Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DUA300 Betriebsanleitung
Makita DUA300 Betriebsanleitung

Makita DUA300 Betriebsanleitung

Akku-hochentaster
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUA300:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
EN
Cordless Pole Saw
Tronçonneuse d'élagage sur
FR
perche sans fil
Akku-Hochentaster
DE
Elettrosega telescopica a
IT
batteria
NL
Accustoksnoeizaag
Sierra de Extensión
ES
Inalámbrica
Motopoda a Bateria
PT
DA
Akku stangsav
EL
Φορητό κονταροπρίονο
Akülü Yüksek Dal Budama
TR
Testeresi
DUA300
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
10
23
37
52
67
82
97
111
124
139

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUA300

  • Seite 1 Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG Elettrosega telescopica a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accustoksnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING Sierra de Extensión MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Motopoda a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stangsav BRUGSANVISNING Φορητό κονταροπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Yüksek Dal Budama KULLANMA KILAVUZU Testeresi DUA300...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Seite 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.13 Fig.14 Fig.17 Fig.15...
  • Seite 5 Fig.20 Fig.18 Fig.21 Fig.19 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30...
  • Seite 7 Fig.31 Fig.34 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36...
  • Seite 8 Fig.37 Fig.41 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.44 Fig.40...
  • Seite 9 Fig.45 Fig.46...
  • Seite 10 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA300 Overall length (without guide bar and attachment) 2,235 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 6.2 kg 6.1 - 7.4 kg Standard guide bar length 30 cm Recommended guide bar with 90PX 25 - 30 cm...
  • Seite 11 Saw chain, guide bar, and sprocket combination Saw chain type 90PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 30 cm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.1 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″...
  • Seite 12 Noise WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The typical A-weighted noise level determined accord- use of the power tool can differ from the declared ing to ISO22868(ISO11680-1): value(s) depending on the ways in which the Sound pressure level (L ) : 93 dB (A) tool is used especially what kind of workpiece is Sound power level (L...
  • Seite 13 Before assembling or adjusting the tool, switch condition before continuing work. If there is off the tool and remove the battery cartridge. any damage or doubt, ask Makita authorized Before handling the saw chain or adjusting the service center for the inspection and repair.
  • Seite 14 20. Before cutting branches and limbs, check has become blunt and cutting performance is the falling direction of them, considering the poor, ask Makita authorized service center to condition of branches and limbs, adjoining sharpen it or replace it with new one.
  • Seite 15 Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery also void the Makita warranty for the Makita tool and cartridge, or hit against a hard object to the charger. battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
  • Seite 16 FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switched off and the battery cartridge is removed the battery protection system works. before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system Installing or removing battery cartridge The tool is equipped with a tool/battery protection sys-...
  • Seite 17 ASSEMBLY NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in less than 60 seconds. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed NOTE: If the mode indicator blinks in green when before carrying out any work on the tool.
  • Seite 18 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Keep holding the guide bar lightly and attach the Makita chain saws or equivalent oil available in sprocket cover. the market. Make sure that the saw chain does not loose at the lower side.
  • Seite 19 Stand on a stable surface, and hold the tool away from hanging band recommended by Makita. the branches so that the angle of the tool becomes 60° or less against the horizontal ground.
  • Seite 20 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Sharpen the shortest cutter first. Then the length repairs, any other maintenance or adjustment should of this shortest cutter becomes the standard for all be performed by Makita Authorized or Factory Service other cutters on the saw chain. Centers, always using Makita replacement parts. — Guide the file as shown in the figure.
  • Seite 21 Before fitting a new saw chain, check the condition of discharge hole as follows. the sprocket. If the sprocket is worn or damaged, ask Makita Authorized Service Centers for replacement. Remove the sprocket cover and saw chain from ► Fig.46: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out the tool.
  • Seite 22 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Seite 23 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA300 Longueur totale (sans guide-chaîne ni accessoire) 2 235 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Longueur du guide-chaîne standard 30 cm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 25 - 30 cm recommandée...
  • Seite 24 Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon Type de chaîne 90PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 30 cm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,1 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne...
  • Seite 25 Bruit AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être ISO22868(ISO11680-1) : différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Niveau de pression sonore (L ) : 93 dB (A) la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement Niveau de puissance sonore (L...
  • Seite 26 Vérifiez que tous les leviers de com- pection et la réparation à un centre de service mande et les interrupteurs fonctionnent sans après-vente Makita agréé. problème. Nettoyez et séchez les manches. Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil chauffe pendant l’utilisation.
