico, sono regolabili individualmente nell’altezza. Premendo contemporaneo i due supporti laterali, la lastra di vetro può essere girata verso in alto e si può tirarla fuori. Per fissarla: Spingere la lastra di vetro nella guida di dietro e premere davanti nel supporto dall’alto verso in basso.
Seite 18
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre voll kom men trocken sein. le bac collecteur par le trou d’évacuation. –...
Seite 19
– Prima della messa in servizio l’appa- recchio e le guarnizioni del vano frigo - rifero e del congelatore devono essere completamente asciutte. Consigli Utilizzando il nuovo frigorifero bisogna osservare i punti seguenti: ■ Evitare di installare l’apparecchio vicino a caloriferi, radiatori o cappe aspiranti.
Seite 20
■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut d’eau de condensation sur les étagères nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes en verre. in Berührung kommt, damit es nicht ■ En raison du fait que la régulation élec- anfriert und beim Abtauen das Wasser tronique du compartiment réfrigérant ne nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Seite 21
■ Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. ■ Effettuare il controlle dello temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido. Mai misurare la tempera- tura dell’aria.
Seite 22
Glühbirne ersetzen – Dans les balconets de haut en bas: beurre et fromages, tubes, petites Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt boîtes et œufs, grandes bouteilles. werden. – Dans les bacs à légumes: légumes, ■ Stromzufuhr unterbrechen: fruits et salades. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus - schal ten.
Seite 23
Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subi- to sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura §), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. ■...
Seite 24
Wichtig: Einschalten der Kühlraum be - – Sonde de température défectueuse. Cli - leuchtung mit halber Leistung bei gno tement immédiat après ouverture de geschlossener Tür und normale Kühl - la porte malgré que la porte était fermée correctement → Prévenir le service. La raumbeleuchtung bei Türöffnung be deu tet keine Störung.
Seite 25
Importante: accensione dell’illuminazio- ne interna con intensità ridolta allorché la porta aperta non è segnale di guasto. L’occasionale accensione dell’illumina- zione interna con intensità ridolta può apparire automaticamente a porta chiusa se la temperatura ambiente è bassa, risp. per una bassa regolazione del termostato e ciò...
Seite 26
Betriebsgeräusche Ganz normale Geräusche Nicht normale Geräusche Das Kühlen im Kühlschrank wird durch ei nen Meist entstehen ungewöhnliche Geräu sche Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. durch einen ungeeigneten Einbau. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durch Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs - aufgestellt bzw.
Seite 27
Bruits de fonctionnement Bruits tout à fait normaux Bruits anormaux C'est un compresseur (groupe frigorifique) Les bruits insolites tiennent la plupart du qui permet la réfrigération dans le réfrigé - temps au fait que l'appareil n'est pas cor- rateur. Le compresseur pompe le fluide ré - rectement installé.
Seite 28
Rumori di funzionamento Rumori del tutto normali del compressore e perdono d’intensità nel Il raffreddamento nel frigorifero è assicura- corso del funzionamento. to da un compressore (generatore del fred- Rumori anomali do). Rumori anomali sono da imputare normal- Il compressore pompa il refrigerante attra - mente ad un’installazione non adeguata.
Seite 30
Einbaukühlschrank Nische SINK 12/6 (1524 mm) Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau Bei Nischentiefen 550 werden die sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvor rich tung garantiert vorzusehen.
Seite 31
Einbaukühlschrank Nische SINK 14/6 (1778 mm) Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau Bei Nischentiefen 550 werden die sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvor rich tung garantiert vorzusehen.
Seite 32
Réfrigérateur à encastrer niche SINK 12/6 (1524 mm) Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut. Si la prise de courant n’est plus accessible Les caractéristiques de performance sont après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure également assurées pour les niches de sur l’installation.
Seite 33
Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14/6 (1778 mm) Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut. Si la prise de courant n’est plus accessible Les caractéristiques de performance sont après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure également assurées pour les niches de sur l’installation.
Seite 34
Frigorifero da incasso nicchia SINK 12/6 (1524 mm) La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. Se la presa di corrente non è più accessibile dopo l’in- Il funzionamento ottimale castro dell’appa recchio, é necessario prevedere un sistema di disinser- dell’apparecchio è...
Seite 35
Frigorifero da incasso nicchia SINK 14/6 (1778 mm) La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. Se la presa di corrente non è più accessibile dopo l’in- Il funzionamento ottimale castro dell’appa recchio, é necessario prevedere un sistema di disinser- dell’apparecchio è...
Seite 36
Zürcherstrasse 204 e 4127 Birsfelden Hauptstrasse 52 Service - Helpline 6020 Emmenbrücke Seetalstrasse 1 0848 848 111 7000 Chur Comercialstrasse 19 service@electrolux.ch 3018 Bern Morgenstrasse 131 Ersatzteilverkauf Point de vente de Vendita pezzi di ricambio rechange 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil...