Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Dampftapetenablöser / Steam Wallpaper Stripper /
Décolleuse à papier peint PDTA 5 A1
Dampftapetenablöser
Originalbetriebsanleitung
Décolleuse à papier peint
Traduction des instructions d'origine
Urządzenie parowe do
usuwania tapet
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Parný odstraňovač tapiet
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Desprendedor de papel con vapor
Traducción del manual de instrucciones original
IAN 353280_2007
Steam Wallpaper Stripper
Translation of the original instructions
Stoomverwijderaar voor behang
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Parní odstraňovač tapet
Překlad originálního provozního návodu
Tapetafdamper
Oversættelse af den originale driftsvejledning

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside 353280 2007

  • Seite 1 Dampftapetenablöser / Steam Wallpaper Stripper / Décolleuse à papier peint PDTA 5 A1 Dampftapetenablöser Steam Wallpaper Stripper Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Décolleuse à papier peint Stoomverwijderaar voor behang Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Urządzenie parowe do Parní...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
  • Seite 4 Inhalt Einleitung Einleitung ........4 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Bestimmungsgemäße neuen Gerätes. Sie haben sich damit für Verwendung ........ 4 ein hochwertiges Gerät entschieden. Die- Allgemeine Beschreibung ..... 4 ses Gerät wurde während der Produktion Lieferumfang ........5 auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle Übersicht .........
  • Seite 5 Technische Daten Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Dampftapetenablöser ..PDTA 5 A1 Sie, ob es vollständig ist: Leistung P ........2300 W Netzkabel mit Stecker Spannung U ....230-240V~, 50 Hz Boilerbehälter Dampfzeit ........80 min Dampfschlauch Behältervolumen ........ 5 l Kleine Dampfplatte Dampfschlauchlänge ......4 m Große Dampfplatte...
  • Seite 6 Dampf nicht auf den eige- Sicherheitshinweise nen Körper oder auf andere Personen und nicht auf Tiere a) Dieses Gerät kann von Kindern richten! ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten Gerät sicher und standfest physischen, sensorischen oder auf dem ebenen Fußboden mentalen Fähigkeiten oder Man- aufstellen.
  • Seite 7 g) Halten Sie Kinder während der druck entsteht, ziehen Sie den Benutzung und des Abkühlens Netzstecker aus der Steckdose. von dem Gerät fern. j) Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand sorgen. k) Gerät nur am Handgriff tragen. Sicherheitshinweise bei Verwendung des Nicht am Kabel oder Schlauch Dampftapetenablösers ziehen.
  • Seite 8 • Der Boilerdeckel (6) verfügt über ein Achten Sie darauf, dass der Vakuumlöseventil, über das Luft in das Dampfschlauch ordnungsge- Gerät gelangen kann, wenn ein Vaku- mäß angeschlossen wurde. um entsteht. Schraubverschlüsse während des Betriebs niemals öffnen. • Der Dampfschlauch (14) ist doppelwan- dig, um die Oberflächentemperatur zu Montage und Wechsel senken.
  • Seite 9 Bedienung • Aufgrund der von diesem Produkt er- zeugten Hitze können bestimmte Ober- Achtung! Oberflächen kön- flächen, z. B. Teppiche, Polstermöbel, nen sich während der Ver- Tischplatten oder Schränke Schäden wendung erhitzen. Der Boil- davontragen. Damit die jeweiligen Oberflächen nicht durch die Hitze des erdeckel kann während des Betriebs und beim Abkühlen Boilerbehälters (7) beschädigt werden,...
  • Seite 10 erzeugen. Während der Aufheizphase Ziehen Sie den Netzstecker (1) aus kann etwas heißes Wasser aus der der Steckdose und lassen Sie das Dampfplatte auslaufen. Die Dampfplat- Gerät vor allen Arbeiten abkühlen. te auf einem Eimer ablegen, um auslau- fendes Wasser aufzufangen. Führen Sie folgende Reinigungs- und War- tungsarbeiten regelmäßig durch.
  • Seite 11 Entsorgung/ 2. Eine handelsübliche Entkalkungslösung (2,5 Liter) einfüllen. Umweltschutz 3. Den Dampfschlauch (14) abnehmen und den Netzstecker (1) einstecken. Elektrische Geräte gehören nicht in 4. Entkalkungslösung ca. 5 Minuten ko- den Hausmüll. chen lassen. 5. Den Netzstecker (1) aus der Steckdose •...
