Seite 1
FilterMaster XL DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
Seite 7
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Seite 8
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
Seite 9
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
Seite 10
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Seite 11
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Seite 12
GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
Seite 13
WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
Seite 14
WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel! Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schneid- und Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Reparatur- und Wartungsarbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden!
Seite 16
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Das Produkt ist mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
Seite 17
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Stromnetz-Anschlusskabel Absaugarm/ Tragegestell Lenkrolle Griffstange Lenkrolle mit Bremse Kabelhalter Bedienelement/ Hauptschalter Kondensatablassventil Wartungstür Filterbereich Druckluftanschluss Ventilatorgehäuse Ausblasgehäuse Wartungsdeckel Tab. 1: Positionen am Produkt Filter- Abreinigungsverfahren – Zeitgesteuert Die Abreinigung des Filterelements/ der Filterelemente erfolgt automatisch nach einer voreingestellten Intervallzeit. 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: •...
Seite 18
Kennzeichnung am Bedeutung/Erklärung Hinweis-Logo Produkt IFA DGUV - Baumuster IFA-geprüft gemäß Aufkleber Prüfnorm - siehe Kapitel Technische Daten W3 Aufkleber Kennzeichnung für Schweißrauchabscheide- einrichtung Tab. 2: W3 IFA-Kennzeichnung 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim Verschweißen von metallischen Werkstoffen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern.
Seite 19
Nur Produkte, die den Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3 - geprüft erfüllen, dürfen für die zuvor genannten Schweißverfahren im Umluftverfahren betrieben werden! Beim Absaugen von Schweißrauch mit krebserzeugenden Bestandteilen zum Beispiel Chromate, Nickeloxide und weitere, sind die Anforderungen der technischen Regeln für Gefahrenstoffe TRGS 560 (Luftrückführung bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden und fruchtbarkeitsgefährdenden Stäuben) und TRGS 528 (Schweißtechnische Arbeiten) einzuhalten.
Seite 20
3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
Seite 21
• mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
Seite 22
WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
Seite 23
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
Seite 24
5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
Seite 25
2. Anbauprodukt (Pos. 1) nach beiliegenden Anleitungen an das Produkt (Pos. 2) schrauben. Abb. 3: Montage Ausblasgehäuse Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Produkt Ausblasgehäuse Tab. 4: Montage Ausbalsgehäuse 3. Das Ausblasgehäuse (Pos. 3) auf der Rückseite des Produkts (Pos. 1) montieren. Dabei darauf achten, dass die Ausblasöffnung nach oben zeigt.
Seite 26
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Seite 27
Pos. Bezeichnung Hinweis Ein-/ Aus- Schalter Schaltet das Produkt Ein-/ Aus Signalhupe Signalisiert eine Störung. (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Signalleuchte Signalisiert den Betrieb des Produkts. Schauglas Visuelle Kontrolle der Drehrichtung des Ventilator-Flügelrades. Tab. 5: Bedienelemente 6.3 Positionierung der Absaughaube Der Absaugarm beziehungsweise die Absaughaube sind so konstruiert, dass sie sich leicht mit einer Hand einstellen und nachführen lässt.
Seite 28
• Führen Sie die Absaughaube stets zu der jeweiligen Schweißstelle nach. WARNUNG Bei falsch positionierter Absaughaube beziehungsweise zu geringer Absaugleistung ist keine ausreichende Erfassung der gefahrstoffhaltigen Luft durch die Absaughaube gewährleistet. Gefahrstoffe können so in den Atembereich des Bedienpersonals gelangen und zu Gesundheitsschäden führen! 6.4 Inbetriebnahme WARNUNG...
Seite 29
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
Seite 30
• Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel verwenden. • Keine organischen Lösungsmittel, die Ester, Ketone, Alkohole, Kohlenwasserstoffe oder dergleichen verwenden. 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst.
Seite 31
Bei einer Beschädigung der Filteroberfläche (Filterdurchbruch) ist die Filtrierung der schadstoffhaltigen Luft nicht mehr gegeben. Der Betrieb des Produkts muss umgehend eingestellt werden. Ein Filterwechsel ist erforderlich! Siehe Kapitel Filterwechsel 7.3.1 Entleeren des Staubsammelbehälters In regelmäßigen Zeitabständen muss der Füllstand im Staubsammelbehälter überprüft werden.
Seite 32
Abb. 6: Entleeren des Staubsammelbehälters Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Spannverschluss Staubsammelbehälter Wartungstür Filterpatrone Tab. 7: Entleeren des Staubsammelbehälters 3. Einen neuen Staubsammelbehälter (Pos. 3) und ein Entsorgungsbeutel bereitstellen. 4. Die zwei Spannverschlüsse (Pos. 1) öffnen und die Wartungstür (Pos. 2) öffnen.
Seite 33
9. Die Wartungstür (Pos. 2) wieder verschließen, mit den Spannverschlüssen (Pos. 1) verriegeln und das Produkt wieder in Betrieb nehmen. 7.3.2 Ablassen des Kondensates aus den Druckluftbehälter Entsprechend der Nutzung, jedoch mindestens einmal monatlich, muss das sich bildende Kondensat aus dem Druckluftbehälter abgelassen werden.
Seite 34
7.3.3 Filterwechsel - Sicherheitshinweise Die Lebensdauer der Filtereinsätze richtet sich nach Art und Menge der abgeschiedenen Partikel. Mit zunehmender Staubbelastung der Filter steigt der Strömungswiderstand und die Absaugleistung des Produkts nimmt ab. Auch bei Produkten mit einer gegebenenfalls vorhandenen automatischen Filter-Abreinigung, kann es durch haftende Ablagerungen zu einer Verringerung der Absaugleistung kommen.
Seite 35
HINWEIS Ist das Produkt mit demW3-Aufkleber versehen, hat das Produkt die IFA- Zulassung und ist nach Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3-geprüft. Die W3-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste.
Seite 36
Abb. 8: Filterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungstür Sechskantmutter mit Dichtring Filterpatrone Tab. 9: Filterwechsel 4. Die Wartungstür (Pos. 1) öffnen. 5. Die Muttern/Scheibe (Pos. 3) im unteren Bereich der Filterpatrone lösen, jedoch noch nicht entfernen. 6. Den Entsorgungsbeutel über die verunreinigte Filterpatrone (Pos. 2) ziehen.
Seite 37
Abb. 9: Filterpatrone entnehmen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone Verschraubung Rotationsdüse Tab. 10: Rotationsdüse lösen 8. Die Filterpatrone (Pos. 2) sacken lassen, anschließend die Rotationsdüse lösen mit einen geeigneten Sechskantschlüssel lösen. Abb. 10: Filterpatrone Entnehmen 1502867-00 - 36 -...
Seite 38
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone Rotationsdüse Entsorgungsbeutel Tab. 11: Filterpatrone Entnehmen 9. Laut Abbildung die Filterpatrone (Pos. 2) samt Rotationsdüse (Pos. 4) und Entsorgungsbeutel (Pos. 6) aus dem Produkt entnehmen. 10. Die Rotationsdüse (Pos. 4) aus die Filterpatrone ziehen. 11. Den Entsorgungsbeutel (Pos. 6) mit der verunreinigten Filterpatrone (Pos.
Seite 39
Abb. 11: Zugang zum Druckluftsicherheitsventil Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Druckluftsicherheitsventil Flansch-Schrauben Rändelschraube Tab. 12: Positionen am Produkt Um Zugang zum Sicherheitsventil (Pos. 3) zu bekommen, wie folgt vorgehen. 1. Die Bauseits montierte Rohluft-Rohrleitung demontieren. 2. Die Flansch-Schrauben (Pos. 2) am Wartungsdeckel demontieren. 3.
Seite 40
7.4 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Produkt läuft Stromnetzanschluss nicht Durch Elektro-Fachkraft nicht an vorhanden prüfen lassen Es werden nicht Abstand zur Schweißstelle Absaughaube näher an alle Rauche zu groß Schweißstelle heranführen erfasst Drosselklappe der Drosselklappe öffnen Absaughaube ist geschlossen Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung verdeckt...
Seite 41
7.5 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt vom Stromnetz trennen! Wenn vorhanden; Netzstecker ziehen; Hauptschalter auf 0-Position stellen; Zuleitungssicherungen trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4.
Seite 42
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
Seite 43
Die Konformitätserklärung erlischt bei nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiver Veränderung, die nicht von uns als Hersteller schriftlich bestätigt wurde. Herr Marcel Kusche ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Deutschland Vreden, 03.06.2024 Geschäftsführer Ort, Datum B.
Seite 44
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 45
9.3 Technische Daten Benennung Filter 60100 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche m² [in²] 10 [15.500] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [in²] 10 [15.500] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad [≥ %] 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung m³/h [cfm] 1.000 [588,58]...
Seite 46
9.4 Maßblatt Abb. 12: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 47
9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Hauptfilter – ePTFE Membran 1090438 Absaughaube 7910300 Schlauch für Absaugarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Entsorgungsbehälter + 1490185...
Seite 48
EN – Operating Manual Englisc h 1 General ..................- 49 - 1.1 Introduction ..................... - 49 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 49 - 1.3 Notes for the operating company ............- 49 - 2 Safety ....................
Seite 49
7.3.2 Draining the condensate from the compressed air vessel ..- 72 - 7.3.3 Changing the filter – Safety instructions .......... - 73 - 7.3.4 Changing filters ..................- 74 - 7.3.5 Checking the compressed air container with compressed air safety valve .......................- 77 - 7.3.6 Checking the compressed air safety valve ........- 77 - 7.4 Troubleshooting ...................
Seite 50
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Seite 51
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
Seite 52
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
Seite 53
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
Seite 54
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Seite 55
WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
Seite 56
WARNING Danger from toppling over during transport! The product may tilt and topple over when moved. People can be injured due to the high dead weight. • Before moving, release the brakes on the castors. • Move and set down the product only on flat, smooth floor coverings. •...
Seite 57
CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
Seite 58
3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The product is equipped with a flexible extraction arm whose extraction hood is easy to move and is self-supporting in any position.
Seite 59
Pos. Description Pos. Description Extraction hood Mains supply connection cable Extraction arm/support Swivel castor frame Handle bar Swivel castor with brake Cable holder Operating control/main switch Condensate drain valve Maintenance door filter area Compressed air connection Fan housing Vent housing Maintenance cover Tab.
Seite 60
Labelling on the Meaning/explanation Reference product logo W3 sticker Type "W3 certified" according to test standard – see chapter "Technical data" Tab. 18: W3 label 3.3 Intended use The product is designed to extract and filter out the welding fumes produced when welding metallic materials at the point of origin.
Seite 61
NOTE The information in the "Technical data" chapter must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
Seite 62
3.5 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
Seite 63
3.7 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
Seite 64
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
Seite 65
5 Assembly NOTE The operating company of the product may only commission persons to independently assemble the product if they are well-versed in this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
Seite 66
2. Screw add-on product (item 1) to the product (item 2) according to the enclosed instructions. Fig. 15: Assembly of the vent housing Pos. Description Pos. Description Product Vent housing Tab. 20: Assembly of the vent housing 3. Mount the vent housing (item 3) on the back of the product (item 1). Make sure that the air outlet is facing upwards.
Seite 67
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Seite 68
Pos. Description Note On/Off switch Switches the product on or off Signal horn Indicates a fault. (See chapter Troubleshooting) Signal light Signals the operation of the product. Sight glass Visual check of the direction of rotation of the fan impeller. Tab.
Seite 69
• The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range. • Always move the extraction hood with respect to the weld position as you advance.
Seite 70
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Seite 71
7.2 Maintenance Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product and should be carried out at least once a year. Except for the necessary filter replacements, the product operates maintenance-free. Observe the warning notices for servicing and troubleshooting in the "Safety"...
Seite 72
WARNING Health hazards caused by welding fume particles Inhalation of welding fume particles, especially welding fume particles from welding processes on alloyed steels, can damage your health as they are ‘respirable’. Skin contact with welding fume particles can cause skin irritation in sensitive individuals. To avoid contact with and inhalation of these dust particles, wear disposable overalls, protective goggles, gloves and a suitable Class FFP2 respiratory protection filter mask in accordance with EN 149.
Seite 73
5. Carefully pull the dust collection container (Pos. 3) out of the product without whirling up any dust particles. 6. Carefully pull the dust collection container (Pos. 3) out into a disposal bag. 7. Seal the disposal bag airtight using a cable tie and dispose of it according to the applicable regulations.
Seite 74
Tab. 24: Draining the condensate Drain the condensate as follows: 1. As shown in the illustration, hold a suitable container (Pos. 2) under the outlet opening of the condensate drain valve (Pos. 1). 2. Slowly open the knurled screw of the condensate drain valve (Pos. 1). 3.
Seite 75
WARNING Cleaning the filter inserts is not permitted. This inevitably leads to damage to the filter element, meaning the filter ceases to function and hazardous substances enter the air. During the work described in the following section, pay particular attention to the seal on the main filter. Only an undamaged seal allows the product to achieve a high filter efficiency.
Seite 76
2. Disconnect the product from the compressed air network and allow any stored compressed air to escape from the system. 3. Make sure the original replacement filter cartridges and the enclosed disposal bag are available. Fig. 20: Changing filters Pos. Description Pos.
Seite 77
Fig. 21: Removing the filter cartridge Pos. Description Pos. Description Filter cartridge Bolt connection Rotating nozzle Tab. 26: Detaching the rotating nozzle 8. Allow the filter cartridge (Pos. 2) to sink, then loosen the rotating nozzle using a suitable hexagonal spanner. Fig.
Seite 78
Pos. Description Pos. Description Filter cartridge Rotating nozzle Disposal bag Tab. 27: Removing the filter cartridge 9. As shown in the illustration, remove the filter cartridge (Pos. 2) including the rotating nozzle (Pos. 4) and disposal bag (Pos. 6) from the product. 10.
Seite 79
Fig. 23: Access to the compressed air safety valve Pos. Description Pos. Description Maintenance cover Compressed air safety valve Flange screws Knurled screw Tab. 28: Positions on the product To gain access to the safety valve (Pos. 3), please proceed as follows: 1.
Seite 80
7.4 Troubleshooting Fault Possible cause Note Product will not Mains supply connection Have it checked by a start up not available qualified electrician Not all fumes are Distance to welding point Move the extraction hood being captured too large closer to the welding point Throttle valve of the Open the throttle valve extraction hood is closed...
Seite 81
1. Disconnect the product from the mains! If present; pull out mains plug; set main switch to 0-position; disconnect supply fuses. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 4. Notify local fire brigade if necessary. WARNING Do not open products with maintenance door.
Seite 82
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
Seite 83
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. Mr Marcel Kusche is authorised to compile the technical documentation. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germany Vreden, 03.06.2024...
Seite 84
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 85
9.3 Technical data Designation Type Filter 60100 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface m² [in²] 10 [15,500] Number of filter elements Total filter surface m² [in²] 10 [15,500] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency [≥...
Seite 86
9.4 Dimensions sheet Fig. 24: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1460 mm [57.48 inch] 655 mm [25.79 inch] 655 mm [25.79 inch] 154 mm [6.06 inch] 835 mm [32.97 inch] 360 mm [14.17 inch] 655 mm [25.79 inch] 295 mm [11.61 inch] Tab.
Seite 87
9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Part no. Main filter – ePTFE membrane 1090438 Extraction hood 7910300 Hose for extraction arm 2 m Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm 3 m Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm 4 m Ø 150 mm 1140350 Disposal containers + breathing mask, 1490185...
Seite 88
FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités ................... - 89 - 1.1 Introduction ..................... - 89 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 89 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 89 - 2 Sécurité...
Seite 89
7.3.1 Vidange du bac collecteur de poussières ........- 113 - 7.3.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé ....- 115 - 7.3.3 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité ......- 116 - 7.3.4 Remplacement du filtre ................. - 117 - 7.3.5 Contrôle du réservoir d’air comprimé...
Seite 90
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Seite 91
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
Seite 92
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
Seite 93
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Seite 94
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Seite 95
DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
Seite 96
AVERTISSEMENT Choc électrique en cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée ! En cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée, les pièces accessibles peuvent véhiculer une tension dangereuse. Tout contact avec une tension dangereuse peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Caractéristiques de raccordement électrique, voir plaque signalétique du produit Alimentation secteur...
Seite 97
AVERTISSEMENT Danger en cas de renversement pendant le transport ! En cas de déplacement, le produit risque de se coincer et de se renverser. En raison du poids élevé, des personnes peuvent être blessées. • Avant tout déplacement, desserrer les freins des roulettes directionnelles.
Seite 98
AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Le système pneumatique doit être débranché et relâché de l’alimentation en air comprimé extérieure avant d’effectuer les travaux d’entretien et de réparation ! ATTENTION Danger pour la santé...
Seite 99
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration des fumées de soudage à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %.
Seite 100
Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Câble de raccordement au réseau électrique Bras d’aspiration / structure Roulette directionnelle porteuse Poignée Roulette directionnelle avec frein Porte-câble Élément de commande/Interrupteur principal Soupape de vidange des Porte de maintenance zone condensats de filtration Raccord d’air comprimé...
Seite 101
Les produits testés sont marqués du signe DGUV-Test, ainsi que d'un W3- geprüft (marquage de la classe de séparation des fumées de soudure) sous forme d'autocollant. Marquage sur le Signification / explication Logo produit indicateur Autocollant W3 Modèle type certifié W3 selon la norme d’essai –...
Seite 102
Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
Seite 103
3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
Seite 104
• contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
Seite 105
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
Seite 106
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
Seite 107
5 Montage REMARQUE Pour procéder au montage autonome du produit, l’exploitant n’est autorisé à mandater que des personnes habituées à ce genre de tâches. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
Seite 108
2. Visser le produit rapporté (pos. 1) sur le produit (pos. 2) conformément aux instructions jointes. Fig. 27 : Montage du boîtier d’évacuation d’air Pos. Désignation Pos. Désignation Produit Boîtier d’évacuation d’air Tabl. 36 : Montage du boîtier d’évacuation d’air 3.
Seite 109
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Seite 110
Pos. Désignation Remarque Interrupteur Marche/Arrêt Met en marche / Arrête le produit Avertisseur sonore Signale une panne. (voir chapitre Dépannage) Témoin de signalisation Signale le fonctionnement du produit. Voyant Contrôle visuel du sens de rotation de la roue à ailettes du ventilateur. Tabl.
Seite 111
• La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité en tenant compte du déplacement des fumées de soudage lié aux conditions thermiques et de la portée d’aspiration des fumées de soudage. •...
Seite 112
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Seite 113
• Ne pas utiliser de solvants organiques contenant des esters, des cétones, des alcools, des hydrocarbures ou des substances similaires. 7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers du produit, c.-à-d. au moins une fois par an, influence de manière positive le fonctionnement en toute sécurité...
Seite 114
Si la surface filtrante (perforation du filtre) est endommagée, la filtration de l’air contenant des substances nocives n’est plus garantie. Arrêter immédiatement le fonctionnement du produit. Le filtre doit être remplacé ! Voir chapitre Remplacement du filtre 7.3.1 Vidange du bac collecteur de poussières Contrôler le niveau de remplissage du bac collecteur de poussières à...