  • Seite 27 à un centre de service 22. Faites attention aux branches cassées ou après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la tordues. Elles peuvent rebondir lors de la coupe remplacer par une neuve. et provoquer des blessures inattendues.
  • Seite 28 50 °C. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour sérieusement endommagée ou complètement épui- l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 29 Conseils pour assurer la durée Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de vie optimale de la batterie de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée.
  • Seite 30 Système de protection de l’outil/la batterie NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la mode normal en moins de 60 secondes. batterie.
  • Seite 31 Réglage de la tension de la chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
  • Seite 32 REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour serrée. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ATTENTION : une huile du commerce équivalente. Utilisez toujours la bandou- lière dédiée à cet outil. N’utilisez pas d’autres REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 33 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Avant de transporter l’outil, retirez toujours les batteries toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage de l’outil, puis fixez le garde-chaîne. Remettez égale- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ment en place le couvercle de la batterie. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.31: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie 33 FRANÇAIS...
  • Seite 34 — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtage de la chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- vira ensuite de référence pour toutes les autres Affûtez la chaîne si : tranchants de gouge de la chaîne. • la coupe de bois humide produit de la sciure de —...
  • Seite 35 Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne. pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez Videz le réservoir d’huile. à un centre de service après-vente Makita agréé de le remplacer. ► Fig.46: 1. Pignon 2. Zones d’usure Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes.
  • Seite 36 Il doit s’insérer et recouvrir sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode entièrement le guide-chaîne sur l’outil. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste...
  • Seite 37 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA300 Gesamtlänge (ohne Schwert und Aufsatz) 2.235 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standard-Schwertlänge 30 cm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 25 - 30 cm mit 91PX 25 - 30 cm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Seite 38 Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination Sägekettentyp 90PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 30 cm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,1 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 30 cm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert...
  • Seite 39 Geräusch WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs ISO22868(ISO11680-1): kann je nach der Benutzungsweise des Schalldruckpegel (L ): 93 dB (A) Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- Schallleistungspegel (L ): 103 dB (A) beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen...
  • Seite 40 Behandeln Sie das Werkzeug mit äußerster Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Sorgfalt und Aufmerksamkeit. Arbeitsbeginn auf Drahtzäune, Mauern oder andere feste Objekte. Diese können die Benutzen Sie das Werkzeug niemals nach Sägekette beschädigen. der Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen.
  • Seite 41 24. Um zu verhindern, dass die Sägekette in der Inspektion und Reparatur an ein autorisiertes Schnittfuge hängen bleibt, lassen Sie den Makita-Service-Center. Hebel nicht los, bevor Sie die Sägekette aus Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der der Schnittfuge herausgezogen haben.
  • Seite 42 Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion sierten Makita-Service-Center. kommen. Verwenden Sie immer nur Original-Makita- Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern ein.
  • Seite 43 Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 44 Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBE- SCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor wenige Sekunden lang auf. der Durchführung von Einstellungen oder ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Anzeigelampen...
  • Seite 45 Überentladungsschutz Schalterfunktion Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in diesem Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. der versehentliches Einschalten des Werkzeugs ver- hütet.
  • Seite 46 Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Halten Sie das Schwert leicht fest, und bringen Schritte ausgeführt werden: Sie den Kettenraddeckel an. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der Sicherungsmutter. Sägekette nicht lockert. ► Abb.6: 1. Sicherungsmutter Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den 2.
  • Seite 47 Mal einfüllen oder den völlig leeren im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son- Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen Ölzuführung beeinträchtigt werden.
  • Seite 48 Tragen des Werkzeugs Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Nehmen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren die Akkus vom Werkzeug ab, und bringen Sie dann unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 49 — Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material Schärfen der Sägekette abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab. Schärfen Sie die Sägekette, wenn: — Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die • beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sägemehl erzeugt wird;...
  • Seite 50 Nulllast laufen, um die Sägekette und das verschlissen oder beschädigt ist, wenden Sie sich Schwert zu schmieren. bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes Schützen Sie das Schwert mit der Makita-Service-Center. Schwertschutzhülle. ► Abb.46: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Entleeren Sie den Öltank. Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der...
  • Seite 51 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Seite 52 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA300 Lunghezza complessiva (senza barra guida e accessorio) 2.235 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 6,2 kg Da 6,1 a 7,4 kg Lunghezza barra guida standard 30 cm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Seite 53 Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 30 cm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
  • Seite 54 Rumore AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori allo standard ISO22868(ISO11680-1): durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-...