  • Seite 12 Garantie Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, richtlinien sorgfältig produziert und vor Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Anlieferung gewissenhaft geprüft. rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts Die Garantieleistung gilt für Material- oder stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Fabrikationsfehler.
  • Seite 13 Service-Center E-Mail. Sie erhalten dann weitere In- formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Service Deutschland • Ein als defekt erfasstes Produkt können Tel.: 0800 54 35 111 Sie, nach Rücksprache mit unserem E-Mail: grizzly@lidl.de IAN 353280_2007 Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht Service Österreich...
  • Seite 14 Content Introduction Introduction ....... 14 Congratulations on the purchase of your Proper use ......... 14 new device. With it, you have chosen a General description ....14 high quality product. During production, Scope of delivery ......15 this equipment has been checked for qual- ity and subjected to a final inspection.
  • Seite 15 Technical data Scope of delivery Unpack the device and check for complete- Steam wallpaper Stripper ness: ........PDTA 5 A1 Mains cable with plug Power P ........2300 W Boiler tank Voltage U ....230-240V~, 50 Hz Steam hose Steam time ........80 min Small steam plate Tank volume ........
  • Seite 16 Never direct steam towards Safety information yourself or towards other people or animals! a) This appliance can be used by children aged from 8 years Place the device securely and above and persons with and firmly on an even floor. reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex- Do not use as a step...
  • Seite 17 l) Do not overstretch or kink the Safety information for hose. using the steam wallpaper remover m) Place the device securely and firmly on an even floor. Do not a) Surfaces may heat up during knock the device over. use. The boiler cap may be hot n) Risk of scalding! If the device during operation and when falls over, hot water can get into...
  • Seite 18 a few minutes, the device will generate 2. To use the large steam plate (13), slide steam again. it into the guide rail (12) of the small • Be careful not to tip the device, as this steam plate (11). may trigger the automatic overheating 3.
  • Seite 19 • Check the condition of the plaster be- Pay attention to the condensation col- fore starting work, as steam generated lecting on the steam plate, as hot water at high temperatures can inadvertently may drip off. Empty the steam plate remove loose, porous or poorly bound regularly and do not use it directly over plaster.
  • Seite 20 • Place the steam plate (11/13) on the Descale the appliance if necessary, wallpaper. Depending on the type of depending on the water hardness wallpaper and surface, remove the and frequency of use. Use commer- steam plate after approx. 10 seconds cially available descaling agents, and remove the wallpaper from top preferably citric acid.
  • Seite 21 Disposal/Environmental protection Electrical devices do not belong in domestic waste. • Take the device to a recycling plant. The plastic and metal parts used on your device can be properly sorted ac- cording to materials and grades and efficiently recycled. Please contact our service centre for more information.
  • Seite 22 Guarantee Guarantee Cover The equipment has been carefully pro- Dear Customer, duced in accordance with strict quality This equipment is provided with a 3-year guidelines and conscientiously checked guarantee from the date of purchase. prior to delivery. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product.
  • Seite 23 Service-Center • After consultation with our customer service, a product recorded as defec- tive can be sent postage paid to the Service Great Britain service address communicated to you, Tel.: 0800 404 7657 with the proof of purchase (receipt) and E-Mail: grizzly@lidl.co.uk specification of what constitutes the IAN 353280_2007...
  • Seite 24 Sommaire Introduction Introduction ....... 24 Toutes nos félicitations pour l’achat de Utilisation conforme ....24 votre nouvel appareil. Vous avez ainsi Description générale ....24 choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pen- Matériel livré ........25 Aperçu ..........
  • Seite 25 Matériel livré Pour savoir quelles fonctions remplissent les éléments de commande, veuillez vous Déballez l‘appareil et contrôlez s‘il est au reporter à la description suivante. complet : Caractéristiques Câble d‘alimentation avec fiche Réservoir chauffant techniques Flexible à vapeur Petite plaque à vapeur Décolleuse Grande plaque à...
  • Seite 26 100°C Le travail avec de la vapeur tant sur la meilleure manipu- chaude peut provoquer de lation de l‘appareil graves brûlures ! Consignes de sécurité Attention ! Ne pas travailler directement au-dessus de Attention ! Il y a un risque la tête. Porter des gants de protection ! de brûlures.
