Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUA300 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUA300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
EN
Cordless Pole Saw
Tronçonneuse d'élagage sur
FR
perche sans fil
Akku-Hochentaster
DE
Elettrosega telescopica a
IT
batteria
NL
Accustoksnoeizaag
Sierra de Extensión
ES
Inalámbrica
Motopoda a Bateria
PT
DA
Akku stangsav
EL
Φορητό κονταροπρίονο
Akülü Yüksek Dal Budama
TR
Testeresi
DUA300
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
20
33
47
61
75
89
102
114
128

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUA300

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG Elettrosega telescopica a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accustoksnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING Sierra de Extensión MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Motopoda a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stangsav BRUGSANVISNING Φορητό κονταροπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Yüksek Dal Budama KULLANMA KILAVUZU Testeresi DUA300...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Seite 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.25 Fig.21 Fig.22 Fig.26...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.30 Fig.28 Fig.31 Fig.32 Fig.29 Fig.33...
  • Seite 7 Fig.38 Fig.34 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.37...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA300 Overall length (without guide bar) 2,235 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 6.2 kg 6.1 - 6.9 kg Standard guide bar length 300 mm Recommended guide bar with 90PX 250 - 300 mm...
  • Seite 9: Intended Use

    Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 300 mm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Symbols Intended use The followings show the symbols which may be used The tool is intended for pruning branches and limbs.
  • Seite 10: Ec Declaration Of Conformity

    Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K (m/s ah (m/s Uncertainty K (m/s 2.5 or less 2.5 or less ISO22867(ISO11680-1) NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
  • Seite 11 Transport condition before continuing work. If there is Before transporting the tool, switch off the tool any damage or doubt, ask Makita authorized and remove the battery cartridge. Always fit service center for the inspection and repair. the guide bar cover during transportation.
  • Seite 12 Do not expose battery cartridge to water has become blunt and cutting performance is or rain. poor, ask Makita authorized service center to A battery short can cause a large current sharpen it or replace it with new one. flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
  • Seite 13: Parts Description

    When not using the battery cartridge, remove also void the Makita warranty for the Makita tool and it from the tool or the charger. charger. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
  • Seite 14 Tool / battery protection system NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in The tool is equipped with a tool/battery protection sys- less than 60 seconds.
  • Seite 15 Use the saw chain oil exclusively for Fit one end of the saw chain on the top of the Makita chain saws or equivalent oil available in guide bar. Fit the other end of the saw chain around the the market.
  • Seite 16 Stand on a stable surface, and hold the tool away from hanging band recommended by Makita. the branches so that the angle of the tool becomes 60° or less against the horizontal ground.
  • Seite 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.34: 1. File 2. Saw chain repairs, any other maintenance or adjustment should — The file can be guided more easily if a file holder be performed by Makita Authorized or Factory Service (optional accessory) is employed. The file holder Centers, always using Makita replacement parts. has markings for the correct sharpening angle of Sharpening the saw chain 30°...
  • Seite 18: Instructions For Periodic Maintenance

    If the sprocket is worn or damaged, ask Cover the guide bar with the guide bar cover. Makita Authorized Service Centers for replacement. Empty the oil tank. ► Fig.40: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out...
  • Seite 19: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Seite 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA300 Longueur totale (sans guide-chaîne) 2 235 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 - 300 mm recommandée...
  • Seite 21 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
  • Seite 22: Déclaration De Conformité Ce

    Vibration Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K (m/s ah (m/s Incertitude K (m/s 2,5 ou moins 2,5 ou moins ISO22867(ISO11680-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Seite 23 Affûtez la chaîne si elle est émoussée. Si pection et la réparation à un centre de service la chaîne est tordue ou endommagée, rempla- après-vente Makita agréé. cez-la. Vérifiez que tous les leviers de com- Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil mande et les interrupteurs fonctionnent sans chauffe pendant l’utilisation.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Ne touchez les bornes avec aucun maté- médiocre, demandez à un centre de service riau conducteur. après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la Évitez de ranger la batterie dans un remplacer par une neuve. conteneur avec d’autres objets métal- N’essayez pas de procéder à...
  • Seite 25: Description Des Pièces

    Lors du transport commercial par des tierces risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- parties ou des transitaires par exemple, des exi- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour gences spécifiques en matière d’étiquetage et l’outil et le chargeur Makita. d’emballage doivent être respectées.
  • Seite 26: Description Du Fonctionnement

    DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de ATTENTION : Assurez-vous toujours que protection de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Seite 27 Fonction électronique NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage involontaire, l’interrupteur principal est automatique- L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez ter le fonctionnement. pas sur la gâchette dans un certain délai après mise •...
  • Seite 28: Lubrification

    REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour dispositif de suspension sur l’outil. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous une huile du commerce équivalente. que la boucle de la bandoulière est fermement REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 29 Si vous essayez de couper des toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu doivent être effectués par un centre d’entretien Makita profonde, la branche peut se briser en éclats. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.24 29 FRANÇAIS...
  • Seite 30: Affûtage De La Chaîne

    — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtage de la chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- vira ensuite de référence pour toutes les autres Affûtez la chaîne si : tranchants de gouge de la chaîne. • la coupe de bois humide produit de la sciure de —...
  • Seite 31: Instructions D'entretien Périodique

    Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne. pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez Videz le réservoir d’huile. à un centre de service après-vente Makita agréé de le remplacer. ► Fig.40: 1. Pignon 2. Zones d’usure Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes.
  • Seite 32: Guide De Dépannage

    Ces accessoires ou pièces entièrement le guide-chaîne sur l’outil. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
  • Seite 33: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA300 Gesamtlänge (ohne Schwert) 2.235 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standard-Schwertlänge 300 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 300 mm mit 91PX 250 - 300 mm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Seite 34: Betriebsanleitung

    Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 300 mm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Symbole Vorgesehene Verwendung Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Das Werkzeug ist für das Abschneiden von Zweigen das Gerät verwendet werden können.
  • Seite 35 Vibrationen Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsicherheit K ah (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s 2,5 oder weniger 2,5 oder weniger ISO22867(ISO11680-1) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 36 Sie sich bezüglich einer mäß ein. Füllen Sie bei Bedarf Kettenöl nach. Inspektion und Reparatur an ein autorisiertes Starten des Werkzeugs Makita-Service-Center. Ziehen Sie persönliche Schutzausrüstung an, Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der bevor Sie das Werkzeug starten.
  • Seite 37 Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- herunterfallende Objekte den Bediener treffen sierten Makita-Service-Center. und schwere Verletzungen verursachen. Stellen Verwenden Sie immer nur Original-Makita- Sie sich niemals unter Ast, den Sie abschneiden. Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von 22. Achten Sie auf gebrochene oder verbogene Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern...
  • Seite 38: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 39: Bezeichnung Der Teile

    Hinweise zur Aufrechterhaltung der Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen maximalen Akku-Nutzungsdauer Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen erschöpft ist.
  • Seite 40: Überlastschutz

    Werkzeug/Akku-Schutzsystem HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment- Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung nach weniger als 60 Sekunden wieder in den des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Normalmodus.
  • Seite 41: Betrieb

    Sägekette um das Kettenrad. Vergewissern Sie sich, ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives dass die Sägekette ordnungsgemäß auf dem Kettenrad Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf und einwandfrei in der Nut des Schwerts sitzt. dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Befestigen Sie das Schwert am Werkzeug- ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Seite 42: Anbringen Des Schultergurts

    Akku-Bank, verwenden, benutzen Sie nicht den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des sondern das von Makita empfohlene Aufhängeband. Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden. Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt ANMERKUNG: und den Schultergurt der rucksackartigen Stromquelle Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
  • Seite 43: Verwendung Des Werkzeugs Mit Akkuadapter

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Tragen des Werkzeugs Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Nehmen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren die Akkus vom Werkzeug ab, und bringen Sie dann unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 44: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    Sie sich (Sonderzubehör). bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes — Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers Makita-Service-Center. erneut ab. ► Abb.40: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Reinigen des Schwerts Lagern des Werkzeugs Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
  • Seite 45: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Seite 46: Sonderzubehör

    FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Seite 47: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA300 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 2.235 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 6,2 kg Da 6,1 a 6,9 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Seite 48 Tipo di catena della sega 91PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″ AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
  • Seite 49: Avvertenze Di Sicurezza

    Vibrazioni Maniglia sinistra (impugnatura anteriore) Maniglia destra (impugnatura posteriore) Standard applicabile ah (m/s Incertezza K (m/s ah (m/s Incertezza K (m/s 2,5 o meno 2,5 o meno ISO22867(ISO11680-1) NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan- dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
  • Seite 50 In caso di even- bero causare gravi lesioni personali. tuali danni o dubbi, rivolgersi a un centro di Regolare l’imbracatura per adattarla alla taglia assistenza autorizzato Makita per l’ispezione e del corpo dell’operatore. le riparazioni. Regolare correttamente la tensione della catena.
  • Seite 51 20. Prima di tagliare rami normali e di grandi dimen- autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con sioni, controllare la loro direzione di caduta, una nuova.
  • Seite 52 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Seite 53: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 Indicatore luminoso di accensione Indicatore della modalità Interruttore di accensione principale principale Anello di aggancio Leva di sblocco Cartuccia della batteria Interruttore a grilletto Impugnatura posteriore Catena della sega Barra guida Tappo del serbatoio dell’olio Dado di fissaggio Vite di regolazione della catena Copribarra Impugnatura anteriore Indicazione della carica residua...
  • Seite 54 Protezione dal sovraccarico NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, passa alla modalità normale in meno di 60 secondi. l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore lumi- NOTA: Qualora l’indicatore della modalità lampeggi in verde noso di accensione principale lampeggia in verde.
  • Seite 55 AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega Inserire nel corpo dell’utensile la sporgenza esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile presente sul coperchio del rocchetto, quindi chiudere in commercio. il coperchio in modo che il bullone e il perno sul corpo nell’utensile si inseriscano nelle relative controparti sul...
  • Seite 56: Uso Dell'utensile

    Non forzare l’utensile. In caso, contrario, sare un incidente o lesioni personali. Per informazioni si potrebbe danneggiare l’utensile. sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. Posizionarsi su una