Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DUP361 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUP361:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Battery Powered Pruning
EN
Shears
Sécateur à batterie
FR
Akku-Astschere
DE
IT
Cesoie per potare a batteria
NL
Accusnoeischaar
Tijera de podar Inalámbrica
ES
Tesoura de Jardim a Bateria
PT
DA
Akku grensaks
EL
Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Budama Makası
TR
DUP361
DUP362
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
8
18
29
41
53
64
75
86
96
108

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUP361

  • Seite 1 Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU DUP361 DUP362...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.12 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.17 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.21 Fig.18 Fig.19 Fig.22 Fig.23 Fig.20...
  • Seite 6 Fig.24 Fig.28 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27...
  • Seite 7 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.35...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUP361 DUP362 Max. cutting capacity 33 mm Overall length (shears part) 305 mm Rated voltage D.C.36 V Net weight (shears part) 0.77 - 0.82 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight, the shears part only, according to EPTA-Procedure 01/2014...
  • Seite 9 The typical A-weighted noise level determined accord- For European countries only ing to EN62841-4-5: The Declarations of conformity are included in Annex A Model DUP361 to this instruction manual. Sound pressure level (L ) : 70 dB(A) or less Uncertainty (K) : 3.1 dB (A)
  • Seite 10 Additional Safety Instructions Before starting make sure that the cutting tool has no contact with any objects. General instructions Check the branches for foreign objects, such To ensure correct operation, user has to read as wire fences or hidden wiring before operat- this instruction manual to make himself famil- ing the tool.
  • Seite 11 Makita warranty for the Makita tool and Do not expose battery cartridge to water charger. or rain. A battery short can cause a large current...
  • Seite 12 N Mark The N Mark is a trademark or registered trademark of NFC Formula, Inc. in USA and other countries in the world. (This tool is equipped with an NFC receiver only for a service purpose used by authorized/factory service centers.) PARTS DESCRIPTION ► Fig.1 Harness * Back pack Switch box Pilot lamp (red)
  • Seite 13 Indicating the remaining battery Auto locked-mode and shut-off capacity mode shift Only for battery cartridges with the indicator For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or shut-off mode automatically if the tool is left untouched Press the check button on the battery cartridge to indi- for a certain period of time. cate the remaining battery capacity. The indicator lamps After 5 minutes: The tool shifts into locked-mode. Pull light up for a few seconds.
  • Seite 14 • Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the Installing the connection cord tool cool down before turning the tool on again. Green CAUTION: Always make sure that the switch box's I/O switch is on the "O" side before attach- ing the connection cord. • Green lamp lights up and red lamp blinks or lights CAUTION: Do not operate the tool if the con- up: battery is low or almost flat. Charge the batter- nection cord is damaged.
  • Seite 15 Replace worn or damaged parts for safe operation. Before and after operation, check the shear blades carefully. After operation, clean off the blades with a stiff brush. NOTICE: If the blade is stuck in a branch during Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita gen- operation, do not twist the blade. In that situation, turn uine machine oil onto the blade edge and movable part. off the tool and pull the blades straight out slowly from ► Fig.23 the branch. Otherwise the blade may be damaged. Sharpening blades NOTICE: In case you cut too thick branch or some- thing too hard, the overload protection works and the tool stops. In that situation, if the upper shear blade is...
  • Seite 16 To separate the upper blade and the lower blade, Adjustment for blade clearance first loosen the plate fixing bolt. Then remove the lock plate. ► Fig.28: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate 3. Blades ► Fig.35: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate tightening nut NOTE: When replacing the blades for hard branch From time to time, adjust the clearance of the shear with ones for thin branch, or vise versa, replace the blades as follows: plate fixing bolt as well. Switch on the tool, and pull the switch trigger to open the shear blades. 10. Loosen and remove the blades tightening nut. With shear blades open, switch off the tool. And ► Fig.36: 1.
  • Seite 17 CAUTION: These accessories or attachments your local authorized service center for repair. Never are recommended for use with your Makita tool tamper or dismount any part contrary to the description. specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of...
  • Seite 18 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 DUP362 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Poids net (partie sécateur) 0,77 - 0,82 kg • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids, la partie sécateur uniquement, selon la procédure EPTA 01/2014...
  • Seite 19 Déclarations de conformité Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Pour les pays européens uniquement EN62841-4-5 : Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Modèle DUP361 A à ce mode d’emploi. Niveau de pression sonore (L ) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3,1 dB (A) Modèle DUP362...
  • Seite 20 Transportez le sécateur par la poignée avec Avant de l’utiliser, vérifiez toujours la sécu- la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas rité de l’équipement. Vérifiez la sécurité de actionner l’interrupteur d’alimentation. En l’outil de coupe, du carter de protection et de la gâchette ou du levier pour un fonctionne- transportant correctement le sécateur, vous dimi- nuez le risque d’un démarrage intempestif et le...
  • Seite 21 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Seite 22 Le Repère N est une marque déposée ou non de NFC Formula, voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays à travers le monde. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- (Cet outil est pourvu d’un récepteur NFC à des fins de rels. Cela annulera également la garantie Makita pour dépannage uniquement par un centre de service après- l’outil et le chargeur Makita. vente agréé/centre de service usine.) DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1...
  • Seite 23 Système de protection de l’outil/la batterie NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimenta- NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) tion vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’ou- clignotera pendant le fonctionnement du système de til et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans protection de la batterie.
  • Seite 24 • La lampe témoin verte et la lampe témoin rouge Réglage de la profondeur de coupe clignotent en alternance : l’outil détecte une rup- ture de fils. Vérifiez s’il n’y a pas une mauvaise ATTENTION : Ne laissez pas vos mains ou connexion du cordon de raccordement entre le boîtier de commande et le sécateur. Si les lampes une partie de votre corps à...
  • Seite 25 Commencez par aligner les repères triangulaires Mise en place du cordon de de la prise femelle du cordon de raccordement sur le raccordement repère triangulaire du connecteur mâle du sécateur. Enfoncez la prise du cordon de raccordement dans le connecteur du sécateur. Ensuite, alignez la marque sur ATTENTION : Assurez-vous toujours que le raccord sur les repères triangulaires, puis enfoncez...
  • Seite 26 Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les Réglez manuellement le serrement de l’écrou de lames du sécateur. serrage des lames (couple de serrage pour l’écrou de Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse serrage des lames : environ 0,5 N•m). dure. Puis essuyez-les avec un chiffon. Et appliquez de l’huile machine Makita authentique sur le bord de la Remettez en place la plaque pivot et le boulon de lame et la pièce mobile. fixation de la plaque. ► Fig.23 26 FRANÇAIS...
  • Seite 27 Vérifiez le serrage de la lame en vous assurant 10. Desserrez et retirez l’écrou de serrage des lames. que les lames ne s’entrechoquent pas, mais que la ► Fig.36: 1. Écrou de serrage des lames 2. Boulon de lame supérieure peut être ouverte ou fermée manuelle- serrage des lames ment d’environ 3 mm. Si les lames sont trop serrées ou NOTE : Lorsque vous remplacez les lames conçues lâches, réglez à nouveau le jeu.
  • Seite 28 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Seite 29 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 DUP362 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Nettogewicht (Scherenteil) 0,77 - 0,82 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
  • Seite 30 Benutzung Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß des Elektrowerkzeugs kann je nach der EN62841-4-5: Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell Modell DUP361 je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, Schalldruckpegel (L ): 70 dB (A) oder weniger von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) Messunsicherheit (K): 3,1 dB (A) abweichen.
  • Seite 31 Halten Sie die Astschere nur an den isolierten Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, wäh- Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass rend sich Personen, besonders Kinder, oder das Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei Haustiere in der Nähe aufhalten. Kontakt der Messer mit einem Strom führenden Falls das Gerät irgendwelche Probleme oder Kabel können die freiliegenden Metallteile der anormale Zeichen zeigt, ist der Motor unver-...
  • Seite 32 Betriebsmethode Wartungsanweisungen Überprüfen Sie immer den Zustand des Benutzen Sie das Gerät nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie Gerätes, insbesondere des Schneidwerkzeugs während der kalten Jahreszeit auf schlüpf- und der Schutzvorrichtungen, bevor Sie mit rige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee der Arbeit beginnen.
  • Seite 33 Bersten des Akkus und Dritte oder Spediteure, müssen besondere daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch beachtet werden. die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Zur Vorbereitung des zu transportierenden -Ladegerät ungültig. Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- Hinweise zur Aufrechterhaltung licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
  • Seite 34 Überlastschutz FUNKTIONSBE- Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine SCHREIBUNG ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs der Durchführung von Einstellungen oder verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wie- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass der ein, um neu zu starten. das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Überhitzungsschutz nommen ist.
  • Seite 35 Schalterfunktion Einstellung der Schnitttiefe VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Bringen Sie nicht Ihre Hände oder Anschluss des Akkus an die Schere stets, dass andere Körperteile in die Nähe der Schermesser. der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert und Anderenfalls kann es zu Personenschaden bei Loslassen in die „AUS“-Stellung zurückkehrt.
  • Seite 36 • Die grüne und die rote Lampe blinken abwech- Installieren des Verbindungskabels selnd: Das Werkzeug erkennt eine Kabelstörung. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf VORSICHT: Wackelkontakt mit dem Schaltkasten und der Vergewissern Sie sich stets, Schere. Falls die Lampen noch immer abwech- dass sich der I/O-Schalter des Schaltkastens selnd blinken, brechen Sie die Benutzung des in der Stellung „O“ befindet, bevor Sie das Werkzeugs unverzüglich ab, trennen Sie das Verbindungskabel anbringen. Verbindungskabel ab, entfernen Sie den Akku, VORSICHT: Betreiben Sie das Werkzeug und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an nicht, wenn das Verbindungskabel beschädigt ist.
  • Seite 37 Messerwartung kann zu übermäßiger Messerreibung auf die Stellung „I“ (EIN) drücken, um das Werkzeug führen und die Betriebszeit pro Akkuladung neu zu starten. verkürzen. Unterziehen Sie die Schermesser vor und nach der Arbeit einer sorgfältigen Überprüfung. Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita- Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- lichen Teile auf. ► Abb.23 37 DEUTSCH...
  • Seite 38 Bringen Sie die Sicherungsscheibe und die Schärfen der Messer Scheiben-Halteschraube wieder an. Überprüfen Sie die Straffheit der Messer. Oberes Schermesser Die Messer dürfen keinesfalls klappern, aber das Obermesser sollte sich etwa 3 mm weit von Hand öff- Setzen Sie die flache Oberfläche der Diamantfeile nen oder schließen lassen. Falls die Messer zu straff an die Messerschneide an. oder zu locker sind, stellen Sie das Spiel erneut ein. Schieben Sie die Diamantfeile auf die Spitze des ANMERKUNG: Beachten Sie das Spiel der Messers zu, um die Messerschneide auf ihrer ganzen Messer.
  • Seite 39 Schermesser, oder stel- len Sie das Messerspiel ein. Die Schermesser Tauschen Sie die sind abgenutzt. Schermesser aus. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 39 DEUTSCH...
  • Seite 40 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Oberes Schermesser • Oberes Schermesser (für harte Äste) • Oberes Schermesser (für dünne Äste) • Unteres Schermesser • Unteres Schermesser (für harte Äste) •...
  • Seite 41 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 DUP362 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Peso netto (parte delle cesoie) 0,77 - 0,82 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
  • Seite 42 EN62841-4-5: dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- Modello DUP361 zato l’utensile, specialmente a seconda di che Livello di pressione sonora (L ) : 70 dB (A) o inferiore tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 43 Mantenere le cesoie per potare solo mediante Il motore va spento immediatamente qualora le superfici di impugnatura isolate, poiché la l’apparecchio mostri eventuali problemi o lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi segni di anomalie. nascosti. Qualora le lame entrino in contatto con Spegnere l’apparecchio e rimuovere la cartuc- un filo elettrico sotto tensione, potrebbero mettere cia della batteria durante le pause di riposo...
  • Seite 44 Fare attenzione a prevenire lesioni personali a Quando l’apparecchio non è in uso, conser- mani e piedi causate dall’utensile da taglio. varlo al chiuso in un luogo asciutto ed elevato o che sia chiuso a chiave, fuori dalla portata Non far funzionare mai l’apparecchio stando in dei bambini.
  • Seite 45 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i tensile è diminuita. prodotti specificati da Makita. L’installazione Non ricaricare mai una cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe completamente carica. La sovraccarica riduce risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o la vita utile della batteria.
  • Seite 46 Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
  • Seite 47 Utilizzo dell’interruttore Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Prima di collegare la batteria alle cesoie, controllare sempre che l’interruttore a ATTENZIONE: Evitare che le mani o altre grilletto funzioni correttamente e torni sulla posi- parti del corpo si avvicinino alle lame delle zione “OFF”...
  • Seite 48 • L’indicatore luminoso verde si illumina e l’indicatore lumi- ATTENZIONE: In caso di emergenza, aprire noso rosso lampeggia o si illumina: la carica della batte- rapidamente la fibbia inferiore e la fibbia supe- ria è bassa o quasi completamente esaurita. Caricare le riore, allentare le bretelle, quindi appoggiare a batterie. Quando la carica di una delle batterie diventa terra lo zainetto. bassa, l’indicatore luminoso rosso lampeggia, anche se una delle batterie è completamente carica. Installazione del cavo di Verde Rosso collegamento...
  • Seite 49 Prima e dopo l’uso, controllare con cura le lame delle leggermente quando si preme l’interruttore I/O sulla cesoie. posizione “I” (accensione) per riavviare l’utensile. Dopo l’uso, pulire le lame con una spazzola dura. Quindi, pulire le lame con un panno. Inoltre, applicare olio per macchine originale Makita sul filo delle lame e sulla parte mobile. ► Fig.23 49 ITALIANO...
  • Seite 50 Installare di nuovo la piastra di bloccaggio e il Affilatura delle lame bullone di fissaggio della piastra. Controllare il serraggio della lama in modo che le Lama superiore delle cesoie lame non tremolino mai, ma affinché sia possibile aprire o chiudere la lama superiore di circa 3 mm a mano. Applicare la superficie piatta della lima diamantata Qualora le lame siano troppo serrate o allentate, rego- sul filo della lama.
  • Seite 51 Le lame delle Sostituire le lame delle cesoie sono cesoie. consumate. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 51 ITALIANO...
  • Seite 52 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie • Lama superiore delle cesoie (per rami duri) •...
  • Seite 53 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 DUP362 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Nettogewicht (snoeischaar-gedeelte) 0,77 - 0,82 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. •...
  • Seite 54 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten in de praktijk kan verschillen van de opgegeven volgens EN62841-4-5: waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Model DUP361 gereedschap wordt gebruikt, met name van het Geluidsdrukniveau (L ): 70 dB (A) of lager soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 55 Houd de snoeischaar alleen vast aan de geïso- In het geval dat het gereedschap enig pro- leerde oppervlakken omdat de schaarbladen bleem of abnormaal gedrag vertoont, moet de met verborgen bedrading in aanraking kunnen motor onmiddellijk worden uitgeschakeld. komen. Wanneer de schaarbladen in aanraking Tijdens uitrusten en wanneer het gereedschap komen met onder spanning staande draden, onbeheerd achtergelaten wordt, schakelt u het zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van de...
  • Seite 56 Sta nooit op een ladder met draaiend Als een gereedschap niet wordt gebruikt, gereedschap. dient dit binnen te worden opgeborgen op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het Klim nooit in een boom om daar met het bereik van kinderen. Onderhoud het gereed- gereedschap te werken.
  • Seite 57 Blootliggende contactpunten moeten worden ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- afgedekt met tape en de accu moet zodanig zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de op het gereedschap en de lader van Makita. verpakking. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert...
  • Seite 58 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het FUNCTIES gereedschap automatisch en knippert het groene lampje op de schakeldoos. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is opnieuw inschakelt. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Beveiliging tegen te diepe ontlading alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
  • Seite 59 Werking van de schakelaar De snoeidiepte afstellen LET OP: LET OP: Alvorens u de accu op de snoei- Houd uw handen of lichaam uit de schaar aansluit, moet u altijd eerst controleren buurt van de schaarbladen. Anders kan persoon- of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten lijk letsel worden veroorzaakt.
  • Seite 60 • Het groene lampje en het rode lampje knipperen De aansluitkabel aansluiten beurtelings: het gereedschap detecteert een onderbreking in de aansluitkabel. Controleer de LET OP: aansluitkabel op een loszittende aansluiting op de Zorg er altijd voor dat de I/O- schakeldoos en/of de snoeischaar. Als de lampjes schakelaar van de schakeldoos in de “O”-stand nog steeds beurtelings knipperen, stopt u onmid- staat voordat u de aansluitkabel aansluit. dellijk met het gebruik van het gereedschap, kop- LET OP: Bedien het gereedschap niet wan- pelt u de aansluitkabel los, verwijdert u de accu, neer de aansluitkabel beschadigd is.
  • Seite 61 Inspecteer de schaarbladen zorgvuldig zowel voor als na het gebruik. het gereedschap. In die situatie, als het bovenste Na elk gebruik moet u de schaarbladen met een harde schaarblad te ver geopend is en de trekkerschake- borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen af laar helemaal wordt ingeknepen, sluit het bovenste met een doek. Breng originele Makita machineolie aan op schaarblad iets wanneer u de I/O-schakelaar naar de de randen en het bewegende deel van de schaarbladen. “I” (aan)-stand duwt om het gereedschap opnieuw in te schakelen. ► Fig.23 Aanscherpen van de schaarbladen Snoeien ► Fig.21 Bovenste schaarblad Snijd de takken één voor één af. De maximale dikte...
  • Seite 62 Onderste schaarblad Verwijder de twee bouten vlakbij de trekkerscha- kelaar met behulp van de inbussleutel. Leg het ronde vlak van de diamantvijl op de Verwijder de trekkerbescherming door de tong op de trek- schaarbladrand. kerbescherming te scheiden van de groef in de behuizing. Duw de diamantvijl in de richting van de punt van het ► Fig.30: 1. Bouten 2. Trekkerbescherming schaarblad om de hele schaarbladrand aan te scherpen. Verwijder de E-ring op de verbindingsarm met behulp ► Fig.26 van een platkopschroevendraaier of iets dergelijks. Druk het platte vlak van de diamantvijl lichtjes ► Fig.31: 1. E-ring 2. Verbindingsarm tegen de keerzijde van het schaarblad. KENNISGEVING: De E-ring is een verbruiksonder- Beweeg de diamantvijl in de richting van de punt van deel. Gebruik de E-ring niet opnieuw bij het monteren. het schaarblad om bramen te verwijderen. ► Fig.27 Verwijder voorzichtig de pen. ► Fig.32: 1. Pen KENNISGEVING: Scherp deze kant niet te veel. Vijl lichtjes en alleen om bramen te verwijderen.
  • Seite 63 ACCESSOIRES • Na het monteren van de schaarbladen, moet u altijd de snoeidiepte afstellen. (Raadpleeg “De snoeidiepte afstellen”.) LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Problemen oplossen gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Alvorens een verzoek om reparatie in te dienen, contro- hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- leert u zelf op problemen. In het geval een abnormaliteit sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend zich voordoet, bedient u het gereedschap aan de hand voor hun bestemde doel.
  • Seite 64 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Peso neto (parte de tijeras) 0,77 - 0,82 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso, la parte de tijeras solamente, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería...
  • Seite 65 (o los valores) de emi- acuerdo con la norma EN62841-4-5: sión declarado dependiendo de las formas en las Modelo DUP361 que la herramienta sea utilizada, especialmente Nivel de presión sonora (L ) : 70 dB (A) o menos qué...
  • Seite 66 Sujete la tijera de podar por las superficies de Apague el equipo y retire el cartucho de bate- asimiento aisladas solamente, porque la cuchi- ría cuando descanse y cuando lo deje desaten- lla puede entrar en contacto con cableado dido, y póngalo en un sitio seguro para evitar oculto. El contacto de las cuchillas con un cable riesgos a otras personas o daños al equipo.
  • Seite 67 Elimine la arena, piedras, clavos, etc., que se ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o encuentren en el área de trabajo. Los objetos familiaridad con el producto (a base de utilizarlo extraños pueden dañar el implemento de corte y repetidamente) sustituya la estricta observancia ocasionar retrocesos bruscos peligrosos.
  • Seite 68 12. Utilice las baterías solamente con los produc- ocasionando incendios, heridas personales y daños. tos especificados por Makita. La instalación de También anulará la garantía de Makita para la herra- las baterías en productos no compatibles puede mienta y el cargador de Makita. resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 69 Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está...
  • Seite 70 Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
  • Seite 71 • La lámpara verde y la lámpara roja parpadean Instalación del cable de conexión alternativamente: la herramienta detecta rotura de cable. Compruebe el cable de conexión por si hay PRECAUCIÓN: una conexión floja con la caja de interruptor y las Asegúrese siempre de que el tijeras. Si las lámparas aún parpadean alternati- interruptor I/O de la caja de interruptor está en el vamente, deje de utilizar la herramienta inmedia- lado “O” antes de colocar el cable de conexión. tamente, desconecte el cable de conexión, retire PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta si el...
