Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary.
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d'apporter toute modification qui se rend nécessaire.
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modificación que cree necesaria.
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modificações consideradas necessárias.
GAGGIA
S.p.A.
Sede Legale/Registered Office
Piazza Eleonora Duse, 2
20122 MILANO
Sede Amministrativa/Administrative Office
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano (BO)
+39 0534 771111
www.gaggia.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaggia Milano Classic RI9403

  • Seite 1 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modification qui se rend nécessaire.
  • Seite 2 CLASSIC mod. ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO...
  • Seite 3 CLASSIC mod. FIG.01...
  • Seite 4 FIG.02 FIG.04 FIG.03...
  • Seite 5 La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must ... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie … La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut ... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación ... De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ...
  • Seite 6: Indicazioni Per La Sicurezza

    ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! • Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione. Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un • Non dirigere il getto di acqua calda verso parti delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente del corpo:pericolo di scottature! dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta tempera- • Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici...
  • Seite 7: Conformità Alle Normative

    ITALIANO riguardo ad un utilizzo corretto della macchina calda. e coscienti dei relativi pericoli o sotto la super- • Porre attenzione durante la pulizia della lamiera visione di un adulto. della macchina. Evitare di toccare la lamiera • I bambini devono essere sorvegliati per assicu- con mani nude ed utilizzare sempre un panno rarsi che non giochino con l’apparecchio.
  • Seite 8: Caricamento Del Circuito

    ITALIANO Descrizione: IMPORTANTE: Reinserendo il serbatoio, assicurarsi che i tubi in silicone siano all’interno del serbatoio. Controllare che FIG. 01 non siano né attorcigliati né bloccati. Tasto principale / Spia di accensione Tasto acqua calda/caffè (pompa) 2 Inserire la spina (16) in una presa adeguata. Spia di raggiungimento temperatura di funzionamento 3 Premere il tasto principale (1).
  • Seite 9: Primo Utilizzo O Dopo Un Periodo Di Inutilizzo

    ITALIANO Cosa dovete sapere Attenzione! Non azionare mai la pompa 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo senza acqua nel serbatoio onde evitare di dan- di caffè utilizzato. neggiare la pompa stessa. Un utilizzo scorretto Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi della pompa non è...
  • Seite 10 ITALIANO Come preparare un buon Espresso In caso contrario consultare “In caso di malfunzio- namento”. 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara- 9 Togliere le tazze e servire. zione”. 10 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed attentamente il portafiltro muovendolo verso sinistra. NOTA BENE: il mancato inserimento del rompigetto Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui emulsionatore (14) provoca un’errata erogazione del...
  • Seite 11 ITALIANO Versione con pannarello: 9 Disporre una tazza sotto il portafiltro. Premere il tasto acqua calda/caffè. Il caffè inizierà ad uscire. Attenzione! Pericolo di scottature! 10 Quando la tazza sarà piena per 3/4, premere nuovamente All’inizio dell’erogazione possono verificarsi il tasto acqua calda/caffè. Togliere la tazza e servire. brevi spruzzi di acqua calda.
  • Seite 12: Istruzioni Per La Pulizia

    Usare esclusivamente il Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla prodotto decalcificante GAGGIA. voce “DESCRIZIONE” il pannarello è completamente estraibile tirandolo verso il basso.
  • Seite 13 3 (Fig.02) - Versare METÀ del contenuto della bottiglia di (Fig.03) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua decalcificante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua fresca. Se necessario effettuare il caricamento del circuito dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fino come descritto nel par.
  • Seite 14: In Caso Di Malfunzionamento

    ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. Che il caffè...
  • Seite 15: Safety Instructions

    Congratulations on your wise choice! • Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief As the proud owner of the Gaggia machine, you can now period of time after the machine has been experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso switched off.
  • Seite 16: Compliance With Standards

    ENGLISH not intended for use in environments such as “Implementation of the Directives 2005/95/EC, canteens, staff kitchens of shops, offi ces, farms 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restric- or other work environments. tion of the use of certain hazardous substances • Always put the machine on a fl at and stable in electrical and electronic equipment, as well as surface. waste disposal”. • Do not place the machine on hot surfaces, This machine complies with EU Directive directly next to a hot oven, heater units or 2002/96/EC.
  • Seite 17: Description Of Parts