Seite 115
Fig. 30 : Vidange du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Fermeture à genouillère Bac collecteur de poussières Porte de maintenance Cartouche filtrante Tabl. 39 : Vidange du bac collecteur de poussières 3. Préparer un bac collecteur de poussières neuf (pos. 3) et un sac poubelle.
Seite 116
9. Refermer la porte de maintenance (pos. 2), verrouiller le bac avec les fermetures à genouillère (pos. 1) et remettre en service le produit. 7.3.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé En fonction de l’utilisation, cependant au plus tard une fois par mois, le condensat qui se forme doit être vidangé...
Seite 117
7.3.3 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées. Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus la résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration du produit diminue.
Seite 118
REMARQUE Produits avec homologation W3 conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation W3 expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
Seite 119
Fig. 32 : Remplacement du filtre Pos. Désignation Pos. Désignation Porte de maintenance Écrou hexagonal avec bague d’étanchéité Cartouche filtrante Tabl. 41 : Remplacement du filtre 4. Ouvrir la porte de maintenance (pos. 1). 5. Desserrer l’écrou / la rondelle (pos. 3) dans la zone inférieure de la cartouche filtrante, mais ne pas encore les retirer.
Seite 120
Fig. 33 : Retrait de la cartouche filtrante Pos. Désignation Pos. Désignation Cartouche filtrante Raccord à vis Buse rotative Tabl. 42 : Desserrage de la buse rotative 8. Laisser la cartouche filtrante (pos. 2) s’affaisser, puis desserrer la buse rotative à l’aide d’une clé hexagonale adaptée. Fig.
Seite 121
Pos. Désignation Pos. Désignation Cartouche filtrante Buse rotative Sac poubelle Tabl. 43 : Retrait de la cartouche filtrante 9. Comme montré sur la figure, retirer la cartouche filtrante (pos. 2) avec la buse rotative (pos. 4) et le sac poubelle (pos. 6) du produit. 10.
Seite 122
Fig. 35 : Accès à la soupape de sûreté pour air comprimé Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Soupape de sûreté pour air comprimé Vis à bride Vis moletée Tabl. 44 : Positions sur le produit Pour accéder à la soupape de sûreté (pos. 3), procéder comme suit. 1.
Seite 123
Le produit ne Raccordement au réseau Faire contrôler par un démarre pas électrique indisponible électricien Toutes les Distance trop importante Rapprocher la hotte fumées ne sont par rapport au point de d’aspiration du point de pas aspirées soudage soudage Le clapet d’étranglement Ouvrir le clapet de la hotte d’aspiration est d’étranglement...
Seite 124
7.5 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1. Débrancher le produit du réseau électrique ! Le cas échéant, débrancher la fiche de secteur, basculer l’interrupteur principal en position 0, débrancher les fusibles du câble d’alimentation.
Seite 125
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
Seite 126
La déclaration de conformité expire en cas d’utilisation non conforme et en cas de modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant. Monsieur Marcel Kusche est autorisé à rassembler la documentation technique. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Allemagne Vreden, 03.06.2024 Directeur général...
Seite 127
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 128
9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 60100 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre à décolmatage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante m² [in²] 10 [15 500] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale m² [in²] 10 [15 500] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE...
Seite 129
9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 36 : Fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tabl.
Seite 130
9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation N° d’art. courant Filtre principal – membrane ePTFE 1090438 Hotte d’aspiration 7910300 Tuyau pour bras d’aspiration 2 m Ø 1140348 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 3 m Ø 1140349 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 4 m Ø...
Seite 131
NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 132 - 1.1 Inleiding ......................- 132 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ......... - 132 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 132 - 2 Veiligheid ..................- 134 - 2.1 Algemeen .......................
Seite 132
7.3.2 Condensaat aftappen uit het persluchtreservoir ......- 156 - 7.3.3 Filtervervanging – veiligheidsinstructies ........- 157 - 7.3.4 Filter vervangen ..................- 159 - 7.3.5 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel ..- 162 - 7.3.6 Controle van het persluchtveiligheidsventiel ......- 162 - 7.4 Problemen oplossen .................
Seite 133
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Seite 134
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
Seite 135
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
Seite 136
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Seite 137
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Seite 138
GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
Seite 139
In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening! Onderdelen die in contact kunnen komen met personen kunnen onder gevaarlijke spanning staan als gevolg van een aangesloten ongeschikte...
Seite 140
WAARSCHUWING Gevaar door omvallen tijdens het transport! Het product kan kantelen en omvallen wanneer het wordt verplaatst. Door het hoge eigengewicht kunnen personen gewond raken. • Ontgrendel de remmen van de zwenkwielen voordat u het product verplaatst. • Verplaats en parkeer het product alleen op een vlak en glad vloeroppervlak.
Seite 141
WAARSCHUWING Werkzaamheden aan het persluchtreservoir en de persluchtleidingen en -componenten mogen alleen worden uitgevoerd door personen die deskundig zijn op het gebied van pneumatiek. Het pneumatische systeem moet voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden losgekoppeld van de externe persluchttoevoer en drukloos worden gemaakt! LET OP Gezondheidsgevaar door geluidsemissies! Het product kan geluid maken.
Seite 142
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een afscheidingsgraad van meer dan 99% gefilterd wordt. Het apparaat is uitgerust met een flexibele afzuigarm waarvan de afzuigkap gemakkelijk beweegt en elke positie zelfdragend kan innemen.
Seite 143
Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Netaansluitkabel Afzuigarm/ondersteunend Zwenkwiel frame Greepstang Zwenkwiel met rem Kabelhouder Bedieningselement/ hoofdschakelaar Condensaatafvoerklep Onderhoudsdeur filtergedeelte Persluchtaansluiting Ventilatorhuis Uitblaasbehuizing Onderhoudsdeksel Tab. 49: Posities op het product Filter – reinigingsprocedure – tijdgestuurd De reiniging van het filterelement (of de filterelementen) vindt automatisch plaats na een vooraf ingestelde intervaltijd.
Seite 144
Etikettering op het Betekenis/verklaring Verwijzing- product logo W3-sticker Model W3-getest volgens testnorm – zie hoofdstuk “Technische gegevens” Tab. 50: W3-markering 3.3 Beoogd gebruik Het product is ontworpen om lasrook die ontstaat tijdens het lassen van metalen materialen af te zuigen en te filteren op de plaats van oorsprong. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt.
Seite 145
INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk “Technische gegevens” in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
Seite 146
3.5 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
Seite 147
In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.7 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
Seite 148
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
Seite 149
5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag het product alleen door personen die vertrouwd zijn met deze taak, zelfstandig laten installeren. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en het lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
Seite 150
2. Aanbouwroduct (pos. 1) aan het product (pos. 2) vastschroeven volgens de bijgevoegde instructies. Afb. 39: Montage van de uitblaasbehuizing Pos. Benaming Pos. Benaming Product Uitblaasbehuizing Tab. 52: Montage van de uitblaasbehuizing 3. De uitblaasbehuizing (pos. 3) op de achterkant van het product (pos. 1) monteren.
Seite 151
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Seite 152
Pos. Benaming Informatie AAN/UIT-schakelaar Schakelt het product aan/uit Signaalhoorn Signaleert een storing. (zie hoofdstuk “Probleemoplossing”) Signaallampje Signaleert de werking van het product. Kijkglas Visuele controle van de draairichting van het ventilator-schoepenwiel. Tab. 53: Bedieningselementen 6.3 Positionering van de afzuigkap De afzuigarm, resp. de afzuigkap zijn zo geconstrueerd dat ze makkelijk met één hand in te stellen en te richten zijn.
Seite 153
• De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte. • Plaats de afzuigkap steeds boven de desbetreffende lasplaats. WAARSCHUWING Bij onjuiste positionering van de afzuigkap resp. te laag zuigvermogen is geen voldoende opvang van de lucht met gevaarlijke stoffen gegarandeerd.
Seite 154
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Seite 155
• Geen organische oplosmiddelen gebruiken die esters, ketonen, alcoholen, koolwaterstoffen of dergelijke substanties bevatten. 7.2 Onderhoud De veilige werking van het product wordt positief beïnvloed door regelmatige inspectie en onderhoud. Deze moeten minstens één keer per jaar plaatsvinden. Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij.
Seite 156
Vervangen van het filter is vereist! Zie hoofdstuk “Filter vervangen” 7.3.1 Ledigen van het stofopvangreservoir Het niveau in het stofopvangreservoir moet regelmatig worden gecontroleerd. De frequentie waarmee stofopvangreservoir/afvalzakken moeten worden vervangen, is afhankelijk van het type en de hoeveelheid gebruik van de afgezette stofdeeltjes. Daarom kan het vervangingsinterval niet goed worden aangegeven.
Seite 157
Afb. 42: Ledigen van het stofopvangreservoir Pos. Benaming Pos. Benaming Spansluiting Stofcontainer Onderhoudsdeur Filterpatroon Tab. 55: Ledigen van het stofopvangreservoir 3. Een nieuw stofopvangreservoir (pos. 3) en een afvalzak gereed houden. 4. De twee spansluitingen (pos. 1) en de onderhoudsdeur (pos. 2) openen. 5.
Seite 158
Afb. 43: Condensaat aftappen Pos. Benaming Pos. Benaming Condensaatafvoerklep met Condensaatafvoerklep kartelschroef Tab. 56: Condensaat aftappen Het condensaat-water als volgt aftappen: 1. Houd een geschikt vat (pos. 2) onder de uitlaatopening van de condensaatafvoerklep (pos. 1), zoals getoond in de afbeelding. 2.
Seite 159
WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid door lasrookdeeltjes Lasstof/-rook niet inademen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Lasrook bevat stoffen die kanker kunnen veroorzaken! Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij personen die hier gevoelig voor zijn. Voorkom contact en inademing van stofdeeltjes, draag een wegwerpoverall, veiligheidsbril, handschoenen en een geschikt FFP2- masker (mondkapje) volgens EN 149.
Seite 160
INFORMATIE Producten met W3-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De W3-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. • Verwend alleen originele filters, omdat alleen deze u de noodzakelijke afscheidingsgraad garanderen en afgestemd zijn op het product en de prestatiespecificaties.
Seite 161
Afb. 44: Filter vervangen Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeur Zeskantmoer met afdichtring Filterpatroon Tab. 57: Filter vervangen 4. Open de onderhoudsdeur (pos. 1). 5. Draai de moer/schijf (pos. 3) in het onderste gedeelte van de filterpatroon los, maar verwijder deze nog niet. 6.
Seite 162
Afb. 45: Filterpatroon verwijderen Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon Schroefkoppeling Rotatie nozzle Tab. 58: Rotatie nozzle losdraaien 8. Het filterpatroon (pos. 2) laten zakken en vervolgens de rotatie nozzle losdraaien met behulp van een geschikte zeskantsleutel. Afb. 46: Filterpatroon verwijderen 1502867-00 - 161 -...
Seite 163
Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon Rotatie nozzle Afvalzak Tab. 59: Filterpatroon verwijderen 9. Het filterpatroon (pos. 2) samen met de rotatie nozzle (pos. 4) en de afvalzak (pos. 6) uit het product verwijderen, zoals getoond in de afbeelding. 10. De rotatie nozzle (pos. 4) uit het filterpatroon trekken. 11.
Seite 164
Afb. 47: Toegang tot het persluchtveiligheidsventiel Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Persluchtveiligheidsventiel Flensschroeven Kartelschroef Tab. 60: Posities op het product Om toegang te krijgen tot het veiligheidsventiel (pos. 3) gaat u als volgt te werk. 1. De persluchtleidingen ter plaatse demonteren. 2.
Seite 165
7.4 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie Het product start Geen aansluiting op het Laat het controleren door niet stroomnet mogelijk een gekwalificeerde elektricien Niet alle rook Afstand tot de lasplaats is Afzuigkap dichter bij de wordt verwijderd te groot lasplek plaatsen De smoorklep van de Open de smoorklep...
Seite 166
7.5 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1. Het product van het stroomnet loskoppelen! Indien aanwezig, netstekker uit het stopcontact trekken; hoofdschakelaar in de 0-stand zetten; zekeringen van de toevoerleiding scheiden. 2.
Seite 167
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
Seite 168
Deze conformiteitsverklaring vervalt wanneer deze verkeerd gebruikt wordt, zoals bij constructieve verandering die niet schriftelijk door ons als fabrikant is bevestigd. De heer Marcel Kusche is geautoriseerd om de technische documentatie samen te stellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Duitsland Vreden, 03.06.2024 Plaats, datum B.
Seite 169
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 170
9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 60100 Filtertrappen Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte m² [in²] 10 [15.500] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal m² [in²] 10 [15.500] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidingsgraad [≥ %] 99,9 Lasrookklasse IFA-testnorm DIN EN 21904-1+2 Filterclassificatie/ stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen m³/h [cfm] 1.000 [588,58]...
Seite 171
9.4 Maatblad Afb. 48: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 172
9.5 Reserveonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art. nr. Hoofdfilter – ePTFE membraan 1090438 Afzuigkap 7910300 Slang voor afzuigarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Verwijderingscontainer + 1490185...
Seite 173
ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 174 - 1.1 Introducción ....................- 174 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 174 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 174 - 2 Seguridad ..................
Seite 174
7.3.1 Vaciado del colector de polvo ............. - 197 - 7.3.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido . - 199 - 7.3.3 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad ......- 200 - 7.3.4 Sustitución del filtro ................- 201 - 7.3.5 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido ...............
Seite 175
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Seite 176
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
Seite 177
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
Seite 178
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
Seite 179
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Seite 180
PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
Seite 181
ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica al conectar una alimentación eléctrica inapropiada! Las piezas accesibles que se pueden tocar pueden estar sometidas a una tensión peligrosa en caso de conexión a una alimentación eléctrica inapropiada. El contacto con una tensión peligrosa puede provocar lesiones muy graves o incluso la muerte.
Seite 182
`¡No inhalar polvo de soldadura/humos! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡El humo de soldadura contiene sustancias que puede provocar cáncer! ¡El humo de oxicorte y de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto sólo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de...
Seite 183
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
Seite 184
Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Cable de conexión de la red eléctrica Brazo de aspiración / Rodillo guía bastidor portante Barra de agarre Rodillo guía con freno Sujeción de cable Elemento de mando/ interruptor principal Válvula de descarga de Puerta de mantenimiento condensados zona del filtro...
Seite 185
Los productos probados se etiquetan con la marca de prueba DGUV y una etiqueta W3 (marca de la clase de separación de humos de soldadura) en forma de adhesivo. Identificación del Significado/Declaración Logo producto indicativo Adhesivo W3 Tipo probado W3 de acuerdo con norma de certificación - véase capítulo Datos técnicos Tab.
Seite 186
Para la aspiración de humo de soldadura con componentes cancerígenos p. ej. cromatos, óxidos de níquel, etc., deben satisfacerse las exigencias de la TRGS 560 (normas técnicas para sustancias peligrosas) y la TRGS 528 (trabajos de soldadura). INDICACIÓN La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio.
Seite 187
3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
Seite 188
• cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
Seite 189
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
Seite 190
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
Seite 191
5 Montaje NOTA El operador del producto solo podrá encargar el montaje del mismo al personal especializado en dicha tarea. Para montar el producto se requieren dos empleados. Se deberá procurar que la conducción eléctrica de retorno entre la pieza y la máquina de soldar presente una mínima resistencia y evitar las conexiones entre la pieza y el producto, con el fin de que la corriente de soldadura no pueda retornar a la máquina de soldar a través del...
Seite 192
2. Atornille el producto suplementario (pos. 1) en el producto (pos. 2) conforme a las instrucciones adjuntas. Fig. 51: Montaje carcasa de apagado Pos. Denominación Pos. Denominación Producto Carcasa de apagado Tab. 68: Montaje carcasa de apagado 3. Montar la carcasa de apagado (pos. 3) en la parte trasera del producto (pos.
Seite 193
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Seite 194
Pos. Denominación Solución Interruptor On/Off Enciende o apaga el producto Bocina de señalización Señaliza un fallo. (Véase el capítulo de solución de fallos) Luz de señalización Señaliza el funcionamiento del producto. Mirilla Control visual del sentido de giro de las aspas del ventilador. Tab.
Seite 195
• Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
Seite 196
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
Seite 197
• No utilice productos de limpieza ácidos o fuertemente alcalinos. • No utilice disolventes orgánicos que contengan ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarburos o similares. 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes.
Seite 198
En caso de daño en la superficie del filtro (rotura del filtro), no existe filtración del aire nocivo. El funcionamiento del producto se ha de detener de inmediato. ¡Es necesario sustituir el filtro! Véase el capítulo sustitución del filtro 7.3.1 Vaciado del colector de polvo El nivel de llenado del colector de polvo deberá...
Seite 199
Fig. 54: Vaciado del colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Cierre tensor Colector de polvo Puerta de mantenimiento Cartucho de filtración Tab. 71: Vaciado del colector de polvo 3. Poner a disposición un colector de polvo (pos. 3) y una bolsa de eliminación nuevos.
Seite 200
7.3.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido En función del uso, pero por lo menos una vez al mes, se debe drenar el condensado que se forma en el depósito de aire comprimido. La válvula de descarga de condensado se encuentra en la parte trasera del producto.
Seite 201
7.3.3 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad La vida útil de los elementos filtrantes se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración. Incluso en caso de productos con un sistema de limpieza de filtros automático, se puede producir una reducción de la potencia de aspiración caudal debido a los depósitos adheridos.
Seite 202
INDICACIÓN Productos con certificado W3 según requisitos a la clase de expulsión de humos de soldadura con certificación W3/IFA. (Véase capítulo Datos técnicos) El certificado W3 quedará anulado en el caso de: • Un uso no conforme al uso previsto y en el caso de modificaciones constructivas realizadas en el producto.
Seite 203
Fig. 56: Sustitución del filtro Pos. Denominación Pos. Denominación Puerta de mantenimiento Tuerca hexagonal con junta tórica Cartucho de filtración Tab. 73: Sustitución del filtro 4. Abrir la puerta de mantenimiento (pos. 1). 5. Soltar la tuerca/arandela (pos. 3) en la parte inferior del cartucho de filtración, sin retirar el cartucho aún.
Seite 204
Fig. 57: Extraiga el cartucho de filtración Pos. Denominación Pos. Denominación Cartucho de filtración Unión roscada Tobera rotativa Tab. 74: Soltar la tobera rotativa 8. Deje que el cartucho de filtración (pos. 2) se hunda y, a continuación, afloje la tobera rotativa con una llave hexagonal adecuada. Fig.
Seite 205
Pos. Denominación Pos. Denominación Cartucho de filtración Tobera rotativa Bolsa de desecho Tab. 75: Extraiga el cartucho de filtración 9. Extraer según la ilustración el cartucho de filtración (pos. 2) junto con la tobera rotativa (pos. 4) y la bolsa de eliminación (pos. 6) del producto. 10.
Seite 206
Fig. 59: Acceso a la válvula de seguridad de aire comprimido Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Válvula de seguridad de aire comprimido Tornillos - brida Tornillo de cabeza moleteada Tab. 76: Posiciones en el producto Para poder acceder a la válvula de seguridad (pos. 3), proceda del modo siguiente.