  • Seite 55 Non utilizzare mai l’utensile dopo aver fatto Prima di avviare l’utensile, ispezionarlo alla uso di alcool o droghe, o in condizioni fisiche ricerca di eventuali danni, viti/dadi allen- tati o montaggio errato. Affilare una catena di stanchezza o malattia. della sega smussata. Qualora la catena della Non tentare mai di modificare l’utensile.
  • Seite 56 25. Qualora la catena della sega resti inceppata tuali danni o dubbi, rivolgersi a un centro di nel taglio, arrestare immediatamente l’utensile, assistenza autorizzato Makita per l’ispezione e spostare con cautela il ramo per aprire il taglio le riparazioni. e liberare la catena della sega.
  • Seite 57 Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- una nuova. tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) Non tentare alcun intervento di manutenzione sul prodotto che utilizza la batteria.
  • Seite 58 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- prodotti specificati da Makita. L’installazione dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe rie Makita. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 59 Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
  • Seite 60 Protezione dal surriscaldamento NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso passa alla modalità normale in meno di 60 secondi. di accensione principale si illumina in rosso. In tal caso, NOTA: Qualora l’indicatore della modalità lampeggi lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima in verde quando si preme l’interruttore di accen-...
  • Seite 61 Funzione elettronica Regolazione della tensione della catena della sega L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. • Controllo costante della velocità ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente La funzione di controllo della velocità fornisce una la catena della sega. Una tensione eccessiva della velocità di rotazione costante, indipendentemente catena della sega potrebbe causare la rottura della dalle condizioni di carico.
  • Seite 62 Prima dell’uso, accertarsi che la fibbia dell’imbracatura sia allacciata AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega saldamente. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ATTENZIONE: in commercio. Utilizzare sempre l’imbraca- tura dedicata per questo utensile. Non utilizzare AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri altre imbracature.
  • Seite 63 Prima di trasportare l’utensile, rimuovere sempre le da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- cartucce delle batterie dall’utensile, quindi applicare il zando sempre ricambi Makita.
  • Seite 64 — Affilare sempre la lama più corta per prima. La lun- Affilatura della catena della sega ghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferimento per tutte le altre lame della catena Affilare la catena della sega quando: della sega. • Si produce una segatura farinosa quando si taglia —...
  • Seite 65 Qualora il rocchetto sia Coprire la barra guida con il copribarra. usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza Svuotare il serbatoio dell’olio. autorizzati Makita per la sostituzione. ► Fig.46: 1. Rocchetto 2. Aree usurate Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare la piena operatività delle funzioni di sicu- rezza, è...
  • Seite 66 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 67 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA300 Totale lengte (zonder zaagblad en hulpstuk) 2.235 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standaard zaagbladlengte 30 cm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 25 - 30 cm met 91PX 25 - 30 cm...
  • Seite 68 Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel Type zaagketting 90PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 30 cm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,1 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 30 cm Zaaglengte 296 mm Steek...
  • Seite 69 Geluidsniveau WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- volgens ISO22868(ISO11680-1): dens het gebruik van het elektrisch gereedschap Geluidsdrukniveau (L ): 93 dB (A) in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Geluidsvermogenniveau (L ): 103 dB (A) waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Onzekerheid (K): 3 dB (A) gereedschap wordt gebruikt, met name van het OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-...
  • Seite 70 Hanteer het gereedschap met de hoogstmoge- Voorbereidingen lijke zorg en aandacht. Alvorens het gereedschap te monteren of af Gebruik het gereedschap nooit na het gebruik te stellen, schakelt u het gereedschap uit en van alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of verwijdert u de accu.
  • Seite 71 Makita-servicecentrum om 26. Voorkom terugslag (roterende reactiekracht in inspectie en reparatie. de richting van de gebruiker). Om terugslag te Raak de kop van het gereedschap niet aan.
  • Seite 72 Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit ting bot is geworden en hij slecht zaagt, vraagt kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. u een erkend Makita-servicecentrum om hem Als de gebruikstijd van een opgeladen accu te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
  • Seite 73 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- op het gereedschap en de lader van Makita. schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele...
  • Seite 74 BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de teem in werking is getreden. functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
  • Seite 75 Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergren- starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar delknop ingedrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in.