  • Seite 27 chons à visser : débrancher la f) N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est fiche secteur et laisser refroidir tombé, s‘il présente des détério- rations manifestes ou s‘il n‘est l‘appareil ainsi que l‘eau res- pas étanche. tante. Ouvrir alors seulement le g) Garder l‘appareil hors de por- couvercle du réservoir chauffant tée des enfants lorsqu’il est ali- ou les bouchons à...
  • Seite 28 Monter les clips de fixation prise de courant, et laissez l‘appareil refroidir avant de le vérifier. Cette Placez les deux clips de fixation (2) sur soupape de surpression (5) ne doit en aucun cas être bloquée. l‘appareil et vissez-les avec les vis (15). Voir détails Dans le cas d‘une utilisation nor- Raccorder le flexible et la...
  • Seite 29 2. Dévissez le couvercle du réservoir tant des crevasses ou des trous. chauffant (6) et retirez-le. De même, la plaque à vapeur ne de- 3. Remplissez le réservoir chauffant vrait pas être maintenue de manière (7) avec de l‘eau du robinet propre. prolongée à...
  • Seite 30 plafond, portez toujours des vêtements plaque à vapeur (11) (voir „Montage de protection. Faites attention à l‘eau et échange de la grande plaque à va- de condensation qui s‘accumule sur la peur“). plaque à vapeur, car de l‘eau chaude • Pour décoller du papier peint sur de peut goutter.
  • Seite 31 Stockage • Rincez de temps en temps le réservoir chauffant à l‘eau du robinet jusqu‘à ce que celle-ci soit claire. • Laissez l‘appareil refroidir pendant au N‘utilisez aucun produit de nettoyage moins dix minutes. ou de détergent. Vous pourriez endom- •...
  • Seite 32 Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzlytools-service.eu Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formu- laire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 36).
  • Seite 33 Garantie - France ou être propre à tout usage spécial recher- ché par l‘acheteur, porté à la connaissance Chère cliente, cher client, du vendeur et que ce dernier a accepté. Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date Article L217-16 du Code de la consommation d’achat.
  • Seite 34 nous réparons gratuitement ou remplaçons quels une mise en garde est émise, doivent ce produit - selon notre choix. Cette garan- absolument être évités. tie suppose que l’appareil défectueux et le Le produit est conçu uniquement pour un justificatif d’achat (ticket de caisse) nous usage privé...
  • Seite 35 renseignements supplémentaires sur le tie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous déroulement de votre réclamation. • En cas de produit défectueux vous pou- soient présentés durant cette période de vez, après contact avec notre service trois ans et que la nature du manque et la clients, envoyer le produit, franco de manière dont celui-ci est apparu soient ex-...
  • Seite 36 Service Réparations quels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Vous pouvez, contre paiement, faire exé- Marche à suivre dans le cas de cuter par notre service, des réparations garantie qui ne font pas partie de la garantie. Nous Pour garantir un traitement rapide de votre vous enverrons volontiers un devis estima- demande, veuillez suivre les instructions...
  • Seite 37 Inhoud Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van Inleiding ........37 Reglementair gebruik ....37 uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor Algemene beschrijving ....37 een hoogwaardig apparaat gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op Inhoud van de levering ....38 Overzicht ........
  • Seite 38 Technische gegevens Inhoud van de levering Pak het apparaat uit en controleer of het Behangafstomer .... PDTA 5 A1 volledig is: Vermogen P .......2300 W Netsnoer met stekker Spanning U ....230-240V~, 50 Hz Stoomtijd ........80 min Keteltank Stoomslang Tankvolume ........
  • Seite 39 Veiligheidsaanwijzingen Richt stoom niet op uw ei- gen lichaam of op andere mensen en niet op dieren! a) Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens Plaats het apparaat veilig door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale en stevig op de vlakke vloer.
  • Seite 40 Veiligheidsaanwijzingen l) Rek de slang niet uit of knik hem bij gebruik van de niet. behangafstomer m) Plaats het apparaat veilig en stevig op de vlakke vloer. Stoot a) Oppervlakken kunnen tijdens het apparaat niet omver. gebruik warm worden. Het ke- n) Verbrandingsgevaar! Als het teldeksel kan tijdens bedrijf en apparaat omvalt, komt er heet...