Seite 207
8. Volver a poner el producto en funcionamiento. Véase el capítulo de "Puesta en servicio." 7.4 Solución de fallos Fallo Posible causa Solución El producto no se No hay conexión a la red Debe comprobarlo un pone en marcha eléctrica electricista No se aspiran Demasiada distancia al...
Seite 208
NOTA Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante. 7.5 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1.
Seite 209
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
Seite 210
La declaración de conformidad quedará anulada en el caso de un uso no conforme, así como en el caso de modificaciones estructurales que no hayan sido previamente autorizadas por escrito por nosotros como fabricante. El Sr. Marcel Kusche está autorizado a elaborar la documentación técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemania. Vreden, 03.06.2024...
Seite 211
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 212
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 60100 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro m² [pulgadas²] 10 [15.500] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total m² [pulgadas²] 10 [15.500] Tipo de filtro Cartucho de filtración Material del filtro...
Seite 213
9.4 Hoja de medidas Fig. 60: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1.460 mm [57,48 655 mm [25,79 pulgadas] pulgadas] 655 mm [25,79 154 mm [6,06 pulgadas] pulgadas] 835 mm [32,97 360 mm [14,17 pulgadas] pulgadas] 655 mm [25,79 295 mm [11,61 pulgadas] pulgadas] 1502867-00...
Seite 214
Tab. 79: Hoja de medidas 9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º de Denominación Ref. orden Filtro principal – membrana de ePTFE 1090438 Campana de aspiración 7910300 Manguera para brazo de aspiración 2 m Ø 1140348 150 mm Manguera para brazo de aspiración 3 m Ø 1140349 150 mm Manguera para brazo de aspiración 4 m...
Seite 215
PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 216 - 1.1 Introdução ....................... - 216 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 216 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 216 - 2 Segurança ...................
Seite 216
7.3.1 Esvaziar o recipiente coletor de pó ..........- 239 - 7.3.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido - 241 7.3.3 Substituição do filtro - Indicações de segurança ....... - 242 - 7.3.4 Substituição do filtro ................- 243 - 7.3.5 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática ..................
Seite 217
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Seite 218
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
Seite 219
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
Seite 220
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Seite 221
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Seite 222
PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
Seite 223
ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada! Em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada, as peças não isoladas podem estar sob tensão perigosa. O contacto com a tensão perigosa pode causar ferimentos graves ou a morte. Consultar os dados da ligação elétrica na placa de características do produto Ligação à...
Seite 224
Não inale poeiras/fumo de soldadura! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias! O fumo de soldadura contém substâncias que podem provocar cancro! O contacto da pele com o fumo de corte e soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta...
Seite 225
3 Dados do produto 3.1 Descrição do funcionamento O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
Seite 226
Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração Cabo de ligação à rede elétrica Braço de Rolo direcionador aspiração/estrutura de suporte Barra manípulo Rolo direcionador com travão Suporte de cabos Elemento de comando/interruptor principal Válvula de drenagem de Porta de manutenção área condensado do filtro Ligação de ar comprimido...
Seite 227
Os produtos testados são rotulados com a marca de teste DGUV e um W3- tested (marcação da classe de separação de fumos de soldadura) sob a forma de um autocolante. Identificação no Significado/Explicação Logotipo produto indicativo Autocolante W3 Modelo testado pelo IFA em conformidade com norma de ensaio - ver capítulo "Dados técnicos"...
Seite 228
Ao aspirar o fumo de soldadura com componentes cancerígenos por exemplo cromatos, óxidos de níquel e outros, os requisitos da norma TRGS 560 (regras técnicas para substâncias perigosas) e TRGS 528 (trabalhos técnicos de soldadura) têm de ser cumpridos. NOTA As indicações no capítulo "Dados técnicos"...
Seite 229
3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
Seite 230
• líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
Seite 231
ATENÇÃO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contacto com a pele de partículas de fumo de soldadura pode causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – usar vestuário de proteção. Antes do início do processo de soldadura, garantir que o produto está...
Seite 232
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
Seite 233
5 Montagem NOTA A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que as conexões entre a peça e o produto são evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não possa voltar para a máquina de soldadura...
Seite 234
2. Aparafusar o produto complementar (pos. 1) ao produto (pos. 2) de acordo com as instruções fornecidas. Fig. 63: Montagem da caixa dos sopradores Pos. Designação Pos. Designação Produto Caixa dos sopradores Tab. 84: Montagem da caixa dos sopradores 3. Montar a caixa dos sopradores (pos. 3) na parte traseira do produto (pos. 1).
Seite 235
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Seite 236
Pos. Designação Nota Interruptor Ligar/Desligar Liga/desliga o produto Buzina de alarme Indica uma falha. (Consultar o capítulo Eliminação de falhas) Luz sinalizadora Indica o funcionamento do produto. Óculo de inspeção Controlo visual do sentido de rotação do impulsor do ventilador. Tab.
Seite 237
• A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança. • Guie a coifa de aspiração sempre para o respetivo local de soldadura. ATENÇÃO No caso da coifa de aspiração estar posicionada erradamente ou com potência de aspiração demasiado fraca, a captação suficiente do ar...
Seite 238
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
Seite 239
• Não utilizar detergentes ácidos nem fortemente alcalinos. • Não utilizar solventes orgânicos à base de ésteres, cetonas, álcoois, hidrocarbonetos ou afins. 7.2 Manutenção Um funcionamento seguro do produto é influenciado positivamente por um controlo e manutenção regulares, que deve ocorrer no mínimo uma vez por ano.
Seite 240
Em caso de danificação da superfície do filtro (rutura do filtro), o ar contaminado deixa de ser filtrado. A operação do produto tem de ser imediatamente interrompida. É necessária uma substituição do filtro! Consultar capítulo Substituição do filtro 7.3.1 Esvaziar o recipiente coletor de pó É...
Seite 241
Fig. 66: Esvaziar o recipiente coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Fecho de aperto Recipiente coletor de pó Porta de manutenção Cartucho filtrante Tab. 87: Esvaziar o recipiente coletor de pó 3. Preparar um novo recipiente coletor de pó (pos. 3) e um saco de eliminação.
Seite 242
9. Voltar a fechar a porta de manutenção (pos. 2), bloqueá-la com os fechos de aperto (pos. 1) e colocar o produto novamente em funcionamento. 7.3.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Dependendo do uso, mas pelo menos uma vez por mês, é necessário drenar o condensado acumulado no reservatório de ar comprimido.
Seite 243
3. Só voltar a fechar a válvula (pos. 1), quando já apenas sair ar. 7.3.3 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. À medida que aumenta a saturação de pó dos filtros, a resistência ao fluxo aumenta e a potência de aspiração do produto diminui.
Seite 244
NOTA Produtos com aprovação W3 de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação W3 cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
Seite 245
Fig. 68: Substituição do filtro Pos. Designação Pos. Designação Porta de manutenção Porca sextavada com junta de estanquidade Cartucho filtrante Tab. 89: Substituição do filtro 4. Abrir a porta de manutenção (pos. 1). 5. Soltar a porca/anilha (pos. 3) na parte inferior do cartucho filtrante, sem contudo a retirar.
Seite 246
Fig. 69: Remover o cartucho filtrante Pos. Designação Pos. Designação Cartucho filtrante União roscada Bico giratório Tab. 90: Soltar o bico giratório 8. Ensacar o cartucho filtrante (pos. 2), a seguir soltar o bico giratório com uma chave sextavada adequada. Fig.
Seite 247
Pos. Designação Pos. Designação Cartucho filtrante Bico giratório Saco de eliminação Tab. 91: Remover o cartucho filtrante 9. Remover o cartucho filtrante (pos. 2) juntamente com o bico giratório (pos. 4) e o saco de eliminação (pos. 6) do produto como ilustrado na figura.
Seite 248
Fig. 71: Acesso à válvula de segurança do ar comprimido Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Válvula de segurança do ar comprimido Parafusos de flange Parafuso serrilhado Tab. 92: Posições no produto Para obter acesso à válvula de segurança (pos. 3), proceder da seguinte forma.
Seite 249
7.4 Eliminação de falhas Falha Possível causa Nota Produto não Sem ligação à rede elétrica Mandar verificar por arranca eletricista qualificado Nem todos os Distância até ao local de Aproximar mais a coifa de fumos são soldadura demasiado aspiração do local de detetados grande soldadura...
Seite 250
7.5 Medidas em caso de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1. Desligar o produto da corrente elétrica! Se existente, desligar a ficha da tomada, colocar o interruptor principal na posição 0; desligar os fusíveis do cabo de alimentação.
Seite 251
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
Seite 252
A declaração de conformidade perde a validade em caso de utilização incorreta, bem como em caso de alterações construtivas que não tenham sido autorizadas, de forma escrita, por nós, como fabricante. O Sr. Marcel Kusche está autorizado a compilar a documentação técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemanha Vreden, 03.06.2024...
Seite 253
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 254
9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 60100 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bico giratório Superfície filtrante m² [in²] 10 [15.500] Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total m² [in²] 10 [15.500] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE...
Seite 255
9.4 Folha de dimensões Fig. 72: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1.460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 256
9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Art. n.º ordem Filtro principal – membrana ePTFE 1090438 Coifa de aspiração 7910300 Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 3 m, 1140349 Ø...
Seite 257
IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 258 - 1.1 Introduzione ....................- 258 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 258 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 258 - 2 Sicurezza ..................
Seite 258
7.3.1 Svuotamento del collettore di polvere ........... - 280 - 7.3.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa ..- 281 - 7.3.3 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........- 282 - 7.3.4 Cambio filtro .................... - 284 - 7.3.5 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa .................
Seite 259
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Seite 260
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
Seite 261
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Seite 262
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Seite 263
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Seite 264
PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
Seite 265
AVVERTENZA Folgorazione in caso di collegamento di un'alimentazione elettrica non adatta! Se viene collegata un'alimentazione elettrica non adatta, è possibile che alcune parti accessibili conducano una tensione elettrica pericolosa. Il contatto con una tensione elettrica pericolosa può provocare lesioni gravi o la morte.
Seite 266
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Il fumo di saldatura contiene sostanze cancerogene! Il contatto della pelle con fumi di taglio e di saldatura ecc.
Seite 267
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. Il prodotto dispone di un braccio di aspirazione flessibile, con cappa di aspirazione facilmente spostabile, in grado di mantenere autonomamente qualsiasi posizione a sbalzo.
Seite 268
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cappa di aspirazione Cavo di alimentazione Braccio di aspirazione/ Telaio Ruota orientabile di supporto Asta di presa Ruota orientabile con freno Fissacavi Elemento di comando/ interruttore principale Valvola di scarico della Porta di manutenzione area condensa filtri Collegamento pneumatico Alloggiamento ventilatore...
Seite 269
Contrassegno sul Significato/spiegazione Logo prodotto informativo Adesivo W3 Modello di costruzione certificato W3 in conformità alla norma di prova - vedi capitolo Dati tecnici Tab. 98: Marcatura W3 3.3 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è concepito per aspirare e filtrare i fumi di saldatura prodotti dalla saldatura di materiali metallici direttamente dal punto in cui vengono generati.
Seite 270
AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per l’uso e il controllo, • di manutenzione e riparazione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’utilizzatore del prodotto.
Seite 271
3.5 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. Non è consentito l'utilizzo del prodotto in aree industriali in cui devono essere soddisfatti i requisiti di protezione antideflagrante.
Seite 272
3.7 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza. Tutti gli utilizzatori del prodotto devono essere a conoscenza del suddetto rischio residuo e attenersi alle istruzioni volte a evitare il verificarsi di infortuni o danni.
Seite 273
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
Seite 274
5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente collaboratori che abbiano familiarità con il compito. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
Seite 275
Fig. 75: Montaggio alloggiamento di scarico Pos. Denominazione Pos. Denominazione Prodotto Alloggiamento di scarico Tab. 100: Montaggio alloggiamento di scarico 3. Avvitare l'alloggiamento di scarico (pos. 3) sulla parte posteriore del prodotto (pos. 1). Durante questa operazione assicurarsi che l'apertura di sfiato sia diretta verso l'alto.
Seite 276
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Seite 277
Pos. Denominazione Avviso Interruttore di Accende/spegne il prodotto accensione/spegnimento Avvisatore acustico Segnala un guasto. (vedi il capitolo Eliminazione dei guasti) Spia luminosa Segnala il funzionamento del prodotto. Vetro spia Controllo visivo del senso di rotazione della girante del ventilatore. Tab. 101: Elementi di comando 6.3 Posizionamento della cappa di aspirazione Il braccio di aspirazione ovvero la cappa di aspirazione sono realizzati in modo da poter essere regolati e tracciati con una mano sola.
Seite 278
• Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
Seite 279
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Seite 280
7.2 Manutenzione La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione, che devono essere eseguite almeno una volta all’anno. Il prodotto è esente da manutenzione, ad eccezione soltanto della sostituzione del filtro che deve essere eseguita all’occorrenza. Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza"...
Seite 281
7.3.1 Svuotamento del collettore di polvere Il livello del collettore di polvere deve essere controllato regolarmente. L’intervallo di tempo entro cui bisogna sostituire il cestello di raccolta polveri/sacchetto di smaltimento dipende da tipo e quantità delle particelle di polvere separate. Pertanto non è possibile fornire indicazioni sugli intervalli di sostituzione.
Seite 282
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Chiusura a scatto Collettore di polvere Porta di manutenzione Cartuccia filtrante Tab. 103: Svuotamento del collettore di polvere 3. Tener pronto un nuovo collettore di polvere (pos. 3) e un sacchetto di smaltimento. 4. Aprire le due chiusure a scatto (pos. 1) e la porta di manutenzione (pos. 5.
Seite 283
Fig. 79: Scaricare la condensa Pos. Denominazione Pos. Denominazione Valvola di scarico della Valvola di scarico della condensa con vite zigrinata condensa Tab. 104: Scaricare la condensa Scaricare la condensa nel seguente modo: 1. Collocare un contenitore adatto (pos. 2) sotto l’apertura di scarico della valvola di scarico condensa (pos.
Seite 284
AVVERTENZA Danni alla salute mediante le particelle dei fumi della saldatura Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Il fumo di saldatura contiene sostanze cancerogeni! Il contatto cutaneo con i fumi di saldatura può...
Seite 285
AVVISO Prodotti con approvazione W3 secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione W3 decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
Seite 286
Fig. 80: Cambio filtro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Porta di manutenzione Dado esagonale con anello di tenuta Cartuccia filtrante Tab. 105: Cambio filtro 4. Aprire la porta di manutenzione (pos. 1). 5. Allentare i dadi/le rondelle (pos. 3) nella parte inferiore della cartuccia filtrante, ma ancora non rimuoverle.
Seite 287
Fig. 81: Rimozione della cartuccia filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cartuccia filtrante Raccordo filettato Ugello rotante Tab. 106: Allentare l'ugello rotante 8. Lasciar scendere la cartuccia filtrante (pos. 2), quindi allentare l'ugello rotante utilizzando una chiave esagonale adatta. Fig. 82: Rimozione della cartuccia filtrante 1502867-00 - 286 -...
Seite 288
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cartuccia filtrante Ugello rotante Sacchetto di smaltimento Tab. 107: Rimozione della cartuccia filtrante 9. Prelevare la cartuccia filtrante (pos. 2) insieme all'ugello rotante (pos. 4) e il sacchetto di smaltimento (pos. 6) dal prodotto, come raffigurato. 10.
Seite 289
Fig. 83: Accesso alla valvola di sicurezza dell’aria compressa Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Valvola di sicurezza dell'aria compressa Viti con flangia Vite a testa zigrinata Tab. 108: Posizioni sul prodotto Per accedere alla valvola di sicurezza dell’aria compressa (pos. 3), procedere come di seguito indicato.
Seite 290
7.4 Eliminazione dei guasti Guasto Possibile causa Avviso Il prodotto non si Collegamento Far eseguire un controllo avvia all'alimentazione elettrica da un elettrotecnico non presente qualificato Non tutti i fumi Distanza eccessiva rispetto Avvicinare la cappa di sono filtrati al punto di saldatura aspirazione al punto di saldatura La valvola a farfalla della...
Seite 291
AVVISO Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore. 7.5 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1. Staccare il prodotto dalla rete elettrica! Se presente, staccare la spina elettrica;...
Seite 292
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
Seite 293
La dichiarazione di conformità decade in caso di utilizzo non conforme e in caso di modifiche costruttive non confermate per iscritto dal produttore. Il sig. Marcel Kusche è autorizzato a compilare la documentazione tecnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germania Vreden, 03.06.2024...
Seite 294
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 295
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 60100 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante m² [in²] 10 [15.500] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva m² [in²] 10 [15.500] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE...
Seite 296
9.4 Disegno quotato Fig. 84: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 297
9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale – membrana ePTFE 1090438 Cappa di aspirazione 7910300 Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 1140348 m Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 1140349 m Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 1140350 4 m Ø...
Seite 298
CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 299 - 1.1 Úvod ......................... - 299 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 299 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 299 - 2 Bezpečnost ................. - 301 - 2.1 Obecné...
Seite 299
7.3.1 Vyprázdnění sběrné nádoby na prach ..........- 320 - 7.3.2 Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu .. - 322 - 7.3.3 Výměna filtrů – bezpečnostní pokyny ..........- 323 - 7.3.4 Výměna filtru ................... - 324 - 7.3.5 Kontrola zásobníku stlačeného vzduchu s pojistným ventilem ..- 327 - 7.3.6 Kontrola pojistného ventilu stlačeného vzduchu ......
Seite 300
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Seite 301
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Seite 302
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
Seite 303
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Seite 304
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Seite 305
VAROVÁNÍ Úraz elektrickým proudem při chybějícím uzemnění! Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
Seite 306
VAROVÁNÍ Nebezpečí následkem převrácení při přepravě! Výrobek se při přemisťování může zpříčit a převrátit. Vlivem vysoké vlastní hmotnosti může dojít ke zranění osob. • Před přemisťováním povolte brzdy řídicích koleček. • Výrobek přepravujte a odstavujte jen na rovných a hladkých podlahových krytinách.
Seite 307
POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
Seite 308
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní zařízení na filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučivosti více než 99 %. Zařízení je vybaveno pružným odsávacím ramenem, jehož mírně pohyblivá odsávací...
Seite 309
Poz. Označení Poz. Označení Odsávací digestoř Připojovací kabel od elektrické sítě Odsávací rameno / nosná Otočné kolečko konstrukce Madlo Otočné kolečko s brzdou Držák kabelu Ovládací prvek / hlavní vypínač Vypouštěcí ventil Servisní dveře prostoru filtru kondenzátu Přípojka stlačeného vzduchu 13 Kryt ventilátoru Výfukový...
Seite 310
Označení na zařízení Význam/vysvětlení Logo Konstrukční vzor odzkoušený W3 podle zkušební normy – viz kapitola Technické údaje Tab. 114: Označení W3 3.3 Účel použití Produkt je určen k odsávání a odfiltrování svařovacích dýmů, které vznikají při svařování kovových materiálů v místě vzniku. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž...
Seite 311
UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
Seite 312
3.5 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
Seite 313
3.7 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
Seite 314
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
Seite 315
5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámeny. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
Seite 316
2. Podle přiložených návodů přišroubujte dodatečné zařízení (poz. 1) k výrobku (poz. 2). Obr. 87: Montáž výfukového krytu Poz. Označení Poz. Označení Výrobek Výfukový kryt Tab. 116: Montáž výfukového krytu 3. Namontujte výfukový kryt (poz. 3) na zadní stranu výrobku (poz. 1). Dbejte při tom na to, aby vyfukovací...