  • Seite 76 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie Houd het zaagblad licht vast en bevestig de afdek- exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de king van het kettingwiel. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van KENNISGEVING: het zaagblad niet los hangt.
  • Seite 77 KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed- voedingseenheid te verwijderen in geval van nood, schap en laat het niet vallen. waardoor een ongeval of letsel kan ontstaan. Vraag een erkend Makita-servicecentrum naar de aanbevo- KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope- len draagband. ningen van het gereedschap niet af. LET OP:...
  • Seite 78 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Een gewone ronde vijl is niet geschikt. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ting is als volgt: altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 90PX: 4,5 mm • Kettingmes 91PX: 4,0 mm —...
  • Seite 79 Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit servicecentrum hem te vervangen. met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe ► Fig.46: 1.
  • Seite 80 Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun- nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor- geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van het gereedschap mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwij- zing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Seite 81 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 82 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA300 Longitud total (sin la placa de guía ni accesorio) 2.235 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Longitud de la placa de guía estándar 30 cm Longitud recomendada de la...
  • Seite 83 Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 30 cm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
  • Seite 84 Ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1): la utilización real de la herramienta eléctrica Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) puede variar del valor (o los valores) de emisión Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Seite 85 Maneje la herramienta con sumo cuidado y Antes de manejar la cadena de sierra o ajustar atención. la tensión de la cadena, póngase guantes de protección. No utilice nunca la herramienta después de consumir alcohol o drogas, o si se siente Antes de poner en marcha la herramienta, cansado o enfermo.
  • Seite 86 Makita que hagan la inspección y reparación. realice un corte por penetración. Esté siempre No toque el cabezal de la herramienta. El cabe- al tanto de la posición de la punta de la placa...
  • Seite 87 Antes de utilizar el cartucho de batería, lea servicio autorizado de Makita que se la afilen o todas las instrucciones e indicaciones de pre- reemplacen con una nueva.
  • Seite 88 Makita. La utilización de baterías no seguro. Siga los reglamentos locales referen- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tes al desecho de la batería. das, puede resultar en una explosión de la batería 12.
  • Seite 89 Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante FUNCIONAMIENTO Solamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Presione el botón de comprobación en el cartucho de herramienta está apagada y el cartucho de batería batería para indicar la capacidad de batería restante.
  • Seite 90 Protección contra el recalentamiento NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la condiciones de utilización, este modo cambiará a herramienta se detiene automáticamente y la lámpara modo normal en menos de 60 segundos.
  • Seite 91 Ajuste de la tensión de la cadena de MONTAJE sierra PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la herramienta está apagada y el cartucho de batería cadena de sierra. Una tensión excesiva de la retirado antes de realizar cualquier trabajo en la cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la herramienta.
  • Seite 92 OPERACIÓN heridas. Para la cinta para colgar recomendada, pre- gunte en centros de servicio autorizados de Makita. PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de Lubricación hombro fijado en la herramienta.
  • Seite 93 Antes de transportar la herramienta, retire siempre mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en los cartuchos de batería de la herramienta, y después centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra también empleando siempre repuestos Makita.
  • Seite 94 — Afile primero la cuchilla más corta. Después la Afilado de la cadena de sierra longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la Afile la cadena de sierra cuando: cadena de sierra. • Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda; —...
  • Seite 95 Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa Makita que se lo reemplacen. de guía. ► Fig.46: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar Vacíe el depósito de aceite.
  • Seite 96 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 97 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA300 Comprimento total (sem barra de guia e acessório) 2.235 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Comprimento da barra de guia padrão 30 cm Comprimento da barra de guia...
  • Seite 98 Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente Tipo de corrente de serra 90PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 30 cm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo...
  • Seite 99 Ruído AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- A característica do nível de ruído A determinado de ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) acordo com a ISO22868(ISO11680-1): valor(es) indicado(s), dependendo das formas Nível de pressão acústica (L ) : 93 dB (A) como a ferramenta é...
  • Seite 100 Se detetar danos ou suspeitar da substitua-a. Verifique todas as alavancas de existência destes, solicite a respetiva inspe- controlo e interruptores quanto a um funciona- ção e reparação ao centro de assistência auto- mento fácil. Limpe e seque os punhos. rizado da Makita. 100 PORTUGUÊS...
  • Seite 101 22. Preste atenção a ramos partidos ou curvados. assistência autorizado da Makita para a afiar Estes podem saltar para trás ao cortar, provo- ou substituir por uma nova.
