Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas
I
Gasbrenner
D
Gas burners
GB
Brûleurs gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3899400 - 3899410
3899500 - 3899510
3899100 - 3899110
20006131
3911000 - 3911010
20008894
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 300/M BLU
RS 400/M BLU
RS 500/M BLU
RS 500/M BLU
RS 800/M BLU
RS 800/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
859 T
860 T
856 T
856 T80
887 T
887 T80
2916397 (5) - 02/2010
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 3899400

  • Seite 1 Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3899400 - 3899410 RS 300/M BLU 859 T 3899500 - 3899510 RS 400/M BLU 860 T 3899100 - 3899110 RS 500/M BLU...
  • Seite 2 Dichiarazione del costruttore Erklärung des Herstellers RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tede- die vom deutschen Standard “1. BImSchV 2009” vorgeschrie- sca “1.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    3010376 KIT CASSONE SILENZIATORE • codice 3010094 KIT VENTILAZIONE CONTINUA • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Seite 5: Elenco Modelli Disponibili

    230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RS 300/M BLU 3/400/50 Diretto 3899400 - 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Stella/triangolo 3899500 - 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Stella/triangolo 3899100 - 3899110 RS 500/M BLU 3/380/60...
  • Seite 6: Technische Angaben

    KIT POTENTIOMETER ZUR ANZEIGE DER FÜLLPOSITION • Code 3010376 KIT SCHALLDÄMPFERKASTEN • Code 3010094 KIT DAUERBELÜFTUNG • GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676: siehe Seite 23. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheitse- lementen.
  • Seite 7: Verzeinis Der Modelle

    230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direkt 3899400 - 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3899500 - 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3899100 - 3899110 RS 500/M BLU 3/380/60 Stern-Dreieck...
  • Seite 8: Technical Data

    • code 3010376 SOUNDPROOFING BOX KIT • code 3010094 KIT CONTINUOUS PURGING • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 : see page 23. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Seite 9: List Of Available Models

    BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 3899400 - 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Star/Delta 3899500 - 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Star/Delta 3899100 - 3899110 RS 500/M BLU...
  • Seite 10: Données Techniques

    KIT CAISSON SILENCIEUX • code 3010094 KIT VENTILATION CONTINUE • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 : voir p. 23. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Seite 11: Modèles Disponibles

    230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 3899400 - 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3899500 - 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3899100 - 3899110 RS 500/M BLU 3/380/60 Étoile-triangle...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodo di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto 13 Schermo per fissaggio alla caldaia...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Stellantrieb 4 Servomotor 4 Servomoteur 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz 6 Flammkopf 6 Combustion head...
  • Seite 14: Imballo - Peso

    IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro RS 300/M BLU 1960 dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RS 400/M BLU 1960 •...
  • Seite 15: Packaging - Weight

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) D3089 La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: RS 300/M BLU = 500 kW RS 400/M BLU = 950 kW RS 500/M BLU = 1000 kW RS 800/M BLU =...
  • Seite 17: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300/M BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- RS 400/M BLU M 18 ermo termico a corredo del bruciatore. RS 500/M BLU M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Posizione Elettrodi

    POSIZIONE ELETTRODI (A) Elettrodo - Elektrode Sonda - Fühler Controllare che la sonda e l’elettrodo siano Electrode - Electrode Probe - Sonde posizionati come in fig. (A). REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- 1 8 , 5 STIONE (B) Il servomotore 4)(A)pag. 12, oltre a variare la portata d’aria in funzione della richiesta di potenza, attraverso un levismo varia la regolazi- one della testa di combustione.
  • Seite 21: Position Of Electrodes

    POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Seite 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite l’adatta- tore 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle all’adattatore 1) rimontando dadi e viti.
  • Seite 23: Gas Line

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Passtück The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by adaptor 1) (A).
  • Seite 24: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS Importante Gas train La pressione alla testa del bruciatore da tabella 8 - 10 Gas butterfly Pressure P1 (A) è riferita a zero in camera di combustione; mbar + Adaptor mbar per la pressione reale, misurata con un mano- mbar MBC-1200 MBC-1900...
  • Seite 25: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Wichtig Important Important Der Druck am Brennerkopf in Tabelle (A) The pressure at the head of the burner - from La pression à la tête du brûleur (tableau A) se bezieht sich auf einen Wert von Null in der table (A) - refers to zero in the combustion réfère à...
  • Seite 26: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
  • Seite 27: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Seite 28: Potenza Massima

    REGOLAZIONE ARIA/COMBUSTIBILE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore che, collegato ad una camma a profilo variabile, agi- sce sulle serrande dell'aria in mandata e, tra- mite opportuni levismi, sulla testa combustione e sulla farfalla gas. Vedere Fig. (B).
  • Seite 29: Air/Fuel Adjustment

    LUFT-/BRENNSTOFFEINSTELLUNG AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE AIR/ COMBUSTIBLE Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe La synchronisation combustible/air comburant a Fuel/combustion air is synchronized by means lieu grâce à un servomoteur relié à une came à eines Stellantriebs, der – mit einem Nocken mit of a servomotor that, connected to a variable- profil variable qui agit sur le volet d’air en refou- variablem Profil verbunden –...
  • Seite 30: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
  • Seite 31: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) - AIR PRESSURE SWITCH (A) - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) - CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 32: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 33: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 34: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura TL. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) •...
  • Seite 35: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Fermeture TL. • 0s: Einschalten TL. • 0s: TL closes. • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Beginn des Programms des Steuerge- •...
  • Seite 36: Diagnostica Programma Di Avviamento

    DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Seite 37: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Seite 38: Burner Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Seite 39: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Seite 40: Inconveniente / Causa Probabile / Rimedio Consigliato

    Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la preventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
  • Seite 41: Störungen / Mögliche Ursachen / Empfohlene Abhilfen

    Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
  • Seite 42: Fault / Probable Cause / Suggested Remedy

    Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
  • Seite 43: Inconvenient / Cause Probable / Remede Conseille

    Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer ..Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur peu de gaz. se met en sécurité sans - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas.
  • Seite 44: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (seg- nalazione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 45: Normal Operation / Flame Detection Time

    NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function, wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 sec- onds.
  • Seite 46: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema RS 300/M...
  • Seite 59 I collegamenti elettrici devono essere eseguiti UV-Zelle secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. ANMERKUNG Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- elektrischen Anschlüsse müssen durch menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi.
  • Seite 60 Riello S.p.a. declines all responsibility for changes or wiring Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- performed in any way other than that illustrated in these dia- tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces...
  • Seite 61 NOTE - HINWEISE - NOTES ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 62 NOTE - HINWEISE - NOTES ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Subject to modifications - Sous réserve de modifications - Änderungen vorbehalten!

Inhaltsverzeichnis