  • Seite 41 Montage en vervanging • Het apparaat is uitgerust met een van de grote automatische beveiliging tegen over- stoomplaat verhitting (thermische ontgrendeling), die wordt geactiveerd wanneer het ap- paraat ongevuld wordt verwarmd. Vul 1. Voor de montage en de vervanging het apparaat met water (liefst heet). Na van toebehoren het netsnoer (1) uit- enige minuten produceert het apparaat trekken.
  • Seite 42 zen of kranten zijn niet geschikt voor Verbrandingsgevaar! Werk niet direct boven het hoofd. dit doel. • Houd de keteltank (7) enkel vast bij de Draag veiligheidshandschoenen! Er kan stoom uit het apparaat draaggreep (3). ontsnappen. • Meermaals gecoat of waterbestendig behang zijn moeilijk te verwijderen.
  • Seite 43 Behang strippen Reiniging • De kleine stoomplaat (11) enkel bij de Het apparaat mag niet met handgreep (10) vastnemen. water worden afgespoeld of in water worden gedompeld. • Het is het beste om vanaf het plafond tot aan de vloer te werken. Er bestaat anders een risico •...
  • Seite 44 Afvalverwijdering/ 6. Laat het apparaat en de resterende oplossing afkoelen. Leeg het apparaat, milieubescherming spoel het met schoon water en laat het drogen. Elektrische apparaten horen niet Opslag thuis bij het huisvuil. • Lever het apparaat in bij een recycle- •...
  • Seite 45 Garantie tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de Geachte cliënte, geachte klant, kosten uitgevoerd. U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te Omvang van de garantie rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit apparaat Het apparaat werd volgens strikte kwali- teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en heeft u tegenover de verkoper van het ap-...
  • Seite 46 kassabon en het identificatienummer en met een aanwijzing op het defect naar (IAN 353280_2007) als bewijs van de ons servicefiliaal te zenden. aankoop klaar te houden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per • Gelieve het artikelnummer uit het type- expresse of via een andere speciale ver- zendingswijze –...
  • Seite 47 Wstęp Spis tresci Wstęp ........47 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Użytkowanie zgodne z Zdecydowali się Państwo na zakup warto- ściowego produktu. Niniejsze urządzenie przeznaczeniem ......47 sprawdzono w trakcie produkcji pod ką- Opis ogólny ....... 48 tem jakości, a także dokonano jego kontro- Zakres dostawy ......
  • Seite 48 Opis ogólny Opis funkcji Rysunek z najważniejszymi Urządzenie parowe do zdzierania tapet elementami funkcjonalnymi z czasem parowania 80 minut jest wypo- znajduje się na rozkłada- sażone w małą i dużą płytę parową oraz w wężowy przewód parowy o długości 4 nych stronach.
  • Seite 49 Uwaga! Znak informacyjny z informa- Gorąca powierzchnia. cjami ułatwiającymi obsługę urządzenia Praca z gorącą parą może 100°C być przyczyną poważnych Ryzyko poparzenia ! oparzeń! Nie wykonywać prac bez- pośrednio nad głową. No- sić rękawice ochronne! Uwaga! Z urządzenia może się wy- Uwaga! Niebezpieczeń- dostawać...
  • Seite 50 e) Podczas użytkowania urządze- cać innych zamknięć podczas nia nie wolno otwierać wlewu. pracy urządzenia. Przed otwar- Należy postępować zgodnie z ciem pokrywy bojlera i odkrę- ceniem zamknięć: Wyciągnąć instrukcjami bezpiecznego na- pełniania zbiornika z wodą. wtyczkę z gniazdka i odczekać f) Urządzenia nie należy używać...
  • Seite 51 Uruchamianie ilość gorącej wody, gdy w bojlerze (7) będzie panowało nadciśnienie. urządzenia Do takiej sytuacji może dochodzić, Podłączanie kabla gdy wężowy przewód parowy (14) zasilającego będzie niedrożny lub gdy w bojlerze (7) będzie zbyt dużo wody. W takiej sytuacji należy wciągnąć wtyczkę (1) Wetknąć...