  • Seite 102 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- veis queimaduras e mesmo estragar-se. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode em locais onde a temperatura pode atingir ou resultar no rebentamento da bateria provocando exceder 50 °C.
  • Seite 103 Conselhos para manter a Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente máxima vida útil da bateria arrefeça antes de a carregar. Carregue a bateria antes que esteja comple- Quando não utilizar a bateria, remova-a da tamente descarregada.
  • Seite 104 Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Sistema de proteção da ferramenta/ Binário para cortar ramos espessos ou duros. Para bateria utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário, quando a ferramenta estiver desligada, prima o inter- A ferramenta está...
  • Seite 105 Função eletrónica Ajustar a tensão da corrente de serra A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor- • Controlo constante da velocidade rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da A função de controlo da velocidade assegura a corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste velocidade constante da rotação independente- da barra de guia.
  • Seite 106 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- PRECAUÇÃO: rentes de serra para serras de corrente Makita ou Utilize sempre o arnês para óleos equivalentes disponíveis no mercado. o ombro destinado a esta ferramenta. Não utilize outros arneses para o ombro.
  • Seite 107 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Transportar a ferramenta produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de Antes de transportar a ferramenta, remova sempre as assistência de fábrica, utilizando sempre peças de baterias da ferramenta e, em seguida, prenda a cober- substituição Makita.
  • Seite 108 — A lima só deve engatar nos dentes no curso para Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, • O pó de serragem produzido ao serrar madeira o comprimento destes dentes mais curtos passa húmida parece farinha;...
  • Seite 109 Se a roda de corrente Cubra a barra de guia com a cobertura da barra estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição de guia. nos centros de assistência autorizados da Makita. Esvazie o depósito de óleo. ► Fig.46: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança.
  • Seite 110 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
  • Seite 111 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA300 Samlet længde (uden sværd og tilbehør) 2.235 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Længde af standardsværd 30 cm Anbefalet længde af sværd med 90PX 25 - 30 cm...
  • Seite 112 Kombination af savkæde, sværd og kædehjul Savkædetype 90PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 30 cm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,1 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 30 cm Snitlængde 296 mm Tandafstand...
  • Seite 113 Støj ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- ske anvendelse af maskinen kan være forskellig stemmelse med ISO22868(ISO11680-1): fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Lydtryksniveau (L ) : 93 dB (A) måde hvorpå maskinen anvendes, især den type Lydeffektniveau (L ) : 103 dB (A) arbejdsemne der behandles.
  • Seite 114 Hvis der er nogen eller forkert samling. Skærp en sløv savkæde. beskadigelse eller tvivl, skal du bede et Makita- Hvis savkæden er bøjet eller beskadiget, skal autoriseret servicecenter om at udføre inspek- den udskiftes.
  • Seite 115 Makita-servicecenter om at tilstødende træer, vindretning osv. Vær meget skærpe den eller udskifte den med en ny. opmærksom på faldretningen og tilbageslag af Forsøg ikke at udføre vedligeholdelse eller...
  • Seite 116 Kortslutning af akkuen kan forårsage en Brug kun originale batterier kraftig øgning af strømmen, overophedning, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller mulige forbrændinger og endog værktøjstop. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen sonskade eller beskadigelse.
  • Seite 117 BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 Hovedstrømlampe Tilstandsindikator Hovedafbryder Bøjle Låsehåndtag Akku Afbryderknap Bageste greb Savkæde Sværd Olietankdæksel Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Sværdbeskytter Forreste greb Indikation af den resterende batteriladning FUNKTIONSBESKRI- VELSE Kun til akkuer med indikatoren Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- rende batteriladning.
  • Seite 118 Beskyttelse mod overophedning Afbryderbetjening Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og hovedstrømlampen lyser rødt. Lad i så fald maski- ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er nen og batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for- hindrer, at maskinen starter ved et uheld.
  • Seite 119 Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- passer ind i sværdkanten som vist. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller ► Fig.11: 1. Sværd 2. Savkæde tilsvarende olie, som fås i handelen. 3. Kædejusteringsskrue BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
  • Seite 120 Stå på en stabil overflade og hold maskinen væk fra ken med maskinen, men anvende det hængende grenene, så vinklen på maskinen bliver 60° eller mindre bånd, som anbefales af Makita. i forhold til den vandrette jord. ► Fig.27: 1. 60° mm eller mindre Hvis du anvender den skuldersele, som er inklude- ret i pakken med maskinen, og skulderselen til en Start maskinen, og tryk derefter savkæden let ind på...
