6. Installation
6. Installation
6. Инсталация
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Заземяване и изравняване на потенциалите
Die Türen und Gehäuse sind für die Montage
von Erdungsbändern vorbereitet, um eine sys-
temgerechte Erdverbindung zu ermöglichen,
wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
Konstruktiv ist ein automatischer Potenzialaus-
gleich vom Gehäuse zur Montageplatte und
Flanschplatte vorhanden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Zur Einbeziehung der Tür in die Schutzmaß-
nahme „Schutz bei indirektem Berühren durch
automatische Abschaltung" muss ein geson-
derter Schutzleiter angeschlossen werden.
Alle Verbindungen müssen der Montageanlei-
tung entsprechend montiert werden.
8. Bedienung
8. Operation
8. Експлоатация
◾ Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoffen belastete Luft in den Schalt-
schrank eindringen können.
◾ Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß
verschlossen ist.
AX Kompakt-Schaltschränke, Stahlblech / AX compact enclosures, sheet steel / Компактни електроразпределителни шкафове AX, от листова стомана
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
The doors and housing are prepared for the
installation of earth straps in order to make a
system-conform earth connection when this is
required for expansion.
An automatic potential equalisation from the
housing to the mounting plate and gland
plate is present. The designer must determine
whether or not the automatic contacting is
sufficient for the earthing system.
To include the door in the "Protection for
indirect contact with automatic shutdown"
protective measure, a separate protective
earth conductor must be connected.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
Ако има възможност за образуване
на високо налягане в шкафа, неговите
части могат да се пропукат. За да се
противодейства на свързаните опасности,
потребителят трябва да предприеме
подходящи мерки за безопасност.
Вратите и шкафът са подготвени за
монтиране на шини за заземяване, за
да се даде възможност за съвместимо
със системата заземяване, когато това е
необходимо за инсталацията.
Има автоматично изравняване на
потенциалите от шкафа към монтажната
плоча и фланцовата плоча. Проектантът
трябва да провери до каква степен са
достатъчни автоматичните контакти за
заземителната система.
За включване на вратата в защитната
мярка „Защита срещу непряк контакт чрез
автоматично изключване" трябва да бъде
свързан отделен защитен заземителен
проводник.
Всички връзки трябва да бъдат монтирани
съгласно ръководството за монтаж.
◾ Избягвайте да оставяте вратите
отворени дълго време, тъй като в
електроразпределителния шкаф може
да попадне прах, влага или въздух,
замърсен с вредни вещества.
◾ След работа по електроразпредели тел-
ния шкаф прове рявайте дали вратата е
затворена правилно.
39