Seite 317
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Seite 318
Poz. Označení Upozornění Vypínač Zapíná a vypíná výrobek. Houkačka Signalizuje poruchu. (Viz kap. Odstraňování poruch) Signální světlo Signalizuje provozní stav výrobku. Průzor Vizuální kontrola směru otáčení lopatkového kola ventilátoru. Tab. 117: Ovládací prvky 6.3 Nastavení polohy odsávací hubice Odsávací rameno, resp. odsávací hubice, jsou zkonstruovány tak, aby bylo možné...
Seite 319
• Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský dým. • Odsávací hubici vždy dodatečně přibližte k příslušnému místu svařování. VAROVÁNÍ V případě nesprávného umístění odsávací hubice, resp. příliš nízkého odsávacího výkonu není...
Seite 320
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Seite 321
7.2 Údržba Funkčnost zařízení pozitivně ovlivňuje pravidelná kontrola a údržba, která by se měla provádět minimálně jednou ročně. Kromě nutných výměn filtrů prováděných podle potřeby nevyžaduje zařízení žádnou údržbu. Respektujte výstražná upozornění ohledně technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. 7.3 Každodenní...
Seite 322
VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svářečského dýmu Vdechování částic svářečského dýmu, zejména částic svářečského dýmu ze svařovacího procesu legovaných ocelí, může vést k poškození zdraví, protože tyto částice jsou „vdechovatelné“, tj. pronikají do plic! Styk pokožky s částicemi svářečského dýmu může u citlivých osob způsobit podráždění.
Seite 323
5. Opatrně vytáhněte sběrnou nádobu na prach (poz. 3) z výrobku, aniž by se rozvířily prachové částice. 6. Sběrnou nádobu na prach (poz. 3) opatrně vložte do odpadního sáčku. 7. Poté odpadní sáček kabelovým páskem vzduchotěsně uzavřete a podle předpisů zlikvidujte. VAROVÁNÍ...
Seite 324
Tab. 120: Vypuštění kondenzátu Při vypouštění vodního kondenzátu postupujte takto: 1. Podle vyobrazení podržte vhodnou nádobu (poz. 2) pod výstupním otvorem vypouštěcího ventilu kondenzátu (poz. 1). 2. Pomalu povolte rýhovaný šroub vypouštěcího ventilu kondenzátu (poz. 1). 3. Dokud nebude unikat pouze vzduch, ventil (poz. 1) nezavírejte. 7.3.3 Výměna filtrů...
Seite 325
VAROVÁNÍ Čištění filtračních vložek je nepřípustné. Došlo by přitom nevyhnutelně k poškození filtračního prvku, takže by nadále nebyla zaručena funkčnost filtru a nebezpečné látky by se mohly dostat do vzduchu k dýchání. Při činnostech popsaných níže dbejte zvláště na těsnění hlavního filtru. Pouze nepoškozené...
Seite 326
3. Připravte si originální náhradní filtrační patrony a dodané odpadní sáčky. Obr. 92: Výměna filtru Poz. Označení Poz. Označení Servisní dvířka Šestihranná matice s těsnicím kroužkem Filtrační patrona Tab. 121: Výměna filtru 4. Otevřete servisní dvířka (poz. 1). 5. Povolte matice s podložkami (poz. 3) v dolní části filtrační patrony, ale neodšroubovávejte je úplně.
Seite 327
Obr. 93: Vyjmutí filtrační patrony Poz. Označení Poz. Označení Filtrační patrona Šroubení Rotační tryska Tab. 122: Povolení rotační trysky 8. Nechte filtrační patronu klesnout (poz. 2) a poté povolte rotační trysku vhodným šestihranným klíčem. Obr. 94: Vyjmutí filtrační patrony 1502867-00 - 326 -...
Seite 328
Poz. Označení Poz. Označení Filtrační patrona Rotační tryska Odpadní sáček Tab. 123: Vyjmutí filtrační patrony 9. Podle vyobrazení vyjměte filtrační patronu (poz. 2) včetně rotační trysky (poz. 4) a odpadního sáčku (poz. 6) z výrobku. 10. Vytáhněte rotační trysku (poz. 4) z filtrační patrony. 11.
Seite 329
Obr. 95: Přístup k pojistnému ventilu stlačeného vzduchu Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Pojistný ventil stlačeného vzduchu Přírubové šrouby Rýhovaný šroub Tab. 124: Pozice na výrobku Chcete-li získat přístup k pojistnému ventilu (poz. 3), postupujte následovně. 1. Odmontujte potrubí nevyčištěného vzduchu na místě provozu. 2.
Seite 330
7.4 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Výrobek nelze Neexistuje připojení Nechte zkontrolovat spustit k elektrické síti elektrikářem Nedaří se Vzdálenost od místa Umístěte odsávací zachytit veškerý svařování je příliš velká digestoř blíže místa dým svařování Škrticí klapka odsávací Otevřete škrticí klapku digestoře je zavřená...
Seite 331
7.5 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Odpojte výrobek od elektrické sítě! Pokud je k dispozici, vytáhněte síťovou zástrčku, přepněte hlavní vypínač do polohy „0“, odpojte pojistky přívodního vedení. 2.
Seite 332
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
Seite 333
Prohlášení o shodě pozbývá svou platnost v případě použití v rozporu s určením nebo při provedení konstrukční změny, která nebyla námi jako výrobcem písemně potvrzena. Sestavením technické dokumentace je pověřen pan Marcel Kusche. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Německo Vreden, 03.06.2024...
Seite 334
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 335
9.3 Technické údaje Název Filtr 60100 Filtrační stupně Filtrační metoda Čisticí filtr Metoda čištění Rotační tryska Filtrační plocha m² [in²] 10 [15 500] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha m² [in²] 10 [15 500] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň...
Seite 336
9.4 Rozměrový výkres Obr. 96: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 460 mm [57,48 in] 655 mm [25,79 in] 655 mm [25,79 in] 154 mm [6,06 in] 835 mm [32,97 in] 360 mm [14,17 in] 655 mm [25,79 in] 295 mm [11,61 in] Tab.
Seite 337
9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Hlavní filtr – membrána ePTFE 1090438 Odsávací digestoř 7910300 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 1140349 Hadice pro odsávací rameno 4 m, Ø 150 1140350 Odpadní...
Seite 338
PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ..................- 339 - 1.1 Wprowadzenie ..................... - 339 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej..- 339 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 339 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 341 - 2.1 Zagadnienia ogólne ..................
Seite 339
7.2 Konserwacja ....................- 360 - 7.3 Codzienne czynności kontrolne przed rozpoczęciem pracy ..- 361 - 7.3.1 Opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył ........- 361 - 7.3.2 Spuszczanie kondensatu ze zbiornika sprężonego powietrza - 363 7.3.3 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 364 - 7.3.4 Wymiana filtra ..................
Seite 340
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Seite 341
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
Seite 342
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
Seite 343
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Seite 344
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Seite 345
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel obsługujący pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z przepisami dotyczącymi elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
Seite 346
OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku podłączenia nieprawidłowego zasilania! W wyniku podłączenia nieprawidłowego zasilania części mogące mieć kontakt z ludzkim ciałem mogą być pod niebezpiecznie wysokim napięciem. Dotknięcie części znajdujących się pod niebezpiecznym napięciem może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Dane elektryczne przyłącza patrz tabliczka znamionowa produktu Podłączenie do sieci elektrycznej Produkt zaprojektowano do pracy pod napięciem sieciowym podanym na...
Seite 347
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Nie wdychać pyłów/dymów spawalniczych! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Dym spawalniczy zawiera substancje mogące powodować raka! Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą...
Seite 348
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Produkt wyposażony jest w elastyczne ramię odciągowe, którego okap odciągowy jest ruchomy i stabilnie utrzymuje ustawione położenie.
Seite 349
Poz. Nazwa Poz. Nazwa Okap odciągowy Przewód zasilający Ramię odciągowe / wieszak Kółko zwrotne nośny Uchwyt Kółko zwrotne z hamulcem Uchwyt kablowy Element obsługowy / wyłącznik główny Zawór spustowy kondensatu 12 Drzwiczki serwisowe obszaru filtra Przyłącze sprężonego Obudowa wentylatora powietrza Obudowa wydmuchu Pokrywa serwisowa Tab.
Seite 350
Oznaczenie na Znaczenie/ Wyjaśnienie Wskazówki z produkcie logo Wzór konstrukcyjny sprawdzony przez W3 i zatwierdzony zgodnie normą kontrolną, patrz rozdział „Dane techniczne” Tab. 130: Oznaczenie W3 3.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został zaprojektowany w celu odciągania oraz filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania metali w miejscu ich powstawania.
Seite 351
WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać. Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek • dotyczących bezpieczeństwa, • dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
Seite 352
3.5 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
Seite 353
Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
Seite 354
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
Seite 355
5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż produktu tylko osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
Seite 356
2. Przykręcić element dodatkowy (poz. 1) do produktu (poz. 2) zgodnie z dołączonymi instrukcjami. Rys. 99: Montaż obudowy wydmuchu Poz. Nazwa Poz. Nazwa produkt Obudowa wydmuchu Tab. 132: Montaż obudowy wydmuchu 3. Zamontować obudowę wydmuchu (poz. 3) na tylnej stronie produktu (poz.
Seite 357
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Seite 358
Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik/wyłącznik Włącza i wyłącza produkt Buczek sygnałowy Sygnalizuje usterkę. (patrz rozdział Usuwanie usterek) Lampka sygnalizacyjna Sygnalizuje pracę produktu. Wziernik Kontrola wzrokowa kierunku obrotów wirnika łopatkowego wentylatora. Tab. 133: Elementy obsługowe 6.3 Ustawienie okapu odciągowego Ramię odciągowe lub okap odciągowy są tak skonstruowane, że pozwalają się...
Seite 359
• Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał dym spawalniczy. • Należy ciągle przesuwać okap odciągowy do danego miejsca spawania. OSTRZEŻENIE W przypadku nieprawidłowo umieszczonego okapu odciągowego, względnie za małej mocy ssącej, nie jest możliwe zagwarantowanie wystarczającego stopnia wychwytywania powietrza zawierającego substancje niebezpieczne.
Seite 360
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
Seite 361
• Do uporczywych zabrudzeń stosować dostępne w handlu środki czyszczące do gospodarstwa domowego. Unikać mocnego pocierania. • Nie stosować środków ściernych powodujących zarysowania. • Nie stosować kwaśnych ani silnie zasadowych środków czyszczących. • Nie stosować rozpuszczalników organicznych zawierających estry, ketony, alkohole, węglowodory itp. 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być...
Seite 362
7.3 Codzienne czynności kontrolne przed rozpoczęciem pracy Badanie Wskazówki Sprawdzić kabel przyłączeniowy i W razie potrzeby powiadomić wtyk (jeżeli jest) pod kątem elektryka uszkodzeń. Sprawdzić podłączony układ Naprawić albo wymienić rurociągów pod kątem szczelności uszkodzone części Sprawdzić napełnienie zbiorczego Patrz rozdział Konserwacja pojemnika na pył...
Seite 363
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych Wdychanie cząstek dymu spawalniczego, w szczególności cząstek dymu spawalniczego z procesu spawania stali stopowych, może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu, ponieważ są one „respirabilne”! Kontakt skóry z cząstkami dymów spawalniczych może u osób wrażliwych powodować podrażnienie skóry.
Seite 364
4. Zwolnić dwa zamknięcia zaciskowe (poz. 1) i otworzyć drzwiczki serwisowe (poz. 2). 5. Ostrożnie wyciągnąć z produktu zbiorczy pojemnik na pył (poz. 3), nie powodując wzbijania cząstek pyłu. 6. Ostrożnie włożyć zbiorczy pojemnik na pył (poz. 3) do worka do utylizacji. 7.
Seite 366
OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
Seite 367
2. Odłączyć produkt od sieci sprężonego powietrza i spuścić ewentualnie znajdujące się jeszcze w systemie powietrze. 3. Przygotować oryginalne zamienne wkłady filtracyjne i dostarczone worki do utylizacji. Rys. 104: Wymiana filtra Poz. Nazwa Poz. Nazwa Drzwiczki serwisowe Nakrętka sześciokątna z pierścieniem uszczelniającym Wkład filtracyjny...
Seite 368
Rys. 105: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład filtracyjny Połączenie śrubowe Dysza rotacyjna Tab. 138: Odkręcanie dyszy rotacyjnej 8. Zaczekać, aż wkład filtracyjny (poz. 2) opadnie, następnie odkręcić dyszę rotacyjną za pomocą odpowiedniego klucza sześciokątnego. Rys. 106: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego 1502867-00 - 367 -...
Seite 369
Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład filtracyjny Dysza rotacyjna Worek na odpady Tab. 139: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego 9. Wyjąć z produktu wkład filtracyjny (poz. 2) wraz z dyszą rotacyjną (poz. 4) i workiem do utylizacji (poz. 6) w sposób pokazany na rysunku. 10.
Seite 370
Rys. 107: Dostęp do zaworu bezpieczeństwa sprężonego powietrza Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Zawór bezpieczeństwa sprężonego powietrza Śruby kołnierzowe Śruba radełkowana Tab. 140: Pozycje na produkcie Aby uzyskać dostęp do zaworu bezpieczeństwa (poz. 3): 1. Zdemontować zamontowany na miejscu rurociąg powietrza nieoczyszczonego.
Seite 371
7.4 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Wskazówka Produkt nie Brak podłączenia do sieci Zlecić sprawdzenie uruchamia się elektrycznej wykwalifikowanemu elektrykowi Nie wszystkie Za duża odległość od Okap odciągowy dymy są miejsca spawania przybliżyć do miejsca odciągane spawania Klapa przepustnicy okapu Otworzyć...
Seite 372
Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.5 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od sieci elektrycznej! Wyciągnąć wtyczkę, jeżeli jest, ustawić...
Seite 373
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
Seite 374
Informacja dodatkowa: Deklaracja zgodności wygasa w przypadku nieużywania, jak również zmian konstrukcyjnych, które nie zostały potwierdzone na piśmie przez nas jako producenta. Pan Marcel Kusche jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Niemcy Vreden, 03.06.2024 Dyrektor firmy Miejscowość, Data...
Seite 375
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 376
9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 60100 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra m² [in²] 10 [15 500] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtrów łącznie m² [in²] 10 [15 500] Typ filtra Wkład filtracyjny Materiał...
Seite 377
Typ wentylatora Wentylator radialny Tab. 142: Dane techniczne 9.4 Karta wymiarów Rys. 108: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] 1502867-00...
Seite 378
Tab. 143: Karta wymiarów 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Filtr główny – membrana ePTFE 1090438 Okap odciągowy 7910300 Wąż do ramienia odciągowego 2 m Ø 150 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m Ø 150 1140349 Wąż...
Seite 379
РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 380 - 1.1 Введение ....................... - 380 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 380 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 381 - 2 Безопасность...
Seite 380
РУ 7.3 Ежедневный контроль до начала работы ........- 405 - 7.3.1 Опорожнение пылесборника ............- 405 - 7.3.2 Слив конденсата из резервуара со сжатым воздухом ..- 407 - 7.3.3 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 408 - 7.3.4 Замена...
Seite 381
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
Seite 382
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
Seite 383
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
Seite 384
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
Seite 385
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
Seite 386
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Seite 387
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
Seite 388
РУ При отсутствии или некачественном соединении защитных проводов устройств возможно наличие высокого напряжения на открытых деталях или частях устройств, которое при контакте с деталями может вызывать тяжелые травмы или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удар электрическим током при присоединении не пригодной электрической сети! В...
Seite 389
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность, связанная с опрокидыванием при транспортировке! Изделие может опрокинуться при передвижении. Вследствие большого собственного веса устройства возможны травмы людей. • Перед передвижением отпустите тормоза направляющих роликов. • Передвигайте и устанавливайте изделие только на ровной, гладкой поверхности пола. • Передвигайте...
Seite 390
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ К работам на пневмоаккумуляторе, а также на трубопроводах подачи сжатого воздуха и компонентах пневмосистемы допускаются только специалисты в области пневматических систем. Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту необходимо отсоединить пневматическую систему от внешней системы подачи сжатого воздуха и сбросить в ней давление! ОСТОРОЖНО...
Seite 391
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное устройство - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Для этого устройство оснащено гибким вытяжным рукавом с легко передвигаемым...
Seite 392
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной колпак Сетевой соединительный кабель Вытяжной рукав/ несущая Направляющий ролик рама Рычаг Направляющий ролик с тормозом Кабельный барабан Элемент управления/главный переключатель Клапан слива конденсата Дверца техобслуживания в зоне фильтра Подключение сжатого Корпус вентилятяора воздуха Выпускной блок Крышка...
Seite 393
РУ Изделие прошло испытания в IFA (Институте охраны труда и здоровья немецких учреждений социального страхования от несчастных случаев). Он отвечает требованиям класса отделения сварочного дыма W3 и соответствует стандарту EN ISO 21904-1. Прошедшие испытания изделия маркируются знаком W3-tested (маркировка класса отделения сварочного дыма) в виде наклейки. Маркировка...
Seite 394
РУ Только изделия, которые имеют сертификацию W3/IFA и выполняют требования класса сварочного дыма W3, разрешается использовать для указанных выше процессов сварки в режиме вентиляции! При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для...
Seite 395
РУ 3.4 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
Seite 396
РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
Seite 397
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. Контакт кожи с частицами сварочного дыма может у людей с чувствительной кожей вызвать раздражение кожи – использовать защитную одежду. Перед началом сварки убедиться, что изделие правильно настроено и...
Seite 398
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
Seite 399
РУ 5 Монтаж ПРИМЕЧАНИЕ Эксплуатационнику устройства разрешается привлекать к самостоятельному монтажу устройства только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа устройства требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
Seite 400
РУ 2. Привинтите устанавливаемый компонент (поз. 1) в соответствии с прилагаемыми инструкциями к устройству (поз. 2). Рис. 111: Монтаж выпускного блока Поз. Наименование Поз. Наименование Изделие Выпускной блок Табл. 148: Монтаж выпускного блока 3. Установите выпускной блок (поз. 3) на выпускную решетку воздуха (поз.
Seite 401
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
Seite 402
РУ Поз. Наименование Примечание Переключатель Включает и выключает устройство. Вкл./Выкл. Звуковое сигнальное Сигнализирует неисправность. устройство (см. раздел «Устранение неисправностей») Сигнальная лампочка Сигнализирует о работе изделия. Смотровое стекло Визуальная проверка направления вращения крыльчатки вентилятора. Табл. 149: Органы управления 6.3 Установка вытяжного колпака Вытяжной...
Seite 403
РУ • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения сварочного дыма и расстояния всасывания. •...
Seite 404
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
Seite 405
РУ • В случае трудно удаляемых загрязнений используйте бытовые средства для очистки. Не протирайте поверхности изделия с большим усилием. • Не используйте абразивные средства и средства, вызывающие царапины. • Не используйте кислотные или сильнощелочные средства для очистки. • Не используйте органические растворители, например, эфиры, кетоны, спирты, углеводороды...