  • Seite 121 For at opretholde produktets SIKKERHED og — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- den) og begrænser dybden af gennemskæringen Slibning af savkæden...
  • Seite 122 I så fald skal kædehjulet Spåner og savsmuld samler sig inde i kædehjulsdæks- skiftes ud med et nyt. let. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra maskinen, Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde og fjern derefter spåner og savsmuld. monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om ► Fig.44 udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. ► Fig.46: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides Rengøring af olieudløbshullet Opbevaring af maskinen Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler...
  • Seite 123 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA300 Συνολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και προσάρτημα) 2.235 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 30 cm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 25 - 30 cm ντήριας λάμας με 91PX 25 - 30 cm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός...
  • Seite 125 Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 30 cm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 30 cm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα...
  • Seite 126 Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- ζεται σύμφωνα με το ISO22868(ISO11680-1): τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) του...
  • Seite 127 Να χειρίζεστε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη Πριν τη λειτουργία, εξετάστε αν υπάρχουν φροντίδα και προσοχή. συρμάτινοι φράχτες, τοιχώματα ή άλλα στερεά αντικείμενα στην περιοχή εργασίας. Μπορεί να Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο μετά την προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα πριονιού. κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθά- νεστε...
  • Seite 128 σετε την εργασία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε χτεί σε αυτά. ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με 24. Για να εμποδίσετε την εμπλοκή της αλυσίδας το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita πριονιού στην εγκοπή κοπής, μην αφήνετε τον για επιθεώρηση και επισκευή. μοχλό πριν τραβήξετε την αλυσίδα πριονιού...
  • Seite 129 Αν η αλυσίδα πριονιού δεν είναι αιχμηρή και η απόδοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις να την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια...
  • Seite 130 διάθεση της μπαταρίας. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 131 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. δευτερόλεπτα.
  • Seite 132 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία δευτερόλεπτα. να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η ένδειξη τρόπου λειτουργίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρα- αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν πατήσετε το σιών, είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, υπερθέρμανσης και να σταματήσει αυτόματα η λει- ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι τουργία του εργαλείου. διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Προστασία υπερβολικής • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν αποφόρτισης είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- τερόλεπτα και μετά πατήστε ξανά το διακόπτη τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα. κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. • Αν χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το ενίσχυσης ροπής αρκετές φορές, περιορίζεται εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. η χρήση του τρόπου λειτουργίας ενίσχυσης...
  • Seite 133 Εισαγάγετε την προεξοχή στο κάλυμμα αλυσο- Ηλεκτρονική λειτουργία τροχού μέσα στο κύριο τμήμα του εργαλείου και μετά κλείστε το κάλυμμα ώστε το μπουλόνι και ο πείρος στο Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- κύριο τμήμα του εργαλείου να ταιριάζουν με τα αντί- γίες για εύκολη λειτουργία. στοιχα μέρη τους στο κάλυμμα. • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας ► Εικ.8: 1. Κάλυμμα αλυσοτροχού 2. Προεξοχή Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή 3. Μπουλόνι 4. Πείρος ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- θήκες φόρτου. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να στερεώ- σετε το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε το λίγο για τη ρύθμιση της τάσης. ► Εικ.9: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί...
  • Seite 134 λείο. Πριν τη λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ώμου ανάλογα με το σωματικό μέγεθος του χρή- Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην στη για να αποφευχθεί η κόπωση. αγορά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, βεβαιω- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Seite 135 Τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου και δέστε την πόρπη. Όταν κόβετε χονδρά κλαδιά, δημιουργήστε πρώτα μια ► Εικ.23: 1. Πόρπη ρηχή υποτομή και μετά προχωρήστε με την τελική κοπή από το πάνω μέρος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν αφαιρείτε τον ιμάντα ώμου, ► Εικ.29 απασφαλίστε την πόρπη και αφαιρέστε τον ιμάντα Αν προσπαθείτε να κόψετε τα χονδρά κλαδιά από το ώμου. κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί να γείρει προς τα κάτω και να πιάσει την αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν Ρυθμίστε τον ιμάντα ώμου σε μια άνετη θέση προσπαθείτε να κόψετε τα χονδρά κλαδιά από το πάνω εργασίας. μέρος χωρίς να δημιουργήσετε πρώτα μια ρηχή υπο- ► Εικ.24 τομή, το κλαδί μπορεί να σκιστεί. Πιάστε το γάντζο του ιμάντα ώμου στον αναρτήρα ► Εικ.30 του εργαλείου. Μεταφορά εργαλείου ► Εικ.25: 1. Γάντζος 2. Αναρτήρας Ο ιμάντας ώμου διαθέτει εξάρτημα ταχείας αποσύνδε- Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα τις σης. Απλώς πιέστε τα πλαϊνά της πόρπης για να αποδε- κασέτες μπαταριών από το εργαλείο και μετά να συνδέ- σμεύσετε τον ιμάντα ώμου. ετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύ- ► Εικ.26: 1. Πόρπη πτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. ► Εικ.31: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Εργασία με το εργαλείο 2. Κάλυμμα μπαταρίας...
