Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mafell BionicBack BB-1 Originalbetriebsanleitung

Mafell BionicBack BB-1 Originalbetriebsanleitung

Exo-stabilisator
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
170877.0424/a
Exo-Stabilisator
BionicBack BB-1
Exo Stabiliser
BionicBack BB-1
Stabilisateur Exo
BionicBack BB-1
Exo-stabilizzante
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-Estabilizador
BionicBack BB-1
Exo-stabilaattori
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-стабилизатор
BionicBack BB-1
Stabilizator Exo
BionicBack BB-1
Exo-stabilizátor
BionicBack BB-1
Eksostabilizator
BionicBack BB-1
Exo stabilizátor
BionicBack BB-1
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating manual
Traduction de la notice d'emploi originale
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones original
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Originalbruksanvisning
Original driftsvejledning
Оригинальное руководство по эксплуатации
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Původní provozní návod
Izvirna navodila za uporabo
Originálny návod na používanie
4
21
37
54
71
88
105
122
138
154
171
188
205
221
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mafell BionicBack BB-1

  • Seite 2 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. WARNING Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can cause serious injuries. Retain all safety information and instructions for future reference.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch Inhaltsverzeichnis Zeichenerklärung ......................5 Erzeugnisangaben ......................5 Angaben zum Hersteller ....................5 Vertriebspartner ........................ 5 Technische Daten ......................5 Lieferumfang ........................5 Gefährdungshinweise durch Fehlanwendung ..............6 Restrisiko durch Benutzung im Einsatzbereich ..............6 Bestimmungsgemäße Verwendung des BionicBack ............7 Produktbeschreibung .......................
  • Seite 5: Zeichenerklärung

    Exo-Stabilisator BionicBack BB-1 mit Art.-Nr. 095262 2.1 Angaben zum Hersteller hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Vertriebspartner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de 2.3 Technische Daten Gewicht...
  • Seite 6: Gefährdungshinweise Durch Fehlanwendung

    Gefährdungshinweise durch Restrisiko durch Benutzung im Fehlanwendung Einsatzbereich Das BionicBack darf nicht dazu Legen Sie das BionicBack ab, wenn verwendet werden, Lasten zu heben, muskuläre oder Gelenkschmerzen die ohne BionicBack nicht gehoben auftreten. werden können. Nutzen Sie das BionicBack bei Das Besteigen von Leitern und Vorerkrankungen Gerüsttreppen...
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung Des Bionicback

    Sonstige Hinweise: dauerhafter direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. BionicBack darf • Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C Bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden. des BionicBack Die Standardgröße des BionicBack deckt • folgende Körpermaße ab: Das BionicBack wird wie ein Rucksack auf dem Rücken getragen und muss vor Benutzung auf die Taillenumfang bis zu 120 cm •...
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vorbereitung 1. & 2. Öffnen Sie die Verstellschnallen an den Hüftelementen rechts und links. 3. Stellen Sie die Schultergurte auf volle Länge. 4. Lösen Sie den Klett des Haltebands von der Beinschale. 5. Öffnen Sie die Klickschnallen der Beinschalen. 6.
  • Seite 9 Schritt 1: Anziehen • Legen Sie das BionicBack einfach wie einen Rucksack an. • Alle Schnallen und Verschlüsse sind geöffnet. • Schlüpfen Sie mit beiden Armen in die Schulterträger. Schritt 2: Brustgurt schließen • Verschließen Klickschnalle Brustgurts.
  • Seite 10 Schritt 3: Brustgurt einstellen • Der Brustgurt kann entlang des Schultergurts in der Höhe verschoben werden. • Positionieren Sie den Brustgurt ca. 5 cm unter dem Schlüsselbein. • Verkürzen Sie den Brustgurt, indem Sie am Gurtband ziehen. Schritt 4: Bauchgurt schließen •...
  • Seite 11 Schritt 5: Bauchgurt einstellen • Ziehen Sie den Bauchgurt abwechselnd rechts und links zur Seite, um ihn enger zu machen. • Achten Sie auf einen mittigen Sitz - der Bauchgurt kann angenehm locker sitzen. Schritt 6: Schultergurt einstellen • Ziehen Sie am oberen Gurt, um den Schulterträger zu verkürzen.
  • Seite 12 Achten Sie auf die richtige Positionierung des Systems. Die Formung des Rückenteils schmiegt sich an die natürliche Form des Rückens an. Damit werden Druckkräfte an den richtigen Stellen eingeleitet und die Haltung unterstützt. Der Bauchgurt sitzt ungefähr auf Höhe des Bauchnabels.
  • Seite 13 Schritt 8: Halteband einkletten • Legen Sie das Halteband um den Oberschenkel herum. • Öffnen Sie die Klettklemme an der Beinschale und legen Sie das Ende des Haltebands ein. • Das Halteband kann in der Länge variabel eingestellt werden. Schritt 9: Zweites Bein •...
  • Seite 14 Schritt 10: Dynamische Unterstützung einstellen • Mit dem roten Verstellgurt auf der rechten Seite wird die dynamische Unterstützung stufenlos eingestellt. • Ziehen Sie dafür den roten Verstellgurt aus der Hüftschale heraus und verschließen Sie die Verstellschnalle. • Der Textilmantel am Gesäß zieht sich zusammen und schmiegt sich an. •...
  • Seite 15 Schritt 11: Dynamische Unterstützung testen • Die dynamische Einstellung ist perfekt für flexibles und tiefes Heben. • Testen Sie die Unterstützung, indem Sie viele verschiedene Hebebewegungen durchführen. • Um die Einstellung zu ändern, öffnen Sie die Verstellschnalle, indem Sie den Verstellgurt zur Seite ziehen.
  • Seite 16 Schritt 12: Statische Unterstützung einstellen • Über den roten Verstellgurt auf der linken Seite wird zusätzlich die statische Unterstützung aktiviert. • Ziehen Sie dafür den roten Verstellgurt aus der Hüftschale heraus und verschließen Sie die Verstellschnalle. • Öffnen Sie die Schnalle wieder, um die Einstellung zu verändern oder die Unterstützung zu deaktivieren.
  • Seite 17 Schritt 14: Gurtbandenden verstauen • Sobald die Einstellungen der Gurtbänder passen, können Sie die Gurtbandenden in den elastischen Schlaufen verstauen. • Dies gilt für die überstehenden Gurte an Brust-, Bauch- und Beingurten. Schritt 15: Verstellgurte verstauen • Nach der Einstellung der Unterstützung kann der hervorstehende rote Verstellgurt ebenfalls in den elastischen Schlaufen des Bauchgurts verstaut werden.
  • Seite 18: Im Betrieb

    Im Betrieb Die Unterstützung ist Bei kleineren und/oder ziemlich schwach, schmaleren Personen Um mit dem BionicBack eine optimale Unterstützung obwohl beide bietet es sich an, die zu erfahren, gibt es für jede Anwendung und jeden Einstellungen voll Beinschalen etwas Körper eine individuelle Einstellungskombination. Der zugeschaltet sind.
  • Seite 19: Wartungscheckliste Für Die Halbjährliche Überprüfung

    Inspektion keinerlei Schäden aufweisen. Nach dem Entfernen der Hygienepads kann das Durch Verschmutzung können hier über die BionicBack mit einem feuchten Tuch abgewischt Betriebsdauer Abnutzungserscheinungen auftreten. werden. Bitte kontaktieren Sie im Schadensfall Ihren Mafell- 15 Lagerung Fachhändler oder unseren Service unter service@mafell.de, Tel.
  • Seite 20: Haftung

    17 Haftung Bei Beachtung der Sicherheitshinweise zu Benutzung und Wartung ist ein sicherer Betrieb des BionicBack gewährleistet. Die MAFELL AG kann für Folgendes nicht haftbar gemacht werden: Personen- oder Sachschäden durch • Nichtbeachtung der Hinweise und Empfehlungen in der Bedienungsanleitung.
  • Seite 238 -238-...
  • Seite 239 This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct.
  • Seite 240 Spotrebné diely a diely podliehajúce opotrebeniu sú z toho vylúčené. K tomu sa musí zaslať stroj alebo prístroj bez dopravného do podniku alebo zákazníckeho servisu MAFELL. Vyhnite sa pokusom o samostatnú opravu, pretože tým stratíte nárok na záruku. Za škody spôsobené neodbornou manipuláciou alebo bežným opotrebovaním nepreberáme žiadnu zodpovednosť.

Inhaltsverzeichnis