Seite 406
РУ 7.3 Ежедневный контроль до начала работы Проверка Указания Проверьте отсутствие В случае повреждения сообщите повреждений соединительного об этом электрику кабеля и вилки (при наличии) Проверьте герметичность Отремонтируйте или замените присоединенной системы поврежденные части трубопроводов Проверить уровень пыли в См. раздел «Техобслуживание» пылесборниках...
Seite 407
РУ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья. Вдыхание частиц сварочного дыма, особенно частиц сварочного дыма процесса сварки легированных сталей, может причинить вред здоровью, т. к. частицы «способны проникать в легкие»! При контакте кожи с частицами сварочного дыма у людей с чувствительной кожей может...
Seite 408
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Защелка Пылесборник Сервисная дверь Фильтрующий картридж Табл. 151: Опорожнение пылесборника 3. Приготовьте новый пылесборник (поз. 3) и мешок для утилизации. 4. Откройте две магнитные полосы (поз. 1) и дверцу техобслуживания (поз. 2). 5. Осторожно снимите пылесборник (поз. 3) с устройства, не поднимая пыли.
Seite 409
РУ Рис. 115: Слив конденсата Поз. Наименование Поз. Наименование Клапан слива конденсата с Клапан слива конденсата винтом с накатанной головкой Табл. 152: Слив конденсата Слейте конденсат следующим образом: 1. Как показано на рисунке установите подходящую емкость (поз. 2) под выпускное отверстие клапана слива конденсата (поз. 1). 2.
Seite 410
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья. Не вдыхать сварочную пыль/сварочный дым! Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей! Сварочный дым содержит субстанции, которые могут вызвать рак! При контакте кожи с частицами сварочного дыма у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение. Во...
Seite 411
РУ УКАЗАНИЕ Изделия с разрешением W3 в соответствии с требованиями класса сварочного дыма W3/IFA. (см. раздел Технические данные) Разрешение W3 становится недействительным в случае: • Не целевого использования, а также изменения конструкции изделия. • Использования не оригинальных запасных частей, не соответствующих...
Seite 412
РУ Рис. 116: Замена фильтра Поз. Наименование Поз. Наименование Сервисная дверь Шестигранная гайка с уплотнительным кольцом Фильтрующий картридж Табл. 153: Замена фильтра 4. Откройте сервисную дверцу (поз. 1). 5. Открутите гайку/шайбу (поз. 3) в нижней части фильтрующего патрона, не снимая ее. 6.
Seite 413
РУ Рис. 117: Снятие фильтрующего картриджа Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий картридж Резьбовое соединение Ротационная форсунка Табл. 154: Снятие ротационной форсунки 8. Подождите, пока фильтрующий картридж (поз. 2) провиснет, затем снимите ротационную форсунку с помощью подходящего шестигранного ключа. 1502867-00 - 412 -...
Seite 414
РУ Рис. 118: Снятие фильтрующего картриджа Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий картридж Ротационная форсунка Мешок для утилизации Табл. 155: Снятие фильтрующего картриджа 9. Как показано на рисунке, извлеките картридж фильтра (поз. 2), включая ротационную форсунку (поз. 4) и мешок для утилизации (поз.
Seite 415
РУ 7.3.6 Проверка предохранительного клапана сжатого воздуха Предохранительный клапан сжатого воздуха расположен в верхней части устройства под крышкой технического обслуживания. Рис. 119: Доступ к предохранительному клапану сжатого воздуха Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Предохранительный техобслуживания клапан сжатого воздуха Фланцевые болты Винт...
Seite 416
РУ оборота до начала процесса вентиляции. (слышный выход сжатого воздуха) 5. Короткое время выпускайте воздух из пневматического предохранительного клапана. 6. Заверните винт с накатанной головкой (поз. 4) до упора и туго затяните его от руки. 7. Закройте крышку для техобслуживания (поз. 1) и снова включите устройство.
Seite 417
РУ Раздается Производительность Необходимо заменить звуковой сигнал вытяжки меньше фильтр, проверить установленной систему трубопроводов/ минимальной величины. систему регистрации, Фильтрующие патроны обратиться в службу забиты, система сервиса трубопроводов/ система регистрации закрыты. Требования больше не выполняются! Табл. 157: Устранение неисправностей ПРИМЕЧАНИЕ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь...
Seite 418
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
Seite 419
Дополнительная информация: Декларация соответствия утрачивает силу в случае ненадлежащего применения, а также конструктивного изменения машины, осуществленных без письменного согласия изготовителя. Г-н Марсель Куше уполномочен создавать техническую документацию. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Вреден, Германия Vreden, 03.06.2024 Управляющий Данные о лице, подписавшем...
Seite 420
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 421
РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 60100 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтрации м² [дюйм²] 10 [15 500] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтрации м² [дюйм²] 10 [15 500] Тип фильтра Фильтрующий картридж Фильтрующий...
Seite 422
РУ Тип вентилятора Центробежный вентилятор Табл. 158: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 120: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1460 мм [57,48 дюйма] 655 мм [25,79 дюйма] 655 мм [25,79 дюйма] 154 мм [6,06 дюйма] 835 мм [32,97 дюйма] 360 мм...
Seite 423
РУ Табл. 159: Габаритный чертеж 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Главный фильтр – мембрана ePTFE 1090438 Вытяжной колпак 7910300 Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 1140348 мм Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 1140349 мм...
Seite 424
HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános ..................- 425 - 1.1 Bevezetés ....................... - 425 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 425 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ........... - 425 - 2 Biztonság ................... - 427 - 2.1 Általános tudnivalók .................
Seite 425
7.3.1 A porgyűjtő tartály kiürítése ............... - 447 - 7.3.2 A kondenzvíz leeresztése a sűrítettlevegő-tartályból ..... - 448 - 7.3.3 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások ..........- 449 - 7.3.4 Szűrőcsere ....................- 451 - 7.3.5 A sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő-tartály ellenőrzése ......................- 454 - 7.3.6 A sűrítettlevegő-szelep ellenőrzése ..........
Seite 426
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Seite 427
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
Seite 428
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
Seite 429
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Seite 430
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Seite 431
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
Seite 432
Nem megfelelő áramellátás csatlakoztatásakor a megérinthető alkatrészek veszélyes feszültség alatt állhatnak. Veszélyes feszültséggel történő érintkezés súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. Az elektromos csatlakoztatási adatokat lásd a termék típustábláján Hálózati csatlakozó A termék a típustáblán megadott névleges hálózati feszültségre van kialakítva. Ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozódugó nincs a termékre felszerelve, akkor ezeket a nemzeti szabványok szerint kell felszerelni.
Seite 433
A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! Használjon egyszer használatos védőoverált, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású megfelelő légzésvédő maszkot az EN 149 szerint, hogy a porrészecskék belégzését és az azokkal való érintkezést elkerülje. A javítási és karbantartási munkák során kerülni kell a veszélyes porok kibocsátását, hogy ne sérüljenek a feladattal nem megbízott személyek.
Seite 434
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. A termék egy rugalmas szívókarral van ellátva, melynek szívóbúrája könnyen mozgatható, és minden pozíciót önhordó módon megőriz. Az elszívott levegőt egy 1 fokozatú...
Seite 435
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívóbúra Áramhálózat csatlakozókábele Szívókar/tartóállvány Beálló görgő Fogantyúrúd Beálló görgő fékkel Kábeltartó Kezelőelem/főkapcsoló Kondenzvíz-leeresztőszelep Szűrőrész karbantartóajtaja Sűrítettlevegő-csatlakozó Ventilátorház Kifúvóház Karbantartó fedél 161. táblázat: Pozíciók a terméken Szűrő tisztítási eljárása – idővezérelt A szűrőelem/szűrőelemek tisztítása a beállított intervallumidő alapján automatikusan történik.
Seite 436
Jelölés a terméken Jelentés/magyarázat Logó A modellt az W3 ellenőrizte a vizsgálati szabvány szerint - lásd a Műszaki adatok c. fejezetet 162. táblázat: W3 jelölés 3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy a fémanyagok hegesztése közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik.
Seite 437
MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” c. fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
Seite 438
3.5 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
Seite 439
3.7 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
Seite 440
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
Seite 441
5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
Seite 442
2. A kiegészítő terméket (1. poz.) a termékre (2. poz.) a mellékelt utasítások alapján csavarja fel. 123. ábra: A kifúvóház felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Termék Kifúvóház 164. táblázat: A kifúvóház felszerelése 3. Szerelje fel a kifúvóházat (3. poz.) a termék hátsó oldalára (1. poz.). Ügyeljen arra, hogy a kifúvóház nyílása felfelé...
Seite 443
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Seite 444
Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb A termék be-, ill. kikapcsolása Jelzőkürt Hibát jelez. (lásd a Hibaelhárítás c. fejezetet) Jelzőlámpa A termék működését jelzi. Kémlelőüveg A ventilátor lapátkerék forgásirányának szemrevételezéses ellenőrzése. 165. táblázat: Kezelőelemek 6.3 Az elszívóbura pozicionálása Az elszívókar, illetve az elszívóbura úgy van kialakítva, hogy könnyen, egy kézzel beállítható...
Seite 445
• Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt. • Az elszívóburát mindig a mindenkori hegesztési ponthoz igazítsa. FIGYELMEZTETÉS A rosszul pozicionált elszívóbura, ill. túl alacsony elszívási teljesítmény esetén a veszélyes anyagokat tartalmazó...
Seite 446
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
Seite 447
7.2 Karbantartás A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja az évente legalább egy alkalommal elvégzendő ellenőrzés és karbantartás. A szükség szerint végrehajtandó szűrőcserétől eltekintve a termék nem igényel karbantartást. A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.3 Napi ellenőrzések a munka megkezdése előtt Ellenőrzés Megjegyzések...
Seite 448
7.3.1 A porgyűjtő tartály kiürítése Rendszeres időközönként ellenőrizze a porgyűjtő tartály töltöttségi szintjét. A porgyűjtő vödör/szemeteszacskó cseréjének gyakorisága a leválasztott porrészecskék mennyiségétől és típusától függ. Ezért nem adható meg az egyes cserék közötti idő. FIGYELMEZTETÉS Hegesztési füstrészecskék okozta egészségkárosodás veszélye A hegesztési füstrészecskék, különösen az ötvözött acél hegesztési folyamatából származó...
Seite 449
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Feszítőzár Porgyűjtő tartály Karbantartási ajtó Szűrőpatron 167. táblázat: A porgyűjtő tartály kiürítése 3. Az új porgyűjtő tartályt (3. poz.) és a szemeteszacskót tartsa készenlétben. 4. Nyissa a két feszítőzárat (1. poz.) és a karbantartási ajtót (2. poz.). 5.
Seite 450
127. ábra: A kondenzvíz leeresztése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Kondenzvíz-leeresztőszelep Kondenzvíz-leeresztőszelep recézett fejű csavarral 168. táblázat: A kondenzvíz leeresztése A kondenzvizet a következőképpen eressze le: 1. Tartson egy megfelelő tartályt (2. poz.) a kondenzvíz-leeresztőszelep (1. poz.) kimeneti nyílása alá. 2. Lassan nyissa a kondenzvíz-leeresztőszelep (1. poz.) recézett fejű csavarát.
Seite 451
FIGYELMEZTETÉS Hegesztési füstrészecskék okozta egészségkárosodás veszélye Ne lélegezze be a hegesztési port/füstöt! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A hegesztési füst rákkeltő anyagokat tartalmaz! A hegesztési füstrészecskék bőrrel való érintkezése az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat. Használjon egyszer használatos védőoverált, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású...
Seite 452
MEGJEGYZÉS Nincs W3-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az W3-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
Seite 453
128. ábra: Szűrőcsere Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartási ajtó Hatlapú anya tömítőgyűrűvel Szűrőpatron 169. táblázat: Szűrőcsere 4. Nyissa ki a karbantartási ajtót (1. poz.). 5. Lazítsa meg a szűrőpatron alsó részén található anyákat/alátétet (3. poz.), de ne távolítsa el őket. 6.
Seite 454
129. ábra: A szűrőpatron kivétele Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron Tömszelence Forgófúvóka 170. táblázat: A forgófúvóka meglazítása 8. A szűrőpatront (2. poz.) ejtse bele, majd lazítsa meg a forgófúvókát egy megfelelő hatszögkulccsal. 130. ábra: A szűrőpatron kivétele 1502867-00 - 453 -...
Seite 455
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron Forgófúvóka Szemeteszacskó 171. táblázat: A szűrőpatron kivétele 9. Vegye ki a szűrőpatront (2. poz.) a forgófúvókával (4. poz.) és a szemeteszacskóval (6. poz.) együtt a termékből az ábrán látható módon. 10. Húzza ki a forgófúvókát (4. poz.) a szűrőpatronból. 11.
Seite 456
131. ábra: Hozzáférés a biztonsági sűrítettlevegő-szelephez Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Biztonsági sűrítettlevegő- szelep Karimacsavarok Recézett fejű csavar 172. táblázat: Pozíciók a terméken A biztonsági szelephez (3. poz.) való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon 1. Szerelje le a helyszínen felszerelt nyerslevegő-csővezetéket. 2.
Seite 457
7.4 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A termék nem A hálózati csatlakozás nem Ellenőriztesse indul el érhető el villanyszerelővel A berendezés Túl nagy a hegesztési pont Vigye a szívóburát nem szív el távolsága közelebb a hegesztési minden füstöt ponthoz A szívóbura fojtószelepe Nyissa ki a fojtószelepet zárva van A tiszta levegő...
Seite 458
7.5 Katasztrófaelhárítási intézkedések A terméken, ill. annak érzékelőelemén keletkező tűz esetében a következő lépéseket kell tenni: 1. Válassza le a terméket az elektromos hálózatról! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, amennyiben van, állítsa a főkapcsolót 0 pozícióba, válassza le a tápvezetékeket. 2.
Seite 459
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
Seite 460
A megfelelőségi nyilatkozat érvényességét veszti, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használják, valamint olyan szerkezeti módosítás esetén, amelyet gyártóként írásban nem hagytunk jóvá. Marcel Kusche úr jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Németország Vreden, 03.06.2024 Ügyvezető...
Seite 461
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 462
9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 60100 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Forgófúvóka Szűrőfelület m² [hüvelyk²] 10 [15 500] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület m² [hüvelyk²] 10 [15 500] Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag ePTFE membrán Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló...
Seite 463
9.4 Méretlap 132. ábra: Méretlap Szimbólu Méretek Szimból Méretek 1460 mm [57,48 655 mm [25,79 hüvelyk] hüvelyk] 655 mm [25,79 hüvelyk] 154 mm [6,06 hüvelyk] 835 mm [32,97 hüvelyk] 360 mm [14,17 hüvelyk] 655 mm [25,79 hüvelyk] 295 mm [11,61 hüvelyk] 1502867-00 - 462 -...
Seite 464
175. táblázat: Méretlap 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorsz. Megnevezés Cikksz. Főszűrő – ePTFE membrán 1090438 Szívóbúra 7910300 Tömlő a szívókarhoz 2 m Ø 150 mm 1140348 Tömlő a szívókarhoz 3 m Ø 150 mm 1140349 Tömlő a szívókarhoz 4 m Ø 150 mm 1140350 Ürítőtartály + gázmaszk, eldobható...
Seite 465
SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 466 - 1.1 Uvod ......................... - 466 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 466 - 1.3 Napotki za upravljavca ................- 466 - 2 Varnost ..................- 468 - 2.1 Splošno ......................
Seite 466
7.3.2 Izpust kondenzata iz posode s stisnjenim zrakom ....- 489 - 7.3.3 Menjava filtra - varnostni napotki ............ - 490 - 7.3.4 Menjava filtra .................... - 491 - 7.3.5 Preverjanje posode s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka ....................- 494 - 7.3.6 Preverjanje varnostnega ventila stisnjenega zraka ....
Seite 467
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Seite 468
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
Seite 469
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
Seite 470
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
Seite 471
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Seite 472
OPOZORILO Električni udar pri manjkajoči ozemljitvi! Pri manjkajoči ali pomanjkljivi ozemljitvi naprav lahko pride do visokih napetosti na izpostavljenih delih ali delih ohišja izdelka, ki lahko v primeru dotika povzročijo hude poškodbe ali smrt. OPOZORILO Električni udar pri priključitvi neustreznega napajanja! Zaradi priključitve neustreznega napajanja so lahko dotakljivi deli pod nevarno napetostjo.
Seite 473
OPOZORILO Nevarnost zaradi prevračanja med prevozom! Izdelek se lahko med premikanjem zatakne in prevrne. Zaradi velike lastne teže lahko pride do poškodbe oseb. • Preden izdelek premaknete, na kolesih sprostite zavoro. • Izdelek premikajte in odlagajte le na ravnih, gladkih talnih oblogah. •...
Seite 474
PREVIDNO Nevarnost za zdravje zaradi hrupa! Izdelek lahko proizvaja hrup; točne podatke najdete v tehničnih podatkih. V povezavi z drugimi stroji in/ali lokalnimi danostmi lahko na mestu uporabe izdelka nastane višja raven zvočnega tlaka. V tem primeru je upravljavec odgovoren, da upravljalnemu osebju zagotovi ustrezno varovalno opremo.
Seite 475
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
Seite 476
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Priključni kabel električnega omrežja Sesalna roka/nosilno ogrodje 9 Usmerjevalno kolesce Držalni drog Usmerjevalna kolesca z zavoro Kabelski nosilec Upravljalni element/glavno stikalo Ventil odtoka kondenzata Servisna vrata območja filtrov Priključek stisnjenega zraka Ohišje ventilatorja Izpušno ohišje Pločevina za vzdrževanje Pregl.
Seite 477
Oznaka na izdelku Pomen/razlaga Napotek- logotip Vzorec testiran pri W3 v skladu s standardom preskušanja – glejte poglavje Tehnični podatki Tab. 178: Oznaka IFA 3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za to, da varilni dim, ki nastaja pri varjenju kovinskih materialov, odsesava na mestu nastanka in ga filtrira.
Seite 478
NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
Seite 479
Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
Seite 480
Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
Seite 481
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
Seite 482
5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
Seite 483
Sl. 135: Montaža izpušnega ohišja Pol. Oznaka Pol. Oznaka Izdelek Izpušno ohišje Pregl. 180: Montaža izpušnega ohišja 3. Izpušno ohišje (pol. 3) montirajte na zadnjo stran izdelka (pol. 1). Pazite na to, da je izpušna odprtina usmerjena navzgor. 1502867-00 - 482 -...
Seite 484
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Seite 485
Pol. Oznaka Napotek Stikalo za vklop/izklop Vklopi/izklopi izdelek Opozorilna hupa Opozarja na motnjo. (glejte poglavje Odpravljanje motenj) Opozorilna luč Označuje delovanje izdelka. Kontrolno okence Vizualno preverjanje smeri vrtenja tekalnega kolesa ventilatorja. Pregl. 181: Upravljalni elementi 6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova Sesalna roka oziroma odsesovalni pokrov sta konstruirana tako, da ju je mogoče z lahkoto nastaviti z roko in dovajati.
Seite 486
• Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet. • Odsesovalni pokrov vedno primaknite k ustreznemu mestu varjenja. OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi.