  • Seite 136 ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία σίδα πριονιού είναι η εξής: συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τον κόπτη Makita. μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού λίμα από τον κόπτη κατά τη διαδρομή επιστροφής. — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρότυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα πριονιού. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή υγρού ξύλου, —...
  • Seite 137 σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει αλυσοτροχό. ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυ- οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. σοτροχός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- αντικατάσταση. σίδα πριονιού από το εργαλείο. ► Εικ.46: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι- μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο Αποθήκευση του εργαλείου παρόμοιο εργαλείο. ► Εικ.45: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. χής λαδιού Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο...
  • Seite 138 Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αγοράσετε μια κατευ- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας...
  • Seite 139 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA300 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk ve ek parça olmadan) 2.235 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 30 cm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 25 - 30 cm uzunluğu 91PX ile 25 - 30 cm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi...
  • Seite 140 Testere zinciri, kılavuz çubuk ve zincir dişlisi kombinasyonu Testere zinciri türü 90PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 30 cm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,1 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 30 cm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı...
  • Seite 141 Gürültü UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (ISO22868(ISO11680-1) sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- standardına göre belirlenen): lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-...
  • Seite 142 Aleti çalıştırmadan önce aleti hasarlara, gev- edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt duru- şek vidalara/somunlara veya hatalı montaja munda kontrol ve onarım için Makita yetkili karşı kontrol edin. Kör testere zincirini bileyin. servis merkezimize başvurun. Testere zinciri eğilir veya hasar görürse değiş- Aletin başlığına dokunmayın. Aletin başlığı...
  • Seite 143 Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir yın. Aksi takdirde düşen nesneler kullanıcıya bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. çarparak ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine Asla kesilmekte olan dalın altında durmayın. başvurun. 22. Kırık veya eğik dallara dikkat edin. Bunlar kesim Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse-...
  • Seite 144 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşu hakkında önemli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- güvenlik talimatları lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) aletten çıkarılmalıdır. ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
  • Seite 145 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 146 MONTAJ NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda geçebilir. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda ayrılmış olduğundan daima emin olun. mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları DİKKAT: Testere zincirine çıplak elle dokun- izleyin. mayın. Testere zincirini tutarken daima eldiven •...
  • Seite 147 Aksi takdirde yağ Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana dağıtımı bozulabilir. kadar testere zincirini sıkılayın. ► Şek.11: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ayar vidası zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. Kılavuz çubuğu hafifçe tutmaya devam edin ve ÖNEMLİ NOT: zincir dişlisi kapağını takın.
  • Seite 148 Aletin havalandırma deliklerini Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt örtmeyin. çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: Aleti zorlamayın. Aksi takdirde Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. alete zarar verebilir. Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası Dengeli bir yüzeyde durun ve aletin açısı yatay zeminle tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa- en fazla 60° yapacak şekilde aleti dallardan uzak tutun. nız acil bir durumda aletin veya sırt çantası tipi güç...
  • Seite 149 Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Merkezleri tarafından yapılmalıdır. uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Testere zincirinin bilenmesi kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. ► Şek.40: 1. Eğe 2. Testere zinciri Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: •...
  • Seite 150 DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yenisiyle değiştirin. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar temizleyin. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. ► Şek.46: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten çıkarın. Aletin saklanması Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi ► Şek.45: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- aletten temizleyin. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla-...
  • Seite 151 çubuk satın aldıysanız, onunla birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- onu tamamen örtmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek...
  • Seite 152 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885797C997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20230914...

Diese Anleitung auch für:

Dua300pt2Dua300z