  • Seite 72 Después de la operación, limpie las cuchillas con un cepillo duro. ligeramente cuando usted presione el interruptor I/O Después limpie las cuchillas con un paño. Y aplique aceite para a la posición “I” (encender) para volver a poner en máquinas genuino de Makita al filo de la cuchilla y partes móviles. marcha la herramienta. ► Fig.23 Operación de poda Afilado de las cuchillas ► Fig.21...
  • Seite 73 Cuchilla inferior de las tijeras Retire dos pernos cerca del gatillo interruptor con la llave hexagonal. Aplique la superficie redonda de la lima adiaman- Retire el protector del gatillo separando la lengüeta del tada al filo de la cuchilla. protector del gatillo de la ranura del alojamiento. Empuje la lima adiamantada hacia la punta de la cuchi- ► Fig.30: 1. Pernos 2. Protector del gatillo lla para afilar a lo largo de todo el filo de la cuchilla. Retire el anillo en E del brazo de articulación con ► Fig.26 un destornillador de punta plana o similar. Aplique la superficie plana de la lima adiamantada ► Fig.31: 1.
  • Seite 74 Makita especificada en este manual. la reparación. Nunca manipule o desmonte ninguna El uso de cualquier otro accesorio o aditamento parte contraria a la descripción.
  • Seite 75 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Peso líquido (peça da tesoura) 0,77 - 0,82 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso, apenas a peça da tesoura, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014 Bateria e carregador aplicável...
  • Seite 76 A característica do nível de ruído A determinado de do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- acordo com a EN62841-4-5: mas como a ferramenta é utilizada, especialmente Modelo DUP361 o tipo de peça de trabalho que é processada. Nível de pressão acústica (L ) : 70 dB (A) ou menos AVISO:...
  • Seite 77 Mantenha todas as partes do corpo afastadas Evite utilizar a máquina em más condições da lâmina. Não remova material cortado nem atmosféricas, especialmente quando existe o segure material a cortar quando as lâminas risco de trovoada. estiverem em movimento. As lâminas continuam Equipamento de proteção pessoal a mover-se depois de desligar o interruptor.
  • Seite 78 Inspecione a ferramenta de corte em intervalos Instruções de segurança curtos regulares quanto a danos (deteção de importantes para a bateria fissuras finas através do teste de escuta de ruído). Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- Antes de começar a cortar, a ferramenta de truções e etiquetas de precaução no (1) carre- corte tem de ter atingido a velocidade máxima gador de bateria (2) bateria e (3) produto que...
  • Seite 79 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.1 Cablagem* Mochila Caixa do interruptor Luz piloto (vermelha) Luz piloto (verde) Interruptor I/O...
  • Seite 80 Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
  • Seite 81 Ação do interruptor Regulação da profundidade de corte PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Antes de ligar a bateria à Não deixe as mãos nem tesoura verifique sempre se o gatilho funciona nenhuma parte do corpo perto das lâminas da corretamente e volta para a posição “OFF” (desli- tesoura.
  • Seite 82 • A luz verde e a luz vermelha piscam alternada- Instalação do cabo de ligação mente: a ferramenta deteta uma quebra de um fio. Verifique o cabo de ligação quanto a ligações PRECAUÇÃO: soltas com a caixa do interruptor e a tesoura. Se Certifique-se sempre de que as luzes ainda piscarem alternadamente, pare o interruptor I/O da caixa do interruptor está no imediatamente de usar a ferramenta, desligue o lado “O”...
  • Seite 83 Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova dura. da tesoura estiver demasiado aberta e o gatilho for Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique óleo para puxado até ao fim, a lâmina superior fecha ligeira- máquinas genuíno da Makita no fio das lâminas e peças móveis. mente quando prime o interruptor I/O para a posição ► Fig.23 “I” (ligado) para reiniciar a ferramenta.
  • Seite 84 Lâmina inferior da tesoura Retire dois parafusos junto ao gatilho com a chave hexagonal. Retire o resguardo do gatilho separando a lingueta no Coloque a superfície arredondada da lima dia- resguardo do gatilho na ranhura da caixa. mantada no fio da lâmina. ► Fig.30: 1. Parafusos 2. Resguardo do gatilho Empurre a lima diamantada em direção à ponta da Retire o anel em E no braço de ligação com uma lâmina para afiar ao longo de todo o fio da lâmina. chave de fendas ou outra ferramenta do género. ► Fig.26 ► Fig.31: 1.
  • Seite 85 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças em baixo não solucionar o problema, peça uma repa- são recomendados para utilização com a ferra- ração junto do centro local de assistência autorizado. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- Nunca interfira nem desmonte nenhuma peça de uma ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa forma contrária à descrição. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Seite 86 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUP361 DUP362 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Nettovægt (saksedel) 0,77 - 0,82 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt, kun saksedel, i henhold til EPTA-Procedure 01/2014...
  • Seite 87 Støj Overensstemmelseserklæringer Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- Kun for lande i Europa stemmelse med EN62841-4-5: Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag Model DUP361 A i denne brugsanvisning. Lydtryksniveau (L ) : 70 dB (A) eller derunder Usikkerhed (K): 3,1 dB (A) Model DUP362 SIKKERHEDSAD- Lydtryksniveau (L ) : 70 dB (A) eller derunder...