Seite 487
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
Seite 488
7.2 Vzdrževanje Na varno delovanje naprave pozitivno vplivata redno preverjanje in vzdrževanje, ki ju je treba izvajati najmanj enkrat letno. Razen menjave filtra po potrebi izdelek deluje brez vzdrževanja. Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. 7.3 Dnevni pregledi pred začetkom dela Pregled Napotki...
Seite 489
OPOZORILO Nevarnost za zdravje zaradi delcev dima pri varjenju Vdihovanje delcev dima pri varjenju, še posebej delcev dima pri varjenju, ki nastanejo ob procesu varjenja legiranih jekel, lahko povzroči škodo vašemu zdravju, saj lahko preidejo v pljuča! Delci dima pri varjenju v kontaktu s kožo lahko pri občutljivih osebah povzročijo draženje kože.
Seite 490
5. Zbiralnik za prah (pol. 3) previdno vzemite iz izdelka, ne da bi pri tem dvigali prašne delce. 6. Zbiralnik za prah (pol. 3) previdno dajte v vrečko za odstranjevanje. 7. Nato vrečko za odstranitev hermetično zaprite in jo odstranite v skladu s predpisi.
Seite 491
Pregl. 184: Izpustite kondenzat Kondenzirano vodo izpustite na naslednji način: 1. Primerno posodo (pol. 2) pridržite pod izlivom ventila odtoka kondenzata (pol. 1), kot kaže slika. 2. Počasi odprite rebrasti vijak ventila odtoka kondenzata (pol. 1). 3. Ventil (pol. 1) zaprite šele takrat, ko izstopa samo še zrak. 7.3.3 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev.
Seite 492
OPOZORILO Čiščenje vložkov filtra ni dovoljeno. S tem neizogibno pride do poškodbe elementov filtra, s čimer delovanje filtra ni več zagotovljeno in nevarne snovi prodrejo v vdihovani zrak. Pri delih, opisanih v nadaljevanju, bodite posebej pozorni na tesnilo glavnega filtra. Le nepoškodovano tesnilo omogoča visoko stopnjo izločevanja izdelka.
Seite 493
3. Zagotovite originalne nadomestne vložke filtrov in priloženo vrečko za odstranjevanje med odpadke. Sl. 140: Menjava filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Servisna vrata Šestkotna matica s tesnilnim obročem Vložek filtra Pregl. 185: Menjava filtra 4. Odprite servisna vrata (pol. 1). 5.
Seite 494
Sl. 141: Odstranitev vložka filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra Privijačenje Rotacijska šoba Pregl. 186: Popuščanje rotacijske šobe 8. Vložek filtra (pol. 2) spustite navzdol, nato pa rotacijsko šobo odvijte s primernim šestkotnim ključem. Sl. 142: Odstranitev vložka filtra 1502867-00 - 493 -...
Seite 495
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra Rotacijska šoba Vrečka za odstranjevanje Pregl. 187: Odstranitev vložka filtra 9. Vložek filtra (pol. 2) skupaj z rotacijsko šobo (pol. 4) in vrečko za odstranjevanje (pol. 6) vzemite iz izdelka v skladu s sliko. 10.
Seite 496
Sl. 143: Dostop do varnostnega ventila stisnjenega zraka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Varnostni ventil stisnjenega zraka Vijaki prirobnice Rebrast vijak Pregl. 188: Položaji na izdelku Za dostop do varnostnega ventila (pol. 3) postopajte na naslednji način. 1. Demontirajte cevovod neobdelanega zraka, ki je nameščen na lokaciji. 2.
Seite 497
Naprava se ne Priključitev v električno Stanje naj preveri zažene omrežje ni na razpolago električar Niso zajeti vsi Razdalja do varilnega Odsesovalni pokrov dimi mesta prevelika. pomaknite bližje varilnemu mestu Dušilna loputa Odprite dušilno loputo odsesovalnega pokrova je zaprta Odprtina za odvod čistega Odprtina za odvod čistega zraka je zamašena zraka naj bo vedno...
Seite 498
1. Izdelek izključite iz električnega napajanja! Če obstaja; izvlecite električni vtič; glavno stikalo preklopite v položaj 0; odklopite varovalke na napajalnem vodu. 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4.
Seite 499
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
Seite 500
Dodatne informacije: Izjava o skladnosti preneha veljati pri nenamenski uporabi ali konstrukcijski spremembi, ki jo mi kot proizvajalci nismo pisno potrdili. Marcel Kusche je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Nemčija Vreden, 03.06.2024 Direktor Kraj, datum B.
Seite 501
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 502
9.3 Tehnični podatki Filter 60100 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra, m² [in²] 10 [15.500] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra, m² [in²] 10 [15.500] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA...
Seite 503
9.4 List z merami Sl. 144: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Pregl.
Seite 504
9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Glavni filter – membrana ePTFE 1090438 Odsesovalni pokrov 7910300 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
Seite 505
NO – Bruksanvisning Norwegisch 1 Generelt ..................- 506 - 1.1 Innledning ...................... - 506 - 1.2 Om opphavsrett ..................- 506 - 1.3 Instruksjoner for brukeren ..............- 506 - 2 Sikkerhet ..................- 508 - 2.1 Generelt ......................- 508 - 2.2 Instruksjoner angående tegn og symboler ........
Seite 507
Denne bruksanvisningen skal behandles fortrolig. Den skal kun være tilgjengelig for autoriserte personer. Den kan bare overlates tredjepart med skriftlig godkjennelse fra KEMPER GmbH, heretter Produsenten. All dokumentasjon er opphavsrettslig beskyttet. Viderelevering og mangfoldiggjøring av dokumentasjon, også i utdrag, samt bruk og kommunikasjon av innholdet er ikke tillatt.
Seite 508
lokale forpliktende forskrifter for ulykkesforebygging (HMS), skal også vanlige fagtekniske regler for sikkert og forskriftsmessig arbeid følges. Brukeren skal ikke foreta endringer, om- eller påbygger på produktet som kan påvirke sikkerheten uten samtykke fra Produsenten. Reservedeler som skal brukes skal oppfylle tekniske krav fra Produsenten. Dette er alltid sikret ved bruk av originale reservedeler.
Seite 509
2 Sikkerhet 2.1 Generelt Dette produktet er utviklet og produsert i samsvar med dagens tekniske standard og anerkjente sikkerhetstekniske forskrifter. Ved bruk av produktet kan det oppstå tekniske farer for brukeren og farer for produktet og for andre materielle skader, dersom •...
Seite 510
• Kulepunktet brukes lister med punkt i en forklaring eller en anvisning der rekkefølgen er uviktig. 2.3 Merking / skilt som skal plasseres av brukeren Brukeren er forpliktet til eventuelt å sette på ytterligere merking og skilt på produktet og i omgivelsene rundt. Slik merking og skilt kan f.eks.
Seite 511
Personer under opplæring, instruksjon, eller som deltar som del av generell utdanning, skal bare være aktiv med produktet under konstant oppsyn av en erfaren person! 2.5 Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold/feilsøk Service- og vedlikeholdsdører må alltid være fritt tilgjengelige. Klargjørings-, vedlikeholds-, og reparasjonsarbeider, samt utbedring av feil, skal bare utføres mens produktet er slått av.
Seite 512
ADVARSEL Elektrisk støt ved manglende jording! Ved manglende eller feil utført tilkobling av jordingslederen på apparater kan det være høy spenning på åpne deler eller kapslingsdeler, som kan føre til alvorlig personskade eller død ved berøring. ADVARSEL Elektrisk støt ved tilkobling av en uegnet strømforsyning! Ved tilkobling av en uegnet strømforsyning kan deler som kan berøres ha farlig spenning.
Seite 513
ADVARSEL Fare på grunn av velting under transport! Produktet kan vippes på kant eller velte når det beveges. På grunn av den store egenvekten kan personer bli skadet. • Løsne bremsene på styrerullene før du bevegelse. • Produktet skal bare beveges og stilles opp på jevne, glatte underlag. •...
Seite 514
FORSIKTIG Helseskade på grunn av støy! Produktet kan forårsake støy. Nærmere opplysninger finner du i tekniske data. Sammen med andre maskiner og/eller lokale omstendigheter kan det oppstå et høyere støynivå på bruksstedet. I så fall er brukeren forpliktet til å utstyre betjeningspersonellet med nødvendig verneutstyr. 1502867-00 - 513 -...
Seite 515
3 Produktopplysninger 3.1 Funksjonsbeskrivelse Produktet er et kompakt sveiserøyk-filterapparat som brukes for å suge bort sveiserøyk i nærheten av der den oppstår under sveising, og skilles ut med en utskillegrad på mer enn 99 %. Produktet er utstyrt med en fleksibel avsugsarm, som har en lettbevegelig avsugshette og beholder hver posisjon.
Seite 516
Pos. Navn Pos. Navn Avsugshette Strømnett-tilkoblingskabel Avsugsarm / stativ Styrerull Håndtak Styrerull med brems Kabelfeste Betjeningselement/hovedbr yter Kondenstappeventil Vedlikeholdsdør filterområde Trykklufttilkobling Viftehus Utblåsningshus Vedlikeholdslokk Tab. 193: Posisjoner på produktet Filter-rengjøringsprosess – Tidsstyrt Filterelementene rengjøres automatisk etter et forhåndsinnstilt tidsintervall. 3.2 Særegenhet – W3-testet Produktet produseres i to versjoner: •...
Seite 517
Merking på produktet Betydning/forklaring Instruksjons- logo Modell W3-testet iht. teststandard – se kapittel Tekniske data Tab. 194: W3-merking 3.3 Tiltenkt bruk Produktet er utformet for å suge ut og filtrere sveiserøyk som oppstår på bruksstedet under sveising av metalliske materialer. Som regel kan produktet brukes i alle arbeidsprosesser der sveiserøyk slippes ut.
Seite 518
MERKNAD Les og følg opplysningene i kapitlet «Tekniske data». En del av tiltenkt bruk er å overholde instruksjonene • om sikkerhet, • om betjening og styring, • om reparasjoner og vedlikehold, som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Annen eller mer omfattende bruk regnes som ikke tiltenkt. For skader som følge av dette har brukeren av produktet eneansvar.
Seite 519
Drift av produktet i industriområder der krav til eksplosjonsbeskyttelse må oppfylles er ikke tillatt. Det er også forbud mot bruk for: 1. Prosesser som ikke er ført opp under tiltenkt bruk og der den avsugde luften: • er forurenset med gnister, for eksempel fra slipeprosesser, som på grunn av størrelse og mengde kan føre til skader, eller til og med brann, på...
Seite 520
3.7 Restrisiko Selv hvis alle sikkerhetsbestemmelser følger, er det en viss restrisiko ved bruk av produktet, som er beskrevet under. Alle personer som jobber med produktet må være kjent med denne restrisikoen, og følge anvisningene som hindrer at restrisikoen fører til ulykker eller skader.
Seite 521
4 Transport og lagring 4.1 Transport FARE Mulighet for livsfarlig klemming under lasting og transport av produktet! Ved feil løfting og transport kan ev. pallen med produktet velte og falle ned! • Opphold deg aldri under hengende last! • Overhold tillatt bærelast for transport og løftemidler! •...
Seite 522
5 Montering MERK Brukeren av produkter må kun autorisere personer som er kjent med denne oppgaven, til å installere produktet på egen hånd. To medarbeidere er nødvendig for å montere produktet. Det er viktig å påse at sveisestrøm-tilbakeføring mellom emne og sveisemaskin har lav motstand, og at forbindelser mellom emne og produktet unngås, slik at ev.
Seite 523
Fig. 147: Montering av utblåsningshus Pos. Navn Pos. Navn Produkt Utblåsningshus Tab. 196: Montering av utblåsningshus 3. Monter utblåsningshus (pos. 3) på baksiden av produktet (pos. 1). Sørg for at utløpsåpningen peker oppover. 1502867-00 - 522 -...
Seite 524
6 Bruk Alle personer som bruker, vedlikeholder og reparerer produktet må ha lest denne bruksanvisningen, og bruksanvisningene for eventuelle påbyggings- og tilbehørsprodukter, grundig og ha forstått de(n). 6.1 Kvalifikasjonene til operatører Brukeren av produktet skal bare gi selvstendig bruk av produktet i oppdrag til personer som er fortrolig med oppgaven.
Seite 525
Pos. Navn Merknad På-/av-bryter Slår produktet på/av Signalhorn Signaliserer en feil. (se kapittel Utbedring av feil) Signallys Signaliserer at produktet er i drift. Seglass Visuell kontroll av rotasjonsretningen til viftehjulet. Tab. 197: Betjeningselementer 6.3 Posisjonering av avsugshetten Avsugsarmen og avsugshetten er konstruert slik at de enkelt kan stilles inn og føres med én hånd.
Seite 526
• Før alltid avsugshetten etter til det respektive sveisestedet. ADVARSEL Hvis avsugshetten er posisjonert feil eller har for lav sugeeffekt, er tilstrekkelig samling av farestoffholdig luft sikret. Farlige stoffer kan dermed komme til pusteområdet til operatøren og føre til helseskader! 6.4 Idriftsetting ADVARSEL Fare på...
Seite 527
7 Vedlikehold Anvisningene i dette kapittelet skal forstås som minstekrav. Avhengig av driftsbetingelsene kan ytterligere instruksjoner være nødvendige for å holde produktet i en optimal tilstand. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeidene som er beskrevet i dette kapitlet skal bare utføres av spesielt opplært vedlikeholdspersonale hos brukeren. Nødvendige reservedeler må...
Seite 528
7.2 Vedlikehold Sikker funksjon av produktet blir positivt påvirket av regelmessig kontroll og vedlikehold, som bør utføres minst én gang i året. Bortsett fra nødvendig skifte av filter ved behov, er produktet vedlikeholdsfritt. Varslene for vedlikehold og utbedring av feil som er ført opp i kapitlet «Sikkerhet»...
Seite 529
mengde bruk, og hva slags støvpartikler som samles opp. Derfor er det ikke mulig gi opplysninger om bytteintervallet. ADVARSEL Helseskader på grunn av sveiserøykpartikler Innånding av sveiserøykpartikler, spesielt fra sveiseprosesser på stållegeringer, kan føre til helseskader fordi de er «pustende»! Hudkontakt med sveiserøykpartikler kan hos følsomme personer føre til hudirritasjon.
Seite 530
4. Åpne de to strammelåsene (pos. 1) og åpne vedlikeholdsdøren (pos. 2). 5. Trekk støvbeholderen (pos. 3) forsiktig ut av produktet uten å virvle opp støvpartikler. 6. Før støvbeholderen (pos. 3) forsiktig inn i en søppelpose. 7. Lukk søppelposen lufttett med kabelstrips, og kasser den i henhold til gyldige forskrifter.
Seite 531
Tab. 200: tappe kondensat Tøm kondensvannet på følgende måte: 1. I henhold til figuren, hold en beholder (Pos. 2) under utløpsåpningen til kondensatavløpsventilen (Pos. 1). 2. Åpne den riflede skruen på kondensatavløpsventilen (pos. 1) sakte. 3. Lukk ventilen (Pos. 1) igjen når det bare kommer ut luft. 7.3.3 Skifte filter –...
Seite 532
ADVARSEL Det er ikke tillatt å rengjøre filterinnsatsene. Dette fører uunngåelig til skader på filterelementet, noe som svekker funksjonen til filteret og slipper ut farlige stoffer. Vær under arbeidene som er beskrevet i det følgende spesielt oppmerksom på pakningen til hovedfilteret. Bare en uskadet pakning muliggjør den høye utskillelsesgraden til produktet.
Seite 533
Fig. 152: Filterbytte Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Vedlikeholdsdør Sekskantmutter med tetningsring Filterpatron Tab. 201: Filterbytte 4. Åpne vedlikeholdsdøren (Pos. 1). 5. Løsne mutter/skive (pos. 3) i det nedre området av filterpatronen, men ta de ikke bort enda. 6. Trekk søppelposen over den forurensede filterpatronen (pos. 2). 7.
Seite 534
Fig. 153: Ta ut filterpatronen Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Filterpatron Skruforbindelse Rotasjonsdyse Tab. 202: Løsne rotasjonsdysen 8. La filterpatronen (pos. 2) synke ned, og løsne deretter rotasjonsdysen ved hjelp av en egnet sekskantnøkkel. Fig. 154: Ta ut filterpatronen 1502867-00 - 533 -...
Seite 535
Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Filterpatron Rotasjonsdyse Avfallspose Tab. 203: Ta ut filterpatronen 9. Ta av søppelposen (Pos. 2) sammen med filterpatronen (Pos. 4) + rotasjonsdysen (Pos. 6) fra produktet som vist på illustrasjonen. 10. Trekk rotasjonsdysen (Pos. 4) fra filterpatronen. 11.
Seite 536
Fig. 155: Tilgang til sikkerhetsventil for trykkluft Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Vedlikeholdslokk Trykkluftsikkerhetsventil Flensskruer Riflet skrue Tab. 204: Posisjoner på produktet Fortsett som følger for å få tilgang til sikkerhetsventilen for trykkluft (pos. 1. Demonter rørsystemet for rå luft som er installert på stedet. 2.
Seite 537
Produktet starter Nettilkobling ikke Få det sjekket av en ikke tilgjengelig kvalifisert elektriker Ikke all røyken Avstanden til sveisestedet Før avtrekkshetten blir samlet er for stor nærmere sveisestedet Sugehettens strupespjeld Åpne strupespjeldet er lukket Renluft-utblåseåpning Hold åpningen for utslipp tildekket av renluft fri Sugeeffekt for Filterelement mettet...
Seite 538
2. Om montert, koble fra trykkluftforsyningen. 3. Prøv å slukke arnestedet med et vanlig pulverapparat. 4. Ring om nødvendig det lokale brannvesenet. ADVARSEL Ikke åpne produkter med vedlikeholdsdør. Stikkflammer! Ta under ingen omstendigheter på produktet uten vernehansker i tilfelle brann. Forbrenningsfare! 1502867-00 - 537 -...
Seite 539
8 Avfallshåndtering ADVARSEL Hudkontakt med sveiserøyk osv. kan føre til hudirritasjon hos følsomme personer! Demontering av produktet skal bare utføres av opplærte og autoriserte fagfolk som følger sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende HMS-regler! Det er fare for alvorlige helseskader i pusteorganer og luftveier! For å...
Seite 540
Samsvarserklæringen blir ugyldig ved bruk som ikke anses å være tiltenkt bruk samt konstruksjonsmessige endringer som ikke er bekreftet skriftlig av produsenten. Marcel Kusche er autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Tyskland. Vreden, 03.06.2024 Administrerende direktør...
Seite 541
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 542
9.3 Tekniske data Betegnelse Type Filter 60100 Filtertrinn Filtermetode Rengjøringsfilter Rengjøringsmetode Rotasjonsdyse Filterareal m² [inch²] 10 [15 500] Antall filterelementer Filterareal totalt m² [inch²] 10 [15 500] Filtertype Filterpatron Filtermateriale ePTFE-membran Utskillingsgrad [≥ %] 99,9 Sveiserøykklasse IFA-teststandard DIN EN 21904-1+2 Filterklasse/støvklasse Grunnleggende data Sugeeffekt m³/t [cfm]...