    ENGLISH 2 Insert plug (16) into a suitable wall outlet. Description of parts: 3 Press the main button (1). The power-on indicator light FIG. 01 will light up. Main button / Power-on light Make sure the hot water/coffee button (2) and the steam Hot water button/brew switch (pump) button (4) are not pressed. LED indicating the operating temperature has been This machine has a power saving function. The machine switches off after 9 minutes of inactivity. Press the main reached button (1) to switch it back on.
  • Seite 18: Using The Machine For The First Time Or After A Period Of Inactivity

    ENGLISH Important to know Using the machine for the first time or after a period of inactivity 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, This simple operation ensures an optimum brewing and must where it was grown and processed.
  • Seite 19 ENGLISH How to make a good Espresso coffee: 9 Remove cups and serve. 10 To make more espresso, carefully and slowly remove the 1 Follow the procedure described under “Preparation”. filter holder by moving handle to the left. Be careful as hot water will be on top of the coffee grinds in the holder. IMPORTANT NOTE: If the frothing jet device (14) is not Some water will continue to drip from brewing head as inserted, the filter holder does not brew coffee correctly.
  • Seite 20: Preparing Cappuccino

    ENGLISH Version with pannarello: 11 To brew more coffee, slowly remove the filter holder with caution, moving it towards the left. Make sure not to get burnt with water from coffee grounds. Warning! Danger of scalding! Once the filter holder has been removed, some water will Dispensing may be preceded by small jets of still drop.
  • Seite 21: Making Hot Water

    The outer part of nozzle can be removed by pulling the GAGGIA descaling product only. downward. The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp NOTE: In case of conflict, priority must be given to what is cloth.
  • Seite 22 1 Insert the filter holder into the brew unit from the bottom (Fig.03) - Fill the tank again with fresh water. and turn it from left to right until it locks into place. 2 Remove and empty the water tank. If necessary, prime the circuit as described in Section “Starting 3 (Fig.02) - Pour HALF the content of the GAGGIA up” of the manual. concentrated descaling solution into the water tank, and Once finished, reposition the Pannarello (or Cappuccinatore) then fill the tank with fresh drinking water up to the MAX on the steam wand.
  • Seite 23 ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper.
  • Seite 24 ENGLISH • 19 •...
  • Seite 25: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! oder der Arbeitsfl äche oder die Aufl age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause werden. einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. • Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige von Stromschlägen!
  • Seite 26: Übereinstimmung Mit Den Normen

    DEUTSCH außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verblie- Jahren aufgestellt werden. bene Restwasser kann gefrieren und das Gerät • Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, beschädigen. mentalen oder sensorischen Einschränkungen • Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät sowie mangelnder Erfahrung und/oder Wissen für einen längeren Zeitraum nicht verwendet verwendet werden, sofern sie zuvor in den kor- wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches und sich der entsprechenden Gefahren bewusst...
  • Seite 27: Entlüftung Des Systems

    DEUTSCH Beschreibung: 2 Den Netzstecker (16) in eine passende Steckdose stecken. 3 Hauptschalter drücken (1). Die Kontrollampe leuchtet auf. ABB. 01 Sicherstellen, dass der Heißwasser-/Kaffeeschalter (2) Hauptschalter / Kontrollampe und der Dampfschalter (4) nicht gedrückt sind. Heißwasserschalter /Kaffeeschalter (Pumpe) Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgestattet. Kontrollleuchte für die Erreichung der Betriebstemperatur Nach einer 9-minütigen Stillstandszeit schaltet sich die Ma- Dampfschalter schine aus. Für ihre Wiedereinschaltung ist der Hauptschalter (1) zu drücken. Wassersammelrost Unter Gitter Wasserbehälter (abnehmbar) Entlüftung des Systems Dampf-/Heisswasserknopf HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Schaumschläger (abziehbar) Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank vorhan-...
  • Seite 28: Erste Inbetriebnahme Oder Benutzung Nach Längerer Nichtbenutzung