  • Seite 52 2. Aby użyć dużą płytę parową (13), na- Z urządzenia może się wydosta- leży ją wsunąć w prowadnicę szynową wać para wodna. (12) małej płyty parowej (11). 3. Aby zdemontować dużą płytę parową Nie kierować strumienia pary na (13), należy ją wysunąć z prowadnicy własne ciało oraz na inne osoby szynowej (12) małej płyty parowej i zwierzęta!
  • Seite 53 • Bojler (7) należy chwytać jedynie za Nigdy nie pozostawiać włączone- go urządzenia bez nadzoru. uchwyt (3). • Tapety z kilkoma warstwami farby lub tapety wodoodporne można usuwać 3 W celu wyłączenia urządzenia należy ze ścian, choć jest to trudniejsze niż wyciągnąć...
  • Seite 54 Wyciągnąć wtyczkę (1) z gniazda Uszkodzenia wynikające z nieprze- sieciowego i odczekać do wystu- prowadzania zabiegów odkamie- dzenia urządzenia przed rozpo- niających nie podlegają gwarancji. częciem wszelkich prac. 1 Należy się upewnić, że wtyczka (1) Regularnie wykonywać opisane poniżej została wyciągnięta z gniazdka, a urządzenie jest wystudzone.
  • Seite 55 • Oddaj urządzenie do punktu recyklin- gu. Zastosowane elementy z tworzywa sztucznego i metali można posortować według rodzajów odpadów i w ten sposób przekazać do punktu recyklin- gu. Odpowiednie informacje można uzyskać w naszym dziale serwisowym. • Przesłane do nas urządzenia poddamy bezpłatnie utylizacji.
  • Seite 56 Gwarancja Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zacho- waniem staranności zgodnie z surowymi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań- normami jakościowymi i dokładnie spraw- dzono przed wysyłką. stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu- gują...
  • Seite 57 Service-Center wisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegó- łowe informacje na temat realizacji Serwis Polska reklamacji. Tel.: 22 397 4996 • Uszkodzony produkt mogą Państwo E-Mail: grizzly@lidl.pl wysłać po skontaktowaniu się z IAN 353280_2007 naszym działem obsługi klienta, za- łączając dowód zakupu (paragon) i Importer określając, na czym polega wada i...
  • Seite 58 Turinys Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové- Úvod.......... 58 Použití dle určení ......58 ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Obecný popis ......58 Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována Rozsah dodávky ......59 Přehled .......... 59 během výroby a byla provedena také...
  • Seite 59 Technické údaje Rozsah dodávky Parní odstraňovač tapet . PDTA 5 A1 Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom- pletní: Výkon P ........2300 W Napětí U ....230-240V~, 50 Hz síťový kabel se zástrčkou Doba páry ........80 min nádobka bojleru Objem nádobky .........
  • Seite 60 Postavte přístroj bezpečně jsou pod dozorem anebo byli a pevně na rovnou podla- poučené o bezpečném používa- ní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s Nepoužívejte jako stupátko přístrojem nesmí hrát. Děti ne- smí vykonávat čistění a údržbu VÝSTRAŽNÉ...
  • Seite 61 e) Nesmí se překročit maximální Bezpečnostní zařízení množství naplnění (5 l). f) Před odstraněním tapety zakryj- • Víko bojleru (6) má přetlakový ventil te spínače a zásuvky na stěnách (5). To znamená, že pára a trochu tak, aby byly vodotěsné a odol- horké...
  • Seite 62 Montáž přídržných spon na ukazateli hladiny vody (8) (maxi- málně 5 litrů) Nasaďte obě přídržné spony (2) na pří- 4. Našroubujte víko bojleru (6). Dbejte na stroj a sešroubujte tyto přiloženými šrouby to, aby toto bylo řádně našroubované. (15). Viz detail V případě...
  • Seite 63 použít pro sádrokartonové povrchy. Nikdy nenechávejte přístroj bez • V důsledku tepla generovaného tímto dozoru v zapnutém stavu. produktem, se určité povrchy, např. koberce, čalouněný nábytek, stolové 3 K vypnutí přístroje vytáhněte ze zásuv- desky nebo skříňky mohou poškodit. ky síťovou zástrčku (1). Aby nedošlo k poškození...
  • Seite 64 Skladování Čištění Přístroj se nesmí postříkat • Nechte přístroj minimálně deset minut vodou ani se do ní nesmí po- vychladnout. ložit. Hrozí nebezpečí úrazu • Přístroj vyprázdněte. • Parní hadici (14) naviňte kolem přídrž- elektrickým proudem. ných spon (2) na nádobce bojleru (7). •...
  • Seite 65 Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzlytools-service.eu Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 66). Označení Č. artiklu. Pol. Návod k obsluze 2 –...
  • Seite 66 Opravna výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely Opravy, které nespadají do záruky, mů- a ne pro komerční využití. Záruka zaniká žete nechat udělat v našem servisu oproti v případě...
  • Seite 67 Obsah Úvod Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho Úvod.......... 67 Používanie na určený účel ..67 nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre Všeobecný opis ......67 kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný Rozsah dodávky ......68 Prehľad .......... 68 na kvalitu a podrobený...
  • Seite 68 Technické údaje Rozsah dodávky Parný odstraňovač tapiet Vybaľte prístroj a skontrolujte, či je kom- pletný: ........PDTA 5 A1 – Sieťový kábel so zástrčkou Výkon P ........2300 W – Nádrž bojlera Napätie U ....230-240V~, 50 Hz Čas parenia ........ 80 min –...
  • Seite 69 Bezpečnostné pokyny Paru nesmerujte na vlastné telo alebo na iné osoby ani a) Tento prístroj môžu používať na zvieratá! deti od 8 rokov ako aj osoby so Prístroj postavte bezpečne zníženými fyzickými, senzoric- kými alebo mentálnymi schop- a stabilne na rovnej podla- nosťami, alebo s nedostatkom skúseností...
  • Seite 70 b) Prístroj nezapínajte bez naplne- môže vystupovať na konci hadi- ce. Prístroj ihneď vypnite, vytiah- nia vodou! c) Prístroj nikdy neponárajte do nite sieťovú zástrčku, nechajte kvapalín. ho vychladnúť a až potom od- d) Prístroj plňte iba potrubnou stráňte hadicu. vodou.
  • Seite 71 Uvedenie do prevádzky Naplnenie alebo doplnenie vody Pripojenie sieťového 1. Uistite sa, že je sieťová zástrčka (1) kábla odpojená a že je prístroj vychladnutý. Zastrčte sieťový kábel (1) do prípojky sie- 2. Odskrutkujte veko bojlera (6) a odstráň- ťového kábla (16) na nádrži bojlera (7). te ho.
  • Seite 72 Tiež by sa parná platňa nemala dlhší • Parnú platňu (11/13) umiestnite vždy čas držať na jednom mieste. Uvoľnenú vo vhodnej nádobe, keď ju (aj nakrát- omietku môžete rozpoznať tak, že na ko) nechávate bez dozoru. Parná plat- ňa pri používaní nesmie ukazovať so niektoré...
  • Seite 73 • Počas oškrabávania parnú platňu Používajte bežný prostriedok na (11/13) nasaďte opakovane na tape- odstraňovanie vodného kameňa, prednostne kyselinu citrónovú. Do- držiavajte pokyny pre dávkovanie Čiščenje in vzdrževanje a používanie výrobcu prostriedku na odstraňovanie vodného kame- Údržbárske a opravárenské práce, ňa! ktoré...
  • Seite 74 • Náradie a odovzdajte na zbernom mieste pre ďalšie zhodnotenie. Použité plastové a kovové časti sa môžu vytrie- diť a tak odniesť na ekologické zhod- notenie. Informujte sa o tom v našom Service-Centre. • Likvidáciu vašich zaslaných chybných prístrojov vykonáme bezplatne. Náhradné...
  • Seite 75 Záruka Záruka sa týka materiálových alebo výrob- ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na Vážená zákazníčka, vážený zákazník, diely produktu, ktoré sú vystavené normál- Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova- dátumu zakúpenia. žovať...
  • Seite 76 Service-Center servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len Servis Slovensko tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Tel.: 0850 232001 Nezasielajte prístroj ako nadmerný E-Mail: grizzly@lidl.sk tovar na náklady príjemcu, expresne IAN 353280_2007 alebo s iným špeciálnym nákladom.
  • Seite 77 Indhold Introduktion Introduktion ....... 77 Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap- Formålsbestemt anvendelse ..77 parat.Du har besluttet dig for et produkt af Generel beskrivelse ....77 højeste kvalitet. Leveringsomfang ......78 Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un- Oversigt .........
  • Seite 78 Tekniske data Leveringsomfang Pak apparatet ud og kontroller, om leverin- Tapetdamper ....PDTA 5 A1 gen er fuldstændig: Effekt P ........2300 W Strømledning med stik Indgangsspænding (U) ...230-240V~, 50 Hz Varmtvandsbeholder Damptid ........80 min Dampslange Beholdervolumen ....... 5 l Lille dampplade Længde dampslange ......4 m Stor dampplade...
  • Seite 79 Ret ikke dampen på egen eller mentale evner eller med krop eller andre personer og manglende erfaring, hvis de dyr! er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af pro- Opstil apparatet sikkert og duktet og forstår farerne, som stabilt på...
  • Seite 80 c) Apparatet må aldrig sænkes apparatet køle af og tømt først ned i væsker. derefter slangen. d) Apparatet må kun fyldes med o) Damppladen må kun berøres postevand. Tilføj aldrig brænd- ved håndtaget. bare, giftige, ætsende eller an- dre væsker. Sikkerhedsanordninger e) Overskrid aldrig det maksimale opfyldningsniveau (5 l).
  • Seite 81 Ibrugtagning Påfyldning eller genopfyldning af vand Tilslut strømledningen 1. Kontroller at strømstikket (1) er fjernet Sæt strømledningen (1) ind i tilslutningen til fra stikkontakten og at apparatet er kø- strømledningen (16) ved varmtvandsbehol- let af. deren (7). Se detalje 2. Skru beholderlåget (6) af og fjern det. 3.
  • Seite 82 Tænding og slukning Damppladen bør ikke holdes hen over samme sted i længere tid. Du kan gen- kende løstsiddende gips, ved at banke 1 Sæt strømstikket (1) i stikkontakten for på væggen med håndryggen. Hvis der at tænde for apparatet. lyder en hul lyd, anbefaler vi, at du 2 Afhængigt af temperaturen af det på- fortsætter meget varsomt med arbejdet.
  • Seite 83 af vores servicecenter. Brug kun ori- 2. Påfyld en gængs opløsning med afkalk- ginale dele. ningsmiddel (2,5 liter). 3. Dampslangen (14) tages af og strøm- Træk strømstikket (1) ud af stikkon- stikket (1) sættes i. takten og lad apparatet køle af 4.
  • Seite 84 Reservedele/Tilbehør Reservedele og tilbehør kan bestilles på www.grizzlytools-service.eu Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 85). Pos. Betjeningsvejledning Betegnelse Ordenummer 2 – 8, 15 Varmtvandsbeholder komplet 91105685 Dampslange 91105686...
  • Seite 85 Reparations-service Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og usagkyndig håndtering vold og ved ind- Du kan lade reparationer, der ikke er greb, der ikke er foretaget på vores autori- omfattet af garantien, udføre hos vores ser- vice-filial mod betaling.
  • Seite 86 Contenido Introducción Introducción ....... 86 ¡Felicitaciones por la compra de su nueva Uso previsto ....... 86 aspiradora! Con ello se ha decidido por Descripción general ....86 un producto de suprema calidad. Volumen de suministro ..... 87 Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y so- Vista general ........
  • Seite 87 Volumen de suministro El funcionamiento de los elementos de mando se describe en las siguientes pági- Desembale el aparato y asegúrese de que nas. está completo: Datos técnicos Cable de red con enchufe Contendor de la caldera Manguera de vapor Decapador de papel pintado a Plancha de vapor pequeña vapor ......
  • Seite 88 100°C ¡Trabajar con vapor ca- ¡Riesgo de quemadu- liente puede causar graves ras! quemaduras! No lo use directamente sobre la cabeza. Use guantes de ¡Atención! seguridad. El vapor puede salir del apa- ¡Atención! Existe peligro de rato. quemaduras. Indicaciones de seguridad ¡No oriente el vapor hacia su propio cuerpo o hacia a) Este aparato puede ser utilizado...
  • Seite 89 f) No utilice el aparato si se ha Solo después debe abrir la tapa caído, presenta daños evidentes de la caldera o las conexiones o fugas. roscadas (ver Llenar o rellenar g) Mantenga a los niños alejados con agua). del aparato durante el uso y el i) Si la manguera de vapor está...
  • Seite 90 quear la válvula de alivio de presión Conectar la manguera y las planchas de vapor (5) bajo ninguna circunstancia. En condiciones de uso normal, la 1. Enrosque un extremo de la válvula de alivio (5) expulsa peque- manguera de vapor (14) en la conexión de la manguera (4) del ñas cantidades de vapor y agua.
  • Seite 91 marca MAX del indicador de nivel de • En cualquier caso, compruebe primero agua (8) (máximo 5 litros). el decapador de papel pintado en una 4. Enrosque la tapa de la caldera (6). pequeña área de unos 100 cm² antes Asegúrese de que esté...
  • Seite 92 Encendido y apagado • Mientras raspa, aplique repetidamente la plancha de vapor (11/13) sobre el 1. Para encenderlo, inserte el enchufe (1) papel pintado. en la toma de corriente. Limpieza y 2 Dependiendo de la temperatura del agua al rellenar, el aparato necesita mantenimiento hasta 15 minutos para generar vapor.
  • Seite 93 Almacenamiento del agua y la frecuencia de uso. Utilice descalcificadores disponi- • Deje que el aparato se enfríe al menos bles en el mercado, preferiblemente el ácido cítrico. Siga las indicacio- diez minutos. nes de dosificación y aplicación • Vacíe el agua del aparato por comple- del fabricante del descalcificador.
  • Seite 94 Garantía Volumen de la garantía El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una garantía y examinado concienzudamente antes de la entrega. La prestación de garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
  • Seite 95 Service-Center Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su reclamación. • Tras consultar con nuestro servicio de Servicio España postventa, un aparato identificado Tel.: 902 59 99 22 como defectuoso puede ser enviado (0,08 EUR/Min.+0,11 EUR/ libre de franqueo a la dirección de llamada (tarifa normal)) servicio ya conocida por usted, adjun- (0,05 EUR/Min.
  • Seite 96 Original-EG- Konformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass der Dampftapetenablöser Modell PDTA 5 A1 Seriennummer 000001 - 056403 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-54:2008+A11:2012+A1:2015...
  • Seite 97 Translation of the original EC declaration of conformity We hereby declare that the Steam Wallpaper Stripper PDTA 5 A1 Serial Number 000001 - 056403 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017...
  • Seite 98 Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que la Décolleuse à papier peint série PDTA 5 A1 Numéro de série 000001 - 056403 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 En vue de garantir la conformité...
  • Seite 99 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Stoomverwijderaar voor behang bouwserie PDTA 5 A1 Serienummer 000001 - 056403 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem- ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-54:2008+A11:2012+A1:2015...
  • Seite 100 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Niniejszym oświadczamy, że: Urządzenie parowe do usuwania tapet typoszereg, PDTA 5 A1 Numer seryjny 000001 - 056403 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017...
  • Seite 101 Překlad originálního prohlášení o shodě CE Potvrzujeme tímto, že tento Parní odstraňovač tapet konstrukční řady PDTA 5 A1 Pořadové číslo 000001 - 056403 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující...
  • Seite 102 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Potvrdzujeme týmto, že tento Parný odstraňovač tapiet konštrukčnej série PDTA 5 A1 Poradové číslo 000001 - 056403 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 Aby bola zaručená...
  • Seite 103 Oversættelse af den originale CE-konformitetserklæring Hermed bekræfter vi, at Tapetafdamper af serien PTDA 5 A1 Serienummer 000001 - 056403 opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version: 2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863 For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationa- le standarder og regler anvendt: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-54:2008+A11:2012+A1:2015...
  • Seite 104 Traducción de la Declaración de conformidad CE original Mediante la presente declaramos que Desprendedor de papel con vapor de la serie PTDA 5 A1 Número de serie 000001 - 056403 corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente: 2014/35/EU •...
  • Seite 105 Explosionszeichnung • Exploded Drawing Vue éclatée • Explosietekening Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning Plano de explosión PDTA 5 A1 informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační, informatívny, informativo 20210120_rev02_mt...
  • Seite 108 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií · Tilstand af infor- mation ·...

Diese Anleitung auch für:

Pdta 5 a1