Seite 543
9.4 Målskisse Fig. 156: Målskisse Symbol Dimensjoner Symbol Dimensjoner 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 544
9.5 Reservedeler og tilbehør Løpenr. Navn Art.-nr. Hovedfilter – ePTFE-membran 1090438 Avsugshette 7910300 Slange for avsugsarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slange for avsugsarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slange for avsugsarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Avfallsbeholder + åndedrettsmaske, 1490185 engangshansker, kabelstrips + avfallspose...
Seite 545
SV – Bruksanvisning Schwedisch 1 Allmänt ..................- 546 - 1.1 Introduktion ....................- 546 - 1.2 Information om upphovsrätt och skydd av den industriella äganderätten ......................- 546 - 1.3 Anvisningar för driftansvarig ..............- 546 - 2 Säkerhet ..................- 548 - 2.1 Allmänt ......................
Seite 547
Denna bruksanvisning ska hanteras konfidentiellt. Den får endast ställas till behöriga personers förfogande. Den får endast överräckas till tredje part med skriftligt tillstånd från KEMPER GmbH, som i texten nedan kallas för ”tillverkaren”. Samtliga underlag skyddas av lagen om upphovsrätt. Vidarebefordran och dupliceringar, även utdragsvis, samt tillämpning av och information om...
Seite 548
Driftansvarig ska komplettera bruksanvisningen med driftinstruktioner utifrån nationella föreskrifter för arbetarskydd och miljöskydd, inkl. information om uppsikts- och underrättelseskyldigheter för att ta hänsyn till särskilda egenskaper i företaget, t.ex. för arbetsorgansation, arbetsförlopp och anvisad driftspersonal. Förutom bruksanvisningen och bindande regleringar för arbetarskydd som gäller i användningslandet och vid användningsplatsen, ska även erkända facktekniska riktlinjer för säkerhetsmedvetet och fackmässigt arbete beaktas.
Seite 549
2 Säkerhet 2.1 Allmänt Produkten har utvecklats och konstruerats enligt gällande teknisk nivå och erkända säkerhetstekniska föreskrifter. När produkten är i drift kan tekniska faror uppstå för driftspersonalen, eller produkten och andra sakvärden påverkas negativt om produkten • används av ej utbildad eller ej instruerad driftspersonal •...
Seite 550
• En punkt används för listor av delar i en teckenförklaring eller för anvisningar där ordningsföljden är oviktig. 2.3 Märkningar / skyltar som ska sättas upp av driftansvarig Driftansvarig är skyldig att vid behov sätta upp ytterligare märkningar och skyltar på produkten och i dess omgivning. Sådana märkningar och skyltar kan till exempel hänvisa till föreskriften att bära personlig skyddsutrustning.
Seite 551
Arbeten på produkten får endast utföras av pålitlig och utbildad driftspersonal. Beakta lagstadgad minimiålder. Driftspersonal som utbildas, lärs upp, instrueras eller som genomgår en allmän utbildning får endast arbeta vid produkten under ständig uppsikt av en erfaren person. 2.5 Säkerhetsanvisningar för tillsyn / störningsåtgärder Service- och underhållsdörrar måste alltid vid fritt åtkomliga.
Seite 552
FARA Risk för elektrisk stöt! Arbetsuppgifter på produktens elektriska utrustning får endast utföras av behörig elinstallatör eller av instruerad driftspersonal under ledning och uppsikt av behörig elinstallatör, och enligt föreskrifterna för eltekniska anläggningar. Bryt spänningsförsörjningen innan produkten öppnas, till exempel genom att dra ut nätstickkontakten, för att spärra produkten mot oavsiktlig återinkoppling.
Seite 553
VARNING Elektrisk stöt om olämplig strömförsörjning ansluts! Om en olämplig strömförsörjning ansluts finns det för att delar som kan beröras står under farlig spänning. Kontakt med farlig spänning kan leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor. Elektriska anslutningsdata anges på produktens typskylt Nätanslutning Produkten är konstruerad för nätspänningen som anges på...
Seite 554
Hudkontakt med skär- och svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Reparations- och underhållsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. För att undvika och inandning av stoftpartiklar, bär engångsoverall, skyddsglasögon, handskar och ett lämpligt andningsskyddsfilter av klass FFP2 enligt EN 149.
Seite 555
3 Produktinformation 3.1 Funktionsbeskrivning Produkten är ett kompakt svetsrökfilter som suger upp svetsrök från svetsning i närheten av där den uppstår. Röken avskiljs sedan med en avskiljningsgrad över 99 %. Produkten är utrustad med en flexibel sugarm vars sugkåpa är lättrörlig och behåller varje position i fritt bärande skick.
Seite 556
Pos. Beteckning Pos. Beteckning Sugkåpa Anslutningskabel för elnät Sugarm/bärstativ Svängbart hjul Handtagsstång Svängbart hjul med broms Kabelhållare Manöverdon / huvudströmbrytare Kondensavtappningsventil Underhållsdörr vid filterområde Tryckluftsanslutning Ventilatorhus Utblåsningshus Underhållslock Tab. 209: Positioner på produkten Filter - reningsmetod – tidsstyrd Filterelementet / filterelementen rengörs automatiskt efter en förinställd intervalltid.
Seite 557
Märkningar på Betydelse/förklaring Informationssymbol produkten Typ W3-certifierad enl. typkontroll - se kapitel Tekniska data Tab. 210: W3-märkning 3.3 Avsedd användning Produkten har koncipierats för att suga upp svetsrök som uppstår vid svetsning av metallmaterial där den uppstår, för att sedan filtrera ut denna rök.
Seite 558
HÄNVISNING Beakta uppgifterna i kapitel ”Tekniska data” och iaktta dem tvunget. Avsedd användning omfattar även att följande anvisningar beaktas • kring säkerhet • kring manövrering och styrning • kring tillsyn och underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. En användning som avviker från detta, eller som sträcker sig därutöver, definieras som ej avsedd användning.
Seite 559
3.5 Rimligen förutsebar felaktig användning Under förutsättning att den avsedda användningen beaktas är inga rimligen förutsebara felaktiga användningar möjliga med produkten, som kan leda till farliga situationer med personskador. Det är inte tillåtet att använda produkten i industriell miljö där krav på explosionsskydd måste uppfyllas.
Seite 560
I det aktuella användarlandet kan ytterligare erforderliga säkerhetsanvisningar och symboler enligt gällande lagstiftning beställas från tillverkaren. 3.7 Kvarstående risk Även om alla säkerhetsbestämmelser beaktas återstår ändå en kvarstående risk när produkten är i drift, vilket beskrivs nedan. Alla personer som arbetar vid eller med produkten måste känna till denna kvarstående risk och följa anvisningarna som förhindrar att kvarstående risker leder till olyckor eller skador.
Seite 561
4 Transport och lagring 4.1 Transport FARA Risk för livsfarliga klämskador vid lastning och transport av produkten. Vid felaktig lyftning och transport finns det risk för att en ev. befintliga lastpall med produkten välter och faller ned. • Vistas aldrig under hängande last! •...
Seite 562
5 Montering OBSERVERA Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig montering av produkten som känner till denna arbetsuppgift. Två medarbetare krävs för att montera produkten. Se till att återledaren för svetsström mellan arbetsstycke och svetsaggregat uppvisar ett lågt motstånd och att anslutningar mellan arbetsstycket och svetsaggregatet undviks.
Seite 563
2. Skruva fast tillsatsprodukten (pos. 1) på produkten (pos. 2) enligt bifogade anvisningar. Bild 159: Montera utblåsningshus Pos. Beteckning Pos. Beteckning Produkt Utblåsningshus Tab. 212: Montera utblåsningshus 3. Montera utblåsningshuset (pos. 3) på baksidan av produkten (pos. 1). Se till att utblåsningsöppningen pekar uppåt. 1502867-00 - 562 -...
Seite 564
6 Användning Alla personer som är sysselsatta med användning, underhåll eller reparation av produkten måste noggrant läsa igenom denna bruksanvisning samt anvisningar för ev. tillsats- och tillbehörsprodukter, och ha förstått all information som ges. 6.1 Driftspersonalens kvalifikation Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig användning av produkten som känner till denna arbetsuppgift.
Seite 565
Pos. Beteckning Hänvisning Strömbrytare Kopplar in/ifrån produkten Signalhorn Signalerar en störning. (Se kapitel ”Störningsåtgärder”) Signallampa Signalerar när produkten är i drift. Synglas Visuell kontroll av rotationsriktningen för fläktens fläkthjul. Tab. 213: Manöverdon 6.3 Positionera sugkåpan Sugarmen resp. sugkåpan är konstruerad så att den lätt kan ställas in och flyttas med en hand.
Seite 566
• Flytta alltid sugkåpan till det nya svetsstället. VARNING Om sugkåpa har positionerats felaktigt eller om sugprestandan är för svag kan det inte längre garanteras att sugkåpan kan ta upp luften som innehåller farliga ämnen. Därmed finns det risk för att farliga ämnen leds till driftspersonalens andningsområde, vilket kan leda till hälsoskador! 6.4 Idrifttagning VARNING...
Seite 567
7 Tillsyn De anvisningar som anges i detta kapitel ska uppfattas som minimikrav. Beroende på rådande driftvillkor kan ytterligare anvisningar vara nödvändiga för att hålla produkten i ett optimalt skick. De underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av driftansvarigs särskilt utbildade reparationspersonal.
Seite 568
7.2 Underhåll En säker funktion av produkten påverkas positivt om kontroll och underhåll genomförs regelbundet, dvs. minst en gång om året. Bortsett från att filtret måste bytas ut vid behov, kräver produkten inget underhåll. Beakta de varningsanvisningar för tillsyn och störningsåtgärder som anges i kapitel ”Säkerhet”.
Seite 569
7.3.1 Tömma stoftsamlingsbehållaren Fyllnivån i stoftsamlingsbehållaren ska kontrolleras i regelbundna tidsintervall. Tidsintervallet inom vilket stoftsamlingshinken/avfallspåsen ska bytas ut riktar sig efter typ och mängd av avskilda stoftpartiklar. Därför är det inte möjligt att ge någon information om lämpligt bytesintervall. VARNING Hälsofara av partiklar i svetsrök Om partiklar i svetsrök andas in, särskilt partiklar från en svetsning av legerat stål, kan leda till hälsoskador eftersom de är respirabla.
Seite 570
Pos. Beteckning Pos. Beteckning Snäpplås Stoftsamlingsbehållare Underhållsdörr Filterpatron Tab. 215: Tömma stoftsamlingsbehållaren 3. Ta fram en ny stoftsamlingsbehållare (pos. 3) och en avfallspåse. 4. Öppna de två snäpplåsen (pos. 1) och öppna underhållsdörren (pos. 2). 5. Dra försiktigt ut stoftsamlingsbehållare (pos. 3) ur produkten utan att stoftpartiklar virvlas upp.
Seite 571
Bild 163: Tappa av kondensat Pos. Beteckning Pos. Beteckning Kondensavtappningsventil Kondensavtappningsventil med lettrad skruv Tab. 216: Tappa av kondensat Tappa av kondensat på följande sätt: 1. Håll en lämplig behållare (pos. 2) under kondensavtappningsventilens (pos. 1) avtappningsöppning enligt beskrivningen i bilden. 2.
Seite 572
VARNING Hälsofara av partiklar i svetsrök Andas inte in svetsdamm/-rök! Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Svetsrök innehåller ämnen som kan utlösa cancer! Hudkontakt med partiklar i svetsrök kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. För att undvika kontakt och inandning av stoftpartiklar, bär en engångsoverall, skyddsglasögon, handskar och ett lämpligt andningsskyddsfilter av klass FFP2 enligt EN 149.
Seite 573
• Koppla ifrån produkten med strömbrytaren. • Säkra produkten mot oavsiktlig återinkoppling. Om sådan finns, dra ut nätstickkontakten eller vrid huvudströmbrytaren till 0-läge. Lås därefter med hänglås. • Koppla loss tryckförsörjningen om sådan finns och låt den resterande tryckluften i produkten avgå genom kondensavtappningsventilen. 7.3.4 Filterbyte Byt ut filtret på...
Seite 574
4. Öppna underhållsdörren (pos. 1). 5. Lossa på muttrarna/brickan (pos. 3) i den undre delen av filterpatronen, men ta ännu inte bort dem. 6. Dra avfallspåsen över den förorenade filterpatronen (pos. 2). 7. Håll fast filterpatronen för hand, lossa sexkantmuttern och brickan komplett.
Seite 575
Bild 166: Ta ut filterpatronen Pos. Beteckning Pos. Beteckning Filterpatron Rotationsmunstycke Avfallspåse Tab. 219: Ta ut filterpatronen 9. Ta filterpatronen (pos. 2) samt rotationsmunstycket (pos. 4) och avfallspåsen (pos. 6) ur produkten enligt beskrivningen i bilden. 10. Dra ut rotationsmunstycket (pos. 4) ur filterpatronen. 11.
Seite 576
7.3.5 Kontrollera tryckluftsbehållaren med tryckluftssäkerhetsventil HÄNVISNING Produkten har en eller flera tryckluftsbehållare med tryckluftssäkerhetsventil. Produkter med tryckluftsbehållare och säkerhetsventil måste underhållas/kontrolleras enligt de föreskrifter som gäller i användarlandet. VARNING Arbeten på tryckluftsackumulatorn samt på tryckluftsledningar och komponenter får endast utföras av personer som har specialkunskap inom pneumatik.
Seite 577
Pos. Beteckning Pos. Beteckning Underhållslock Tryckluftssäkerhetsventil Flänsskruvar Lettrad skruv Tab. 220: Positioner på produkten Gör på följande sätt för att komma åt säkerhetsventilen (pos. 3). 1. Demontera råluftsrörledningen som har monterats vid uppställningsplatsen. 2. Demontera flänsskruvarna (pos. 2) på underhållslocket. 3.
Seite 578
Sugprestanda för Fläktens rotationsriktning Låt en behörig elinstallatör svag / saknas är fel skifta på två faser i CEE- kontakten Stoft tränger ut Filterelementet är skadat Byt ut filterelementen på renluftssidan Produkten Motorskyddet har löst ut Låt en behörig elinstallatör kopplas ifrån kontrollera fläktmotorn Signalhornet...
Seite 579
8 Avfallshantering VARNING Hudkontakt med svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Demonteringsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Använd skyddskläder, handskar och ett andningsskyddssystem med fläkt för att undvika kontakt med och inandning av stoftpartiklar.
Seite 580
Försäkran om överensstämmelse upphör att gälla vid ej avsedd användning samt vid konstruktiva ändringar som inte har bekräftats i skriftlig form av oss som tillverkare. Marcel Kusche är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Tyskland Vreden, 03.06.2024...
Seite 581
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 582
9.3 Tekniska data Benämning Filter 60100 Filtersteg Filtrering Reningsfilter Reningsmetod Rotationsmunstycke Filteryta m² [inch²] 10 [15 500] Antal filterelement Filteryta totalt m² [inch²] 10 [15 500] Filtertyp Filterpatron Filtermaterial ePTFE-membran Avskiljningsgrad [≥ %] 99,9 Svetsrökklass IFA-typkontroll DIN EN 21904-1+2 Filterklass / stoftklass Grunddata Sugprestanda m³/h [cfm] 1 000 [588,58]...
Seite 583
9.4 Måttblad Bild 168: Måttblad Symbol Mått Symbol Mått 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
Seite 584
9.5 Reservdelar och tillbehör Löp-nr. Beteckning Art.-nr. Huvudfilter – ePTFE-membran 1090438 Sugkåpa 7910300 Slang för sugarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slang för sugarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slang för sugarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Avfallsbehållare + andningsskyddsmask, 1490185 engångshandskar, buntband +...
Seite 585
FI – Käyttöohje Suomi 1 Yleistä ................... - 586 - 1.1 Johdanto ......................- 586 - 1.2 Tekijänoikeuksia ja teollisoikeuksia koskevat ohjeet ....- 586 - 1.3 Ohjeita käyttäjäyritykselle ..............- 586 - 2 Turvallisuus ................- 588 - 2.1 Yleistä ......................- 588 - 2.2 Merkkejä...
Seite 587
1.2 Tekijänoikeuksia ja teollisoikeuksia koskevat ohjeet Tätä käyttöohjetta on käsiteltävä luottamuksellisesti. Se tulee antaa vain oikeutettujen henkilöiden saataville. Sen saa luovuttaa kolmannelle osapuolelle vain KEMPER GmbH:n, jatkossa valmistajan, kirjallisella suostumuksella. Kaikki asiakirjat on suojattu tekijänoikeuden tarkoittamalla tavalla. Asiakirjojen edelleen luovuttaminen ja monistaminen sekä niiden sisällön käyttö...
Seite 588
ja käytetyn käyttöhenkilöstön suhteen. Käyttöohjeen ja käyttömaassa sekä käyttöpaikalla voimassa olevien sitovien tapaturmanehkäisyä koskevien määräysten lisäksi on myös huomioitava voimassa olevat ammattitekniset määräykset turvallisesta ja ammattimaisesta työskentelystä. Käyttäjäyritys ei saa suorittaa tuotteeseen ilman valmistajan lupaa minkäänlaisia muutoksia, lisä- tai muutostöitä, jotka saattavat vaikuttaa turvallisuuteen! Käyttöön tulevien varaosien on vastattava valmistajan määrittämiä...
Seite 589
2 Turvallisuus 2.1 Yleistä Tuote on kehitetty ja rakennettu tekniikan tasoa vastaavasti ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten määräysten mukaisesti. Tuotteen käytössä voi käyttöhenkilöstölle aiheutua teknisiä vaaroja tai tuotetta tai muuta aineellista omaisuutta koskevia haittoja, jos: • käyttö tapahtuu muun kuin koulutetun tai opastetun käyttöhenkilöstön toimesta, •...
Seite 590
• Huomiopisteellä merkitään osien luettelot selityksessä tai ohjeissa, joissa järjestys ei ole tärkeää. 2.3 Käyttäjäyrityksen kiinnitettävät merkinnät/kilvet Käyttäjäyrityksellä on velvollisuus kiinnittää tuotteeseen ja sitä ympäröivään ympäristöön tarvittaessa lisää merkintöjä ja kilpiä. Tällaiset merkinnät ja kilvet voivat koskea esimerkiksi määräyksiä henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttöön. 2.4 Turvaohjeet käyttöhenkilöstölle Ennen käyttöä...
Seite 591
Tuotteelle suoritettavat työt saa antaa vain luotettavan, koulutetun käyttöhenkilöstön tehtäväksi. Noudata lakisääteistä sallittua vähimmäisikää! Koulutettava, opetettava, opastettava tai yleisen koulutuksen puitteissa oleva käyttöhenkilöstö saa toimia tuotteella ainoastaan kokeneen henkilön jatkuvassa valvonnassa! 2.5 Turvaohjeet kunnossapitoon/häiriönpoistoon Huolto- ja kunnossapito-oville on oltava jatkuvasti vapaa pääsy. Varustus-, huolto- ja kunnostustyöt sekä...