    DEUTSCH Trinkwasser ausspülen. ACHTUNG: Um Beschädigungen zu vermei- I Die Maschine ist einsatzbereit. den, die Pumpe auf keinen Fall einschalten, wenn kein Wasser in der Espressomaschine ist. Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem Eine missbräuchliche Verwendung der Pumpe schliesst Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Wie man automatisch alle Garantieleistungen aus.
  • Seite 29: Wie Man Einen Guten Espresso Zubereitet

    DEUTSCH 7 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Heißwas- Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die ser-/Kaffeeschalter drücken. Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur Jetzt beginnt der Kaffee auszufliessen. dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennun- 8 Wenn die Tassen zu 3/4 gefüllt sind, ist der Heißwasser-/ gen besteht. Kaffeeschalter zu drücken. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer. Ein guter, richtig aufgegossener Kaffee zeigt an Wie man einen guten Espresso der Oberfläche die typische braune „Creme“. Andernfalls unter „Störungen“...
  • Seite 30: Wie Man Einen Guten Cappuccino Zubereitet

    DEUTSCH Wie man einen guten Cappuccino 6 Nach dem Aufheizen den Filterhalter (10) abnehmen und den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des zubereitet: Kaffeepads nicht über den Filterhalter übersteht. Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte 7 Den Filterhalter mit einer Bewegung von 45° nach links man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie in die Maschine einsetzen. zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter 8 Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.
  • Seite 31: Reinigungsanleitung

    DEUTSCH ser-/Kaffeeschalter (2) und den Dampfschalter (4) erneut 7 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen. Nach Belieben drücken. mit Zimt, Kakao, Muskatnuss garnieren. Servieren. Jetzt kann der Espresso zubereitet werden. 8 HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Tem- Reinigungsanleitung: peratur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt schmecken. 1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste abla- gern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
  • Seite 32 Die Maschine anschließend mit der Taste ON/OFF (1) Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird. ausschalten und 3 Minuten ausgeschaltet lassen. Es sollte ausschließlich ein Entkalker der Marken Gaggia 8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur benutzt werden. vollständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
  • Seite 33: Bei Störungen

    DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
  • Seite 34 DEUTSCH • 29 •...
  • Seite 35: Prescriptions De Sécurité

    à la bonne température, à travers un • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des café spécial moulu très fin. parties du corps : danger de brûlures ! Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser précision technique. les poignées et les boutons. Après l’arrêt de la Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par...
  • Seite 36 FRANÇAIS de 8 ans. • Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la • La machine peut être utilisée par des personnes machine n’est pas utilisée pendant une longue ayant de faibles capacités physiques, mentales période. L’eau pourrait être contaminée. Utili- ou sensorielles, ou ayant une expérience et / ser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la ou des compétences insuffi santes, pourvu machine.
  • Seite 37: Amorçage Du Circuit

    FRANÇAIS Légende du diagramme: 2 Branchez le cordon d’alimentation (16) à une prise électrique appropriée. FIG. 01 3 Appuyer sur l’interrupteur principal (1). Le voyant lumineux Interrupteur principal / Voyant lumineux s’allume. Interrupteur eau chaude /café S’assurer que l’interrupteur eau chaude/café (2) et Voyant de température correcte atteinte l’interrupteur vapeur (4) ne soient pas enfoncés.
  • Seite 38: Ce Qu'il Faut Savoir

    FRANÇAIS Pour plus d’informations sur la distribution d’eau chaude, voir Attention: Ne jamais mettre la machine en la section correspondante « Préparation de l’espresso » marche lorsque le réservoir est vide, afin d’éviter et « Preparations de l’eau chaude ». d’endommager la pompe.
  • Seite 39 FRANÇAIS Plus vous laissez couler d’eau, moins le café est fort. Attenzione! Non erogare caffè quando è sele- Un bon espresso est recouvert d’une fine crème brune. zionata la funzione vapore perchè la temperatura Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de è troppo alta e c'è il rischio di ustioni. dysfonctionnement”. 9 Retirez les tasses et servez. 10 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le porte- Préparation de l’espresso filtre en amenant la poignée vers la gauche. Faites bien 1 Effectuez les opérations décrites dans la “Prépara- attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le tion”.
  • Seite 40: Préparation Du Cappuccino

    FRANÇAIS 9 Mettre une tasse sous le porte-filtre. Appuyer sur l’inter- mousser le lait si vous vous y prenez comme il faut. Déplacer rupteur eau chaude/café. légèrement le pannarello vers l’extérieur, de manière à insérer Le café commence à sortir. le pichet sans heurter la base de la machine à espresso. 10 Quand la tasse est pleine aux 3/4, appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café. Enlever la tasse et servir. Version avec pannarello : 11 Pour préparer encore du café, enlever doucement et avec prudence le porte-filtre en le déplaçant à gauche. Faire Attention ! Danger de brûlures ! Il peut y attention à ne pas se brûler avec l’eau restée sur le marc...
  • Seite 41: Instructions De Nettoyage

    Le cycle de détartrage Pour faciliter l’opération de nettoyage, comme indiqué à la est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine rubrique « DESCRIPTION », la partie externe du pannarello et/ou en cas de réduction de la quantité d’eau débitée. Utiliser est entièrement extractible, en le tirant vers le bas. uniquement le produit détartrant GAGGIA. • 36 •...
  • Seite 42 10 (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur NOTE: Utiliser uniquement le produit (Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (8) détartrant GAGGIA. Ce produit a été en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une spécialement conçu pour assurer, si montre.
  • Seite 43: En Cas De Dysfonctionnement

    FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas. Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café...
  • Seite 44 FRANÇAIS • 39 •...
  • Seite 45: Indicaciones Para La Seguridad

    ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso • No vierta líquidos en el conector del cable de café o cappuccino en el comfort de la casa. alimentación. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar • Non dirigere il getto di acqua calda verso parti...
  • Seite 46 ESPAÑOL • La máquina puede ser utilizada por personas El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar con capacidades físicas, mentales o sensoriales agua fresca cada vez que se utilice la máquina. reducidas o que no dispongan de una sufi • No quite nunca el portafiltro en presión mientras ciente experiencia y/o competencias siempre se esté dispensando el café. Durante la fase de que previamente hayan sido instruidas en el calentamiento pueden salir gotas de agua del correcto uso de la máquina y sean conscientes grupo de dispensado de café.
  • Seite 47: Carga Del Circuito

    ESPAÑOL Descripcion: 2 Introducir el enchufe (16) en una toma adecuada. 3 Presione el botón principal (1). La señal de encendido (2) FIG. 01 se iluminará. Botón principal / Señal de encendido Asegúrese de que el botón agua caliente/café (2) y el Botón de agua caliente /café (bomba) botón de vapor (4) no estén presionados. Indicador de temperatura de funcionamiento alcanzada La máquina tiene la función de ahorro energético. La cafetera Botón de vapor se apaga si no se usa por 9 minutos. Presione el botón principal (1) para volver a activarla.
  • Seite 48 ESPAÑOL Cosas importantes de saber: ¡Atención! No accionar nunca la bomba sin 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo agua a fin de evitar daños a la bomba misma. de café utilizado. El uso incorrecto de la bomba no está amparada El sabor particular de un grano de cafè...
  • Seite 49 ESPAÑOL Como preparar un buen Espresso: En caso contrario consultar “En el caso de un fun- cionamiento incorrecto”. 1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Prepa- 9 Quitar las tazas y servir. ración”. 10 Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo hacia la izquierda.
  • Seite 50 ESPAÑOL Versión con espumador de leche: 9 Colocar una taza bajo el portafiltro. Presione el botón agua caliente/café. Comenzará a salir el café. ¡Atención! ¡Riesgo de quemaduras! 10 Presione de nuevo el botón agua caliente/café cuando se Al empezar el suministro se pueden producir tenga 3/4 de taza llena. Sacar la taza y servir. pequeñas salpicaduras de agua caliente.
  • Seite 51: Instrucciones Para La Limpieza

    Utilizar exclusivamente el producto descalcificante GAGGIA. Para facilitar la operación de limpieza, como se indica en el punto “DESCRIPCIÓN”, el espumador de leche se puede NOTA: En caso de conflicto, las instrucciones presentes en el extraer completamente tirándolo hacia abajo.
  • Seite 52 De esta manera concluye el ciclo de descalcificación. 3 (Fig.02) - Verter la MITAD del contenido de la botella de líquido descalcificante concentrado GAGGIA en el depósito (Fig.03) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable fuera necesario, cargar el circuito como se describe en el apar.
  • Seite 53 ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café...
  • Seite 54 ESPAÑOL • 49 •...
  • Seite 55: Aanwijzingen Voor De Veiligheid

    NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! dingskabel niet onder in water: gevaar voor elektrische schokken! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker • Geen vloeistoffen gieten op de connector van kopje koffie of cappuccino genieten. het voedingssnoer. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand • Richt de hete waterstraal niet op lichaamsdelen:...
  • Seite 56 NEDERLAND met verminderde fysieke, mentale, sensorische machine een lange periode niet gebruikt zal capaciteiten of zonder ervaring en/of onvol- worden. Het water zou vervuild kunnen raken. doende bekwaamheid indien ze voorafgaand Gebruik altijd vers water wanneer de machine zijn ingelicht over het juiste gebruik van de gebruikt wordt. machine en zich bewust zijn van de bijbeho- • De filterhouder onder druk nooit wegnemen rende gevaren of onder toezicht staan van een tijdens het koffiezetten. Tijdens het opwarmen...
  • Seite 57 NEDERLAND Beschrijving: BELANGRIJK: Wanneer u het reservoir terugplaatst, moet u controleren of de silicone slangetjes in het reservoir zitten. FIG. 01 Controleer of ze niet verwrongen of geblokkeerd zijn. Hoofdtoets / “Aan” lampje Toets warm water/koffie schakelaar (pomp) 2 De stekker (16) in een geschikt stopcontact steken. Lampje dat aangeeft dat de werkingstemperatuur is 3 Druk op de hoofdtoet (1).
  • Seite 58: Wat U Moet Weten

    NEDERLAND gen” “Bereiding van een goede Espresso” en “Hoe Let op! Zet nooit de pomp aan zonder dat er maakt u heet water”. water in het reservoir zit, om te voorkomen dat de pomp wordt beschadigd. Het verkeerd ge- Wat u moet weten bruiken van de pomp wordt niet gedekt door de garantie.
  • Seite 59 NEDERLAND Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste procedure Hoe maakt u een lekker kopje espresso klaar bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. Raadpleeg anders “In geval van storingen”. 1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding” 9 Pak de kopjes en serveer ze. beschreven is volgen. 10 Om nog een kopje koffie te maken de filterhouder lang- zaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te BELANGRIJKE OPMERKING: wanneer het mondstuk draaien. Let erop u niet te branden aan het water dat op voor het emulgeren (14) niet geplaatst is, geeft de...
  • Seite 60: Melk Opschuimen

    NEDERLAND 9 Zet een kopje onder de filterhouder. Druk op de toets melkopschuimer lichtjes naar buiten zodat u het kannetje warm water/koffie. eronder kunt brengen zonder tegen het frame van de espres- De koffie begint naar buiten te stromen. somachine te stoten. 10 Druk opnieuw op de toets warm water/koffie wanneer het kopje 3/4 vol is. Neem het kopje weg en serveer het. Versie met melkopschuimer: 11 Om meer koffie te bereiden, moet de filterhouder lang- zaam en voorzichtig worden verwijderd door hem naar...
  • Seite 61: Aanwijzingen Voor De Reiniging

    “BESCHRIJVING”. machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct Gebruik een vochtige doek om het uiteinde van de van GAGGIA. stoompijp schoon te maken en open de stoomknop. • 56 •...
  • Seite 62 (Fig.03) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul in- 3 (Fig.02) - Giet de HELFT van de inhoud van de fles dien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven met geconcentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in in de par. “Inbedrijfstelling” van de handleiding. het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau.
  • Seite 63: In Geval Van Storingen

    NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het appa- Of er water in het reservoir zit. raat. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. De koffie loopt te snel uit het Of de koffie niet te grof gemalen is.
  • Seite 64 NEDERLAND • 59 •...
  • Seite 65: Indicações Para A Segurança

    PORTUGAL Agradecemos pela escolha choque eléctrico! • Não deitar líquidos no conector do cabo de Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso alimentação. café ou cappuccino na sua casa. • Não dirija o jacto de água quente para as partes O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente do corpo: perigo de queimaduras! água sob pressão e aquecida à...
  • Seite 66 PORTUGAL competências insufi cientes se previamente a distribuição do café. Durante a fase de aqueci- instruídas em relação a uma utilização correcta mento do grupo de distribuição de café podem da máquina e se conscientes dos respectivos sair gotas de água quente. perigos ou sob a supervisão de um adulto. • Prestar atenção durante a limpeza da chapa da • As crianças devem ser supervisionadas para máquina. Evitar tocar a chapa com mãos sem...
  • Seite 67: Carregamento Do Circuito

    PORTUGAL DESCRIÇÃO: IMPORTANTE: Inserindo novamente o reservatório de água, certificar-se de que os tubos em silicone estejam no FIG. 01 interior deste mesmo reservatório. Controlar se os tubos estão Tecla principal / Espia ligamento enrolados ou bloqueados. Tecla água quente/café (bomba) LED que indica que a temperatura de funcionamento foi 2 Introduzir a tomada (16) num ponto apropriado. obtida 3 Pressionar a tecla principal (1). A espia de ligamento ilumina-se.
  • Seite 68 PORTUGAL Cosa dovete sapere Atenção! Nunca acionar a bomba sem água no 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de tanque. Isto poderia provocar danos à bomba. O café utilizado. utilizo não correto da bomba não está previsto O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto na garantia.
  • Seite 69 PORTUGAL Como prepar um bom Espresso 10 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não 1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação”. queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez tirado o portafiltro continua a sair um pouco de agua. Isto por NOTE BEM: a não introdução do quebra-jacto emul- causa da pressão da água no sistema. Tirar os fundos do sionador (14) provoca uma distribuição errada do café filtro. Para prepar outro café, repetir as fases de 5 até 9.
  • Seite 70 PORTUGAL Versão com pannarello: 11 Para preparar outro café, retire lenta e cuidadosamente o porta-filtro deslocando-o para a esquerda. Tenha cuidado para não se queimar com a água que tenha permanecido Atenção! Perigo de queimaduras! nas borras do café. Um pouco de água continuará a gotejar Durante o início da distribuição podem assim que tenha removido o porta-filtro. verificar-se breves salpicos de água quente. Isto deve-se à pressão da água no sistema. Retire as borras O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas do filtro. Para preparar outro café repita as fases 6 a 10.
  • Seite 71 Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor. uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente Deixar sair o vapor por um ou dois segundos para limpar o produto descalcificante GAGGIA. o biquinho. Limpar o externo do biquinho vapor. Se for necessário NOTA: O indicado no manual de uso e manutenção tem utilizar um alfinete para limpar o furo do jato de vapor. prioridade com relação às indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos separadamente, onde exista um problema.
  • Seite 72 à direita até se bloquear. O ciclo de descalcificação está concluído. 2 Remova e esvazie o reservatório de água. 3 (Fig.02) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de (Fig.03) - Encha novamente o reservatório com água fresca. descalcificante concentrado GAGGIA no reservatório de Se for necessário realize o carregamento do circuito confor- água do aparelho e encha-o com água fresca potável até me descrito no par. “Por em funcionamento” do manual. alcançar o nível MÁX.
  • Seite 73 PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café. Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida Que o café...
  • Seite 74 PORTUGAL • 69 •...
  • Seite 75 Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
  • Seite 76 L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). O simbolo impresso no produto ou na sua emba- lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.

Inhaltsverzeichnis