  • Seite 88 Når du bærer eller opbevarer grensaksen, skal Tænd kun for motoren, når hænder og fødder du sørge for, at klingerne er i lukket position. er på afstand af skæreværktøjet. Korrekt håndtering af grensaksen vil mindske Kontroller før starten, at skæreværktøjet ikke risikoen for personskade fra klingerne.
  • Seite 89 Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Kortslutning af akkuen kan forårsage en Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Tips til opnåelse af maksimal Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen akku-levetid på...
  • Seite 90 N-mærke N-mærket er et varemærke eller registreret varemærke tilhørende NFC Formula, Inc. i USA og andre lande i verden. (Denne maskine er udstyret med en NFC-modtager udelukkende til serviceformål på et autoriseret ser- vicecenter/fabrikkens servicecenter.) BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 Bæresele * Rygsæk Afbryderkasse Pilotlampe (rød)
  • Seite 91 Indikation af den resterende Skift mellem automatisk låst tilstand batteriladning og slukket tilstand Kun til akkuer med indikatoren Af sikkerhedshensyn skifter automatisk maskinen til låst tilstand eller slukket tilstand, hvis maskinen ikke anven- Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- des i et bestemt stykke tid.
  • Seite 92 • Grøn lampe blinker: maskinen er overophedet. Lad Installation af forbindelsesledningen maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. Grøn Rød FORSIGTIG: Sørg altid for at afbryderkas- sens I/O-afbryder er sat på “O”-siden, inden du fastgør forbindelsesledningen. • Grøn lampe lyser, og rød lampe blinker eller lyser: FORSIGTIG: Betjen ikke maskinen, hvis for- batteriet er lavt eller næsten fladt. Oplad batterierne.
  • Seite 93 Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør situation skal du slukke for maskinen og trække kni- derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie vene langsomt og lige ud af grenen. Ellers kan kniven fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. muligvis blive beskadiget. ► Fig.23 BEMÆRKNING: Hvis du klipper en for tyk gren, Slibning af knivene eller noget der er for hårdt, aktiveres overbelastnings-...
  • Seite 94 For at adskille overkniven og underkniven skal du Justering af knivfrigang først løsne bolten til pladefastgørelse. Fjern derefter låsepladen. ► Fig.28: 1. Bolt til pladefastgørelse 2. Låseplade ► Fig.35: 1. Bolt til pladefastgørelse 2. Låseplade 3. Møtrik til stramning af knive BEMÆRK: Når knivene til hårde grene udskiftes Indimellem skal du justere knivenes frigang som følger: med dem til tynde grene eller omvendt, skal bolten til Tænd for maskinen og tryk på afbryderknappen...
  • Seite 95 Inden du anmoder om reparation, skal du selv kontrol- lere for fejl. Hvis der er noget unormalt, skal du kon- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- trollere din maskine i henhold til beskrivelsen i denne traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita vejledning. Hvis afhjælpningen beskrevet nedenfor ikke maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- kan løse problemet, skal du bede dit lokale autoriserede ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr servicecenter om reparation. Forsøg aldrig at rode ved kan udgøre en risiko for personskade.
  • Seite 96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 DUP362 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος (τμήμα ψαλιδιού) 0,77 - 0,82 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος, με τμήμα ψαλιδιού μόνο, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Φορτιστής...
  • Seite 97 Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-5: τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με Μοντέλο DUP361 τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 70 dB (A) ή λιγότερο το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται Αβεβαιότητα (Κ): 3,1 dB (A) επεξεργασία.
  • Seite 98 Κρατάτε το κλαδευτικό ψαλίδι μόνο από τις Το μοτέρ σβήνει αμέσως στην περίπτωση που μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η λάμα ο εξοπλισμός εμφανίσει οποιοδήποτε πρό- μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ- βλημα ή μη φυσιολογικό σημάδι. δια. Σε περίπτωση επαφής με ηλεκτροφόρο Σβήστε και αφαιρέστε της κασέτα μπαταριών καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρ- κατά...
  • Seite 99 Να προσέχετε ώστε να μην τραυματίσετε Οδηγίες συντήρησης τα πόδια και τα χέρια σας από το κοπτικό Η κατάσταση του εξοπλισμού, ιδιαίτερα του εργαλείο. κοπτικού εργαλείου και των προστατευτικών Μην στέκεστε ποτέ σε σκάλα και να χρησιμο- συσκευών, θα πρέπει να ελέγχεται πριν από ποιείτε...
  • Seite 100 διάθεση της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κρυώσει πριν την φορτίσετε.
  • Seite 101 Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- επανεκκίνηση. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Προστασία υπερθέρμανσης Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λειτουργία του...
  • Seite 102 Δράση διακόπτη Ρύθμιση του βάθους κοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού συνδέσετε την μπαταρία ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα χέρια ή οποιοδήποτε μέρος του στο ψαλίδι, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη σώματός σας δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά στις διακόπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη λεπίδες...
  • Seite 103 • Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία αναβοσβή- Τοποθέτηση του καλωδίου νουν εναλλάξ: το εργαλείο ανιχνεύει σπάσιμο σύνδεσης σύρματος. Ελέγξτε αν το καλώδιο σύνδεσης έχει κάποια χαλαρή σύνδεση με το κουτί διακοπτών και το ψαλίδι. Αν οι λυχνίες ακόμη αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δια- εναλλάξ, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργα- κόπτης I/O του κουτιού διακοπτών βρίσκεται στη λείο αμέσως, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης, θέση «O» (ανενεργή) πριν συνδέσετε το καλώδιο αφαιρέστε την μπαταρία και ζητήστε επισκευή από σύνδεσης. το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουρ- Οι λυχνίες αναβοσβήνουν εναλλάξ...
  • Seite 104 κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μη συστρέψετε τη παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. εργαλείο και τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς τα έξω από το κλαδί αργά. Διαφορετικά, η λεπίδα μπορεί να Συντήρηση λεπίδων υποστεί βλάβη. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην περίπτωση που κόψετε ένα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν συντηρήσετε τη λεπίδα πολύ παχύ κλαδί ή κάτι πολύ σκληρό, τίθεται σε λει- κατάλληλα, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβο- τουργία η προστασία υπερφόρτωσης και το εργαλείο λική τριβή και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά σταματάει. Σε αυτή την κατάσταση, αν η άνω λεπίδα φόρτιση της μπαταρίας. ψαλιδιού ανοίξει πάρα πολύ και πατήσετε τη σκαν- δάλη διακόπτη πλήρως, η άνω λεπίδα κλείνει λίγο Προτού και μετά τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά όταν πατήσετε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) τις λεπίδες ψαλιδιού. για νέα εκκίνηση της λειτουργίας του εργαλείου. Μετά τη λειτουργία, καθαρίστε τις λεπίδες με μια σκληρή βούρτσα. Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. ► Εικ.23 104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 105 Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης Τρόχισμα των λεπίδων λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Άνω λεπίδα ψαλιδιού Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας κλείνετε την άνω λεπίδα περίπου 3 mm με το χέρι. Αν οι για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της λεπίδες είναι πολύ σφικτές ή χαλαρές, ρυθμίστε ξανά το λεπίδας. διάκενο. Διατηρήστε την ίδια επίπεδη επαφή με τη λίμα σταθερά ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε το διάκενο λεπίδων. Το κατά μήκος ολόκληρου του άκρου της λεπίδας. πολύ μεγάλο διάκενο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ► Εικ.24: 1. Διαμαντένια λίμα αμβλεία κοπή και ένα πολύ μικρό διάκενο λεπίδων Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. μοτέρ και σύντομο χρόνο λειτουργίας του εργαλείου. Κινήστε τη διαμαντένια λίμα ελαφρώς προς την κατεύ- Αφαίρεση ή τοποθέτηση των θυνση του άκρου της λεπίδας για να απομακρύνετε τα γρέζια. λεπίδων...
  • Seite 106 νεργή). Μετά, τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς γραφο «Ρύθμιση του βάθους κοπής»). τα έξω από το κλαδί αργά. Η σκανδάλη Οι λεπίδες ψαλι- Απενεργοποιήστε και διακόπτης είναι διού ανοίγουν με ενεργοποιήστε ξανά ασφαλισμένη και δύναμη. με το διακόπτη I/O. (Η δεν μπορεί να άνω λεπίδα ψαλιδιού τραβηχτεί. κλείνει λίγο κατά την ενεργοποίηση). Η κοπή δεν είναι Οι λεπίδες ψαλι- Ακονίστε τις λεπίδες ομαλή. διού δεν είναι ψαλιδιού ή ρυθμίστε το κοφτερές. διάκενο λεπίδων. Οι λεπίδες Αντικαταστήστε τις ψαλιδιού είναι λεπίδες του ψαλιδιού. φθαρμένες. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 107 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λάμα ψαλιδιού • Άνω λεπίδα ψαλιδιού (για σκληρό κλαδί) • Άνω λεπίδα ψαλιδιού (για λεπτό κλαδί) • Κάτω λάμα ψαλιδιού • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού (για σκληρό κλαδί) • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού (για λεπτό κλαδί) •...
  • Seite 108 Yağmura maruz bırakmayın. olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli TEHLİKE - Elleri bıçaktan uzak tutun. çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir. Kullanım amacı Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun. Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun. Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-5 standar- dına göre belirlenen): Model DUP361 Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az Belirsizlik (K): 3,1 dB (A) Model DUP362 Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az Belirsizlik (K): 3 dB (A) İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. 108 TÜRKÇE...
  • Seite 109 Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava Titreşim koşullarında budama makasını kullanmayın. Bu şekilde yıldırım çarpma riskini azaltabilirsiniz. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Tüm elektrik kablolarını kesim alanından uzak (EN62841-4-5 standardına göre hesaplanan): tutun. Elektrik kabloları saklanmış olabilir ve bıçak Model DUP361 tarafından yanlışlıkla kesilebilir. Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az Kulak koruyucuları takın. Uygun koruyucu ekip- Belirsizlik (K) : 1,5 m/s man, işitme kaybı riskini azaltır. Model DUP362 Bıçak gizli kablolara temas edebileceği için, Titreşim emisyonu (a...
  • Seite 110 İlave Güvenlik Talimatları Kullanmaya başlamadan önce, kesici parçanın herhangi bir nesne ile temas etmediğinden Genel Talimatlar emin olun. Doğru çalışmayı sağlamak için, kullanıcı bu Aleti çalıştırmadan önce dalları, tel örgü veya kullanım kılavuzunu okuyup aletin kullanımına gizli kablo gibi yabancı maddelere karşı kont- aşina olmalıdır. Bilgi seviyesi yetersiz kullanıcılar, rol edin.
  • Seite 111 önce temizleme ve bakım işlemlerini ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın berta- gerçekleştirin. raf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 112 N İşareti N İşareti, Amerika’da ve diğer ülkelerde NFC Formula, Inc.’in bir ticari markası ya da tescilli ticari markasıdır. (Bu alet, yetkili/fabrika servis merkezleri tarafından kullanılan yalnızca servis maksatlı bir NFC alıcısı ile donatılmıştır.) PARÇALARIN TANIMI ► Şek.1 Kayış takımı * Sırt çantası Anahtar kutusu Pilot lambası (kırmızı) Pilot lambası (yeşil) I/O anahtarı Kılıf Kablo tutucu Bağlantı kablosu Makas Anahtar tetik * Aletin çeşidine göre şekil değişebilir. Alet/batarya koruma sistemi İŞLEVSEL NİTELİKLER Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. DİKKAT: Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kartuşunun ayrılmış...
  • Seite 113 Kalan batarya kapasitesinin Otomatik kilitli mod ve kapatma gösterilmesi moduna geçiş Güvenlik nedeniyle, alete belli bir süre dokunulmadığında alet Sadece göstergeli batarya kartuşları için otomatik olarak kilitli moda veya kapatma moduna geçer. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya 5 dakika sonra: Alet kilitli moda geçer. Kilidi açmak için kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge anahtar tetiği iki kere çekin. lambaları birkaç saniye yanar. 15 dakika sonra: Alet kapatma moduna geçer, yeşil pilot ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi lambası söner. I/O anahtarına bir kez basarak anahtarı “O” (kapalı) konumuna geçirin ve I/O anahtarına tekrar Gösterge lambaları Kalan basarak anahtarı “I” (açık) konuma getirin. Ardından, kapasite kilidi açmak için anahtar tetiği iki kez çekin. Açılma açısı seçim kolu Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor ► Şek.6: 1. Açılma açısı seçim kolu...
  • Seite 114 • Yeşil lamba yanıp sönüyorsa: alet aşırı ısınmıştır. DİKKAT: Acil durumda, alt tokayı ve üst tokayı Yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. hemen açın, omuz askılarını gevşetin ve sırt çan- talarını sırtınızdan çıkarın. Yeşil Kırmızı Bağlantı kablosunun takılması • Yeşil lamba yanıkken kırmızı lamba da yanıyorsa veya yanıp sönüyorsa: batarya gücü azalmıştır DİKKAT: Bağlantı kablosunu takmadan önce ya da neredeyse bitmiştir. Bataryaları şarj edin. anahtar kutusunun I/O anahtarının “O” tarafında Bataryalardan birinin gücü azaldığında, başka bir olduğundan daima emin olun.
  • Seite 115 Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- lice kontrol edin. ÖNEMLİ NOT: Çalışma sırasında bıçak bir dalda Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. sıkışırsa, bıçağı bükmeyin. Bu durumda, aleti kapatın Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına ve bıçakları düz bir şekilde yavaşça daldan çekin. ve hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı Aksi takdirde bıçak hasar görebilir. sürün. ► Şek.23 ÖNEMLİ NOT: Çok kalın bir dalı ya da çok sert bir şeyi keserken, aşırı yüklenme koruması çalışır ve alet Bıçakların bilenmesi durur. Bu durumda, üst makas bıçağı çok geniş olarak açık kalırsa ve anahtar tetiğe tam olarak basılırsa, aleti yeniden başlatmak için I/O anahtarının “I” (açık) Üst makas bıçağı...
  • Seite 116 Alt makas bıçağı Anahtar tetiğin yanındaki iki cıvatayı altıgen anah- tarla çıkarın. Elmas bileme taşının yuvarlak yüzeyini bıçak Tetik mahfazasındaki dili yuvanın oluğundan ayırarak kenarına sürtün. tetik mahfazasını çıkarın. Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm ► Şek.30: 1. Cıvatalar 2. Tetik mahfazası bıçak kenarının bilenmesini sağlayın. Bağlantı kolu üzerindeki E halkasını düz uçlu bir ► Şek.26 tornavida ya da benzeri bir aletle çıkarın. Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçağın diğer ► Şek.31: 1. E halkası 2. Bağlantı kolu tarafına da hafifçe sürtün. ÖNEMLİ NOT: E halkası genişleyebilir bir par- Çapakları gidermek için elmas bileme taşını bıçağın çadır. Yeniden monte ederken E halkasını tekrar ucuna doğru hafifçe hareket ettirin. kullanmayın. ► Şek.27 Pimi dikkatlice çıkarın. ÖNEMLİ NOT: Bu tarafı çok fazla bilemeyin. ► Şek.32: 1. Pim Sadece çapakları gidermek için hafifçe bileyin. Aksi takdirde bıçak açıklığı çok fazla olur ya da bıçağın İki cıvatayı yuvanın olduğu taraftan çıkarın. ömrü kısalabilir. ► Şek.33: 1. Cıvatalar Bıçak açıklığının ayarlanması...
  • Seite 117 Sorun giderme İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR Onarım talebinde bulunmadan önce, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, aletinizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Aşağıda verilen çözüm sorununuzu DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu çözmüyorsa, tamir için yerel yetkili servis merkezinize el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek Anormal durum Olası nedeni Çözümü parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına (arıza) uygun olarak kullanın.
  • Seite 120 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885676B999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20230922...

Diese Anleitung auch für:

Dup362Dup362zDup361zn