Seite 592
VAARA Sähköiskun aiheuttama vaara! Tuotteen sähkövarusteille suoritettavat työt saa antaa ainoastaan sähköalan ammattilaisen tai opastetun käyttöhenkilöstön tehtäväksi sähköalan ammattilaisen ohjauksessa ja valvonnassa, sähköteknisiä laitteita koskevien määräysten mukaisesti. Keskeytä jännitesyöttö ennen tuotteen avaamista esimerkiksi irrottamalla verkkopistoke tuotteen varmistamiseksi tahatonta päällekytkentää vastaan. Jos esiintyy häiriöitä...
Seite 593
VAROITUS Sähköisku sopimatonta virransyöttöä liitettäessä! Jos sopimaton virransyöttö liitetään, kosketettavissa olevat osat voivat olla vaarallisen jännitteen alaisia. Kosketus vaaralliseen jännitteeseen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Katso sähköiset liitäntätiedot tuotteen arvokilvestä Verkkoliitäntä Tuote on suunniteltu tyyppikilvessä ilmoitetulle verkkojännitteelle. Jos virtajohtoa tai virtapistoketta ei ole kiinnitetty tuotteeseen, ne on asennettava kansallisten normien mukaisesti.
Seite 594
Ihokosketus leikkuu- ja hitsaussavun jne. kanssa voi herkillä henkilöillä johtaa ihoärsytyksiin! Tuotteen korjaus- ja huoltotyöt saa suorittaa ainoastaan koulutettu ja valtuutettu ammattihenkilöstö turvaohjeet ja voimassa olevat tapaturmanehkäisymääräykset huomioiden! Käytä kontaktin ja pölyhiukkasten sisäänhengityksen välttämiseksi kertakäyttöhaalaria, suojalaseja, käsineitä ja soveltuvaa luokan FFP2 hengityssuoja-suodatinmaskia standardin EN 149 mukaisesti.
Seite 595
3 Tuotetiedot 3.1 Toimintakuvaus Tuote on kompakti hisaussavun suodatuslaite, jonka avulla hitsauksessa syntyvät hitsaussavut imetään lähellä syntymispaikkaa ja poistetaan yli 99 %:n poistoasteella. Tuote on varustettu joustavalla poistoimuvarrella, jonka imukupua on helppo liikuttaa ja joka säilyttää jokaisen asennon ilman tukea. Imetty ilma puhdistetaan 1-tasoisessa suodatustapahtumassa ja syötetään sitten takaisin työskentelytilaan.
Seite 596
Pos. Nimitys Pos. Nimitys Poistoimukupu Sähköverkon liitäntäjohto Poistoimuvarsi/kantorunko Ohjausrulla Kahvatanko Jarrullinen ohjausrulla Johtopidike Käyttöelementti/pääkytkin Tiivisteveden Huolto-ovi suodatinalue tyhjennysventtiili Paineilmaliitäntä Puhaltimen kotelo Puhalluskotelo Huoltokansi Taul. 225: Sijainnit tuotteessa Suodatin-puhdistusmenetelmä – aikaohjattu Suodatinelementin/suodatinelementtien puhdistus tapahtuu automaattisesti esiasetetun aikavälin mukaisesti. 3.2 Erottavat tekijät – W3-tarkastettu Tuote valmistetaan kahtena versiona: •...
Seite 597
Merkintä tuotteessa Merkitys/selitys Huomautuslogo Tyyppi W3-tarkastettu tarkastusstandardin mukaisesti – katso luku Tekniset tiedot Taul. 226: W3-merkintä 3.3 Määräystenmukainen käyttö Tuote on suunniteltu poistamaan metallisia materiaaleja hitsattaessa syntyvät hitsaussavut niiden syntymäkohdassa ja suodattamaan ne. Lisäksi tuotetta voidaan käyttää kaikissa työskentelymenetelmissä, joissa hitsaussavuja syntyy.
Seite 598
HUOMAUTUS Huomioi luvussa "Tekniset tiedot" annettuja tietoja ja noudata niitä ehdottomasti. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös noudattaa ohjeita • turvallisuudesta, • käytöstä ja ohjauksesta, • kunnossapidosta ja huollosta, joita kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muu tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. Siitä aiheutuvista vahingoista vastaa yksinomaan tuotteen käyttäjäyritys. Tämä...
Seite 599
3.5 Kohtuudella ennakoitavissa oleva virhekäyttö Määräystenmukaista käyttöä noudatettaessa ei tuotteella voi tapahtua kohtuudella ennakoitavissa virhekäyttöä, joka voisi johtaa vaarallisiin tilanteisiin ja henkilövahinkoihin. Tuotteen käyttö teollisuusalueilla, joilla on täytettävä räjähdyssuojan vaatimuksia, ei ole sallittu. Lisäksi käyttö on kielletty seuraavissa tilanteissa: 1. menetelmät, joita ei ole lueteltu määräystenmukaisessa käytössä ja joissa poisimetty ilma: •...
Seite 600
Käyttömaassa valmistaja voi lisäksi toimittaa käyttöön tarvittavat turvaohjeet ja kuvakkeet voimassa olevan lain mukaisesti. 3.7 Jäämävaara Myös kaikkia turvamääräyksiä noudatettaessa jää tuotetta käytettäessä seuraavassa kuvattu jäämävaara. Kaikkien tuotteella ja tuotteen parissa työskentelevien henkilöiden on tunnettava tämä jäämävaara ja noudatettava ohjeita, jotka estävät näiden jäämävaarojen johtamisen onnettomuuksiin tai vaurioihin.
Seite 601
4 Kuljetus ja varastointi 4.1 Kuljetus VAARA Hengenvaaralliset puristumiset mahdollisia tuotteen kuormauksen ja kuljetuksen aikana! Virheellinen nostaminen ja kuljetus voi aiheuttaa mahdollisesti olemassa olevan kuormalavan ja sillä olevan tuotteen kaatumisen ja putoamisen! • Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla! • Huomioi kuljetus- ja nostoapujen sallitut kantokuormat! •...
Seite 602
5 Asennus HUOMAUTUS Tuotteen käyttäjäyritys saa antaa tuotteen itsenäisen asennuksen tehtäväksi ainoastaan henkilöille, jotka tuntevat tämän tehtävän. Tuotteen asennukseen vaaditaan kaksi työntekijää. On varmistettava, että hitsausvirran paluujohdossa työkappaleen ja hitsauslaitteen välillä on vähäinen vastus ja yhteyksiä työkappaleen ja tuotteen välillä vältetään, jotta hitsausvirta ei mahdollisesti pääse virtaamaan tuotteen suojajohtimen kautta takaisin hitsauslaitteeseen.
Seite 603
Kuva 171: Puhalluskotelon asennus Pos. Nimitys Pos. Nimitys Tuote Puhalluskotelo Taul. 228: Puhalluskotelon asennus 3. Asenna puhalluskotelo (pos. 3) tuotteen (pos. 1) taustapuolelle. Huolehdi siitä, että ulospuhallusaukko osoittaa ylöspäin. 1502867-00 - 602 -...
Seite 604
6 Käyttö Jokaisen tuotteen käytön, huollon ja korjauksen kanssa tekemisissä olevan henkilön on oltava lukenut tämän käyttöohjeen sekä kaikkien lisä- ja tarviketuotteiden ohjeet perusteellisesti ja ymmärrettävä ne. 6.1 Käyttöhenkilöstön pätevyys Tuotteen käyttäjäyritys saa antaa tuotteen itsenäisen käytön tehtäväksi ainoastaan henkilöille, jotka tuntevat tämän tehtävän. Tehtävän tuntemus käsittää...
Seite 605
Pos. Nimitys Huomautus Virtakytkin Kytkee tuotteen päälle/pois Merkinantotorvi Ilmoittaa häiriön. (katso luku Häiriönpoisto) Merkkivalo Ilmoittaa tuotteen toiminnan. Tarkastuslasi Puhaltimen siipipyörän pyörimissuunnan silmämääräinen tarkastus. Taul. 229: Käyttöelementit 6.3 Poistoimukuvun asemointi Poistoimuvarsi tai poistoimukupu on suunniteltu niin, että sen asettaminen ja ohjaaminen käsin käy helposti. Tällöin poistoimukupu säilyttää...
Seite 606
• Poistoimukupu on sijoitettava niin, että se kerää hitsaussavun varmasti hitsaussavun lämmöstä johtuva liike ja imukantomatka huomioiden. • Siirrä poistoimukupu aina vastaavaan hitsauskohtaan. VAROITUS Jos poistoimukupu on asemoitu väärin tai poistoimuteho on liian alhainen, ei poistoilmakuvun riittävä vaara-ainepitoisen ilman keruu ole taattua.
Seite 607
7 Kunnossapito Tässä luvussa kuvatut ohjeet on ymmärrettävä vähimmäisvaatimuksiksi. Aina käyttöolosuhteista riippuen saatetaan vaatia lisäohjeita, jotta tuote pidettäisiin ihanteellisessa kunnossa. Tässä luvussa kuvatut huolto- ja kunnostustyöt saa antaa vain käyttäjäyrityksen erityisesti koulutetun kunnostushenkilöstön tehtäväksi. Käyttöön tarvittavien varaosien on vastattava valmistajan määrittämiä teknisiä...
Seite 608
7.2 Huolto Tuotteen varmaan toimintoon vaikutetaan positiivistesti säännöllisellä tarkastuksella ja huollolla, jotka suoritetaan vähintään kerran vuodessa. Tarvittaessa tarpeellisen suodattimen vaihdon suorittamista lukuun ottamatta tuote toimii huoltovapaasti. Huomioi luvussa "Turvallisuus" luetellut varoitukset kunnossapidosta ja häiriönpoistosta. 7.3 Päivittäiset tarkastukset ennen töiden alkua Tarkastus Huomautukset Liitäntäjohdon ja pistokkeen (mikäli...
Seite 609
7.3.1 Pölynkeruusäiliön tyhjentäminen Pölynkeruusäiliön täyttötaso on tarkastettava säännöllisin aikavälein. Aikaväli, jonka sisällä pölynkeruuämpäri/hävityspussi on vaihdettava, riippuu poistettujen pölyhiukkasten käyttötavasta ja määrästä. Siksi vaihtovälistä ei voi antaa mitään tietoa. VAROITUS Hitsaussavuhiukkasten aiheuttama vaara terveydelle Hitsaussavuhiukkasten, erityisesti seostettujen terästen hitsausprosessissa syntyvien hitsaussavuhiukkasten, sisäänhengittäminen voi johtaa terveyshaittoihin, koska ne kulkeutuvat keuhkoihin! Ihokosketus hitsaussavuhiukkasten kanssa voi herkillä...
Seite 610
Pos. Nimitys Pos. Nimitys Kiristyskiinnitin Pölynkeruusäiliö Huolto-ovi Suodatinpatruuna Taul. 231: Pölynkeruusäiliön tyhjentäminen 3. Aseta uusi pölynkeruusäiliö (pos. 3) ja hävityspussi valmiiksi. 4. Avaa kaksi kiristyskiinnitintä (pos. 1) ja huolto-ovi (pos. 2). 5. Vedä pölynkeruusäiliö (pos. 3) varovasti tuotteesta ilman pölyhiukkasten nostattamista ilmaan.
Seite 611
Kuva 175: Tiivisteveden tyhjentäminen Pos. Nimitys Pos. Nimitys Tiivisteveden Tiivisteveden tyhjennysventtiili ja pyälletty tyhjennysventtiili ruuvi Taul. 232: Tiivisteveden tyhjentäminen Tiivistevesi on tyhjennettävä seuraavasti: 1. Pidä sopivaa astiaa (pos. 2) kuvan mukaisesti tiivisteveden tyhjennysventtiilin (pos. 1) ulostuloaukon alla. 2. Avaa tiivisteveden tyhjennysventtiilin pyälletty ruuvi (pos. 1) hitaasti. 3.
Seite 612
VAROITUS Hitsaussavuhiukkasten aiheuttama vaara terveydelle Älä hengitä hitsauspölyä/-savua! Hengityselinten ja -teiden vakavat terveydelliset vauriot mahdollisia! Hitsaussavu sisältää aineita, jotka voivat aiheuttaa syöpää! Ihokosketus hitsaussavuhiukkasten kanssa voi herkillä henkilöillä johtaa ihoärsytyksiin. Käytä kontaktin ja pölyhiukkasten sisäänhengityksen välttämiseksi kertakäyttöhaalaria, suojalaseja, käsineitä ja soveltuvaa luokan FFP2 hengityssuoja-suodatinmaskia standardin EN 149 mukaisesti.
Seite 613
HUOMAUTUS W3-hyväksynnän omaavat tuotteet hitsaussavupoistoluokalle W3/IFA- tarkastettu asetettujen vaatimusten mukaisesti. (Katso tästä luku Tekniset tiedot) W3-hyväksyntä raukeaa seuraavissa tilanteissa: • Muu kuin tarkoituksenmukainen käyttö sekä tuotteen rakenteelliset muutokset. • Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö varaosaluetteloa vastaavasti. • Käytä vain alkuperäisiä varaosasuodattimia, koska ne takaavat vaadittavan poistoasteen ja on sovitettu tuotteen ja tehotietojen mukaan.
Seite 614
Kuva 176: Suodattimen vaihto Pos. Nimitys Pos. Nimitys Huolto-ovi Kuusiomutteri ja tiivisterengas Suodatinpatruuna Taul. 233: Suodattimen vaihto 4. Avaa huolto-ovi (pos. 1). 5. Avaa mutterit/aluslevyt (pos. 3) suodatinpatruunan alemmalla alueella, mutta älä poista niitä. 6. Vedä hävityspussi likaantuneen suodatinpatruunan (pos. 2) yli. 7.
Seite 615
Kuva 177: Suodatinpatruunan irrottaminen Pos. Nimitys Pos. Nimitys Suodatinpatruuna Kierreliitos Pyörintäsuutin Taul. 234: Suodatinpatruunan irrottaminen 8. Anna suodatinpatruunan (pos. 2) laskea, irrota sen jälkeen pyörintäsuutin sopivalla kuusiokoloavaimella. Kuva 178: Suodatinpatruunan irrottaminen 1502867-00 - 614 -...
Seite 616
Pos. Nimitys Pos. Nimitys Suodatinpatruuna Pyörintäsuutin Hävityspussi Taul. 235: Suodatinpatruunan irrottaminen 9. Irrota kuvan mukaisesti suodatinpatruuna (pos. 2) sekä pyörintäsuutin (pos. 4) ja hävityspussi (pos. 6) tuotteesta. 10. Vedä pyörintäsuutin (pos. 4) pois suodatinpatruunasta. 11. Sulje hävityspussi (pos. 6) likaisine suodatinpatruunoineen (pos. 2) ilmatiiviisti oheisella nippusiteellä...
Seite 617
Kuva 179: Pääsy paineilman varoventtiiliin Pos. Nimitys Pos. Nimitys Huoltokansi Paineilman varoventtiili Laipan ruuvit Pyälletty ruuvi Taul. 236: Sijainnit tuotteessa Jotta pääset käsiksi varoventtiiliin (pos. 3), toimi seuraavasti. 1. Pura paikan päällä asennettu puhdistamattoman ilman putkijohto. 2. Irrota laipan ruuvit (pos. 2) huoltokannesta. 3.
Seite 618
Tuote ei Sähköverkkoliitäntää ei Anna sähköalan käynnisty olemassa ammattilaisen tarkastaa Kaikkia savuja ei Etäisyys hitsauskohtaan on Vie poistoimukupu kerätä liian suuri lähemmäksi hitsauskohtaa Poistoimukuvun Avaa kuristusläppä kuristusläppä on suljettu Puhdasilman Pidä puhdasilman puhallusaukko peitetty puhallusaukko vapaana Poistoimuteho Suodatinelementti Vaihda suodatinelementti liian vähäinen / kyllästynyt puuttuu...
Seite 619
1. Irrota tuote sähköverkosta! Mikäli olemassa; Irrota verkkopistoke; Aseta pääkytkin 0-asentoon; Katkaise tulojohdon sulakkeet. 2. Irrota paineilmasyöttö, mikäli olemassa. 3. Sammuta palopesäke tavanomaisella jauhesammuttimella. 4. Ilmoita tarvittaessa paikalliselle palokunnalle. VAROITUS Älä avaa huolto-ovella varustettuja tuotteita. Pistoliekin muodostuminen! Älä missään tapauksessa koske tuotteeseen ilman soveltuvia suojakäsineitä...
Seite 620
8 Hävittäminen VAROITUS Ihokosketus hitsaussavun jne. kanssa voi herkillä henkilöillä johtaa ihoärsytyksiin! Tuotteen purkutyöt saa suorittaa ainoastaan koulutettu ja valtuutettu ammattihenkilöstö turvaohjeet ja voimassa olevat tapaturmanehkäisymääräykset huomioiden! Hengityselinten ja -teiden vakavat terveydelliset vauriot mahdollisia! Käytä suojavaatetusta, käsineitä ja puhallushengityssuojajärjestelmää kosketuksen ja pölyhiukkasten sisäänhengityksen välttämiseksi! Vaarallisten pölyhiukkasten vapautumista on vältettävä...
Seite 621
Tuotteeseen kuuluva käyttöohje on olemassa. Lisätietoja: Vaatimustenmukaisuusvakuutus sammuu määräystenvastaisessa käytössä sekä rakenteellisissa muutoksissa, joita me valmistajana emme ole kirjallisesti vahvistaneet. Marcel Kusche on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Kemper GmbH, Von-Siemens- Str. 20, 48691 Vreden, Saksa. Vreden, 03.06.2024 Toimitusjohtaja Paikka, päiväys B.
Seite 622
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 03.06.2024 Place, date B.
Seite 623
9.3 Tekniset tiedot Nimitys Tyyppi Suodatin 60100 Suodatintasot Suodatusmenetelmä Puhdistussuodatin Puhdistusmenetelmä Pyörintäsuutin Suodatinala m² [in²] 10 [15 500] Suodatinelementtien lukumäärä Suodatinala yhteensä m² [in²] 10 [15 500] Suodatintyyppi Suodatinpatruuna Suodatinmateriaali ePTFE-kalvo Poistoaste [≥ %] 99,9 Hitsaussavuluokka IFA-tarkastusnormi DIN EN 21904-1+2 Suodatinluokka/ pölyluokka Perustiedot Poistoimuteho m³/h [cfm]...
Seite 624
9.4 Mittalehti Kuva 180: Mittalehti Symboli Mitat Symboli Mitat 1460 mm [57,48 inch] 655 mm [25,79 inch] 655 mm [25,79 inch] 154 mm [6,06 inch] 835 mm [32,97 inch] 360 mm [14,17 inch] 655 mm [25,79 inch] 295 mm [11,61 inch] Taul.
Seite 625
9.5 Varaosat ja tarvikkeet Juoks.nro Nimitys Tuotenro Pääsuodatin – ePTFE-kalvo 1090438 Poistoimukupu 7910300 Letku poistoimuvarrelle 2 m Ø 150 mm 1140348 Letku poistoimuvarrelle 3 m Ø 150 mm 1140349 Letku poistoimuvarrelle 4 m Ø 150 mm 1140350 Hävityssäiliö + hengityssuojain, 1490185 kertakäyttökäsineet, nippusiteet + hävityspussi...
Seite 627
España Deutschland (HQ) Česká Republika KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. Avda Diagonal, 421 3º Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 E-08008 Barcelona D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou Tel. +34 902 109-454 Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000...