Herunterladen Diese Seite drucken

Dual 701 Bedienungsanleitung Seite 2

Einstellvorschrift für elektronik-motor
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 701:

Werbung

Einstellvorschrift für Elektronik-Motor Dual EDS 1000
Alignment specifications for electronic direct drive System Dual EDS 1000
I nstructions de röglage pour le moteur ölectronique Dual EDS 1000
Meßgeräte-Bedarf:
1
Oszillograf, Empfindlichkeit 0,002 V/Teilung
1 Vielfach-Meßgerät
Meßbereich 500 mA, Ri <
2 Ohm
Meßbereich 50 mA, Ri < 10 Ohm
Vorzugsweise sind Oszillografen mit langer Nachleuchtzeit zu
verwenden, besonders geeignet sind Speicheroszillografen.
Measuring equipment required:
1 oscilloscope, sensitivity 0.002 V/division
1 multimeter
Measuring range 500 mA, Ri <
2 ohms
Measuring range 50 mA, Ri < 10 ohms
lt is preferable to use oscilloscopes with long afterglovv time,
preferably storage oscilloscopes.
Appareils de mesure näcessaires:
1 oscillographe, sensibilitä 0,002 V/division
1 multimetre,
plage de mesure 500 mA, Ri <
2 ohms
plage de mesure 50 mA, Ri < 10 ohms
I I est präfärable d'utiliser des oscillographes avec une grande
inertie, en particulier des oscil los ä mämoire.
Zum Abgleich Gerät stets waagrecht stellen!
Always position unit horizontal for adjustment!
Pour le räglage, placer toujours l'appareil horizontalement!
Achtung: Bereichstellung des Amperemeters beeinflußt die Dreh-
zahl. Zur genauen Einstellung deshalb großen Meßbereich
wählen oder Amperemeter überbrücken, sofern keine
Strommessung durchgeführt wird.
V.r
41.1. 1t4 /1011d
6e$4414144;./
444"
liefILea
7( 4/7e19
des
P141/4,11e
C
Note: The ammeter range setting affects the speed. For accurate
adjustment, therefore, select large measuring range or bridge
ammeter where no current measurement is being carried out.
Attention:
la plage de mesure de l'ampärernötre a une influence
sur la vitesse. Pour un räglage präcis, ii faut donc
choisir une grande plage de mesure ou shunter
l'ampäremätre dans la mesure oü l'on n'effectue pas
de mesure de courant.
t
R8 t
R7
R16
R11
R14
R18
R26
R27
&
0
GI
0
331/31
45
Frequenzverdoppelung
Frequency doubling
Doublage de fräquence
Symmetrie
Hallspannung
Symmetry
Hall voltage
Symätrie de
tension de Hall
G robabgleich
Drehzahlschalter auf 33 1/3 U/min.. Feinregler und Potentiometer
der Motorelektronik in Mittenstellung bringen. Gerät einschalten.
Mit R 5 Betriebsspannung auf 15 V ± 0,25 V einstellen. Ampere-
meter zwischen Punkt 13 und 14 anschließen.
Coarse Adjustment
Set speed control to 33 1/3 rpm.
Set fine regulator and potentiometer of motor electronic System
to central position. Switch on unit.
Set operating voltage to 15V ± 0.25V with R 5.
Connect ammeter between points 13 and 14.
Set speed to 33 1/3 rom with R 26.
Connect oscilloscope to point 19, ground to point 1 (—). Shown
below: Oscilloscope screen Shows Fig. 1. If characteristies of Fig. 2
become visible, turn controls of R 8 until Fig. 1 is obtained.
Symmetrie
Tachospannung
Symmetry
tacho voltage
Symötrie de
tension tacho
5
Drehzahleinstellung
RPM setting
Räglage de vitesse
Mit R 26 Drehzahl auf 33 1/3 U/min. bringen, Oszillograf an
Punkt 19 anschließen, Masse an Punkt 1 (-1. Auf dem Oszillo-
grafenschirm ist Bild 1 zu sehen. Wird eine Charakteristik wie
Bild 2 sichtbar, dann R 8 verstellen bis Bild 1 erreicht ist.
Räglage approximatif
Mettre le commutateur de vitesse sur 33 1/3 tr/mn.
Amener le rägulateur fin et le potentiomätre de Välectronique
du moteur en position milieu. Enclencher l'appareil.
A l'aide de R 5 rägler la tension de service sur 15 V ± 0,25 V.
Brancher l'ampäremätre entre les points 13 et 14. Amener la
vitesse sur 33 1/3 tr/mn avec R 26.
Raccorder l'oscillo au point 19 et la masse au point 1 1-1.
Sur l'äcran de l'oscillographe on doit voir l'image de Fig. 1.
S'il apparaft le graphique de Fig. 2 ajuster R 8 jusqu'ä ce qu'on
obtienne l'image de Fig. 1.
2

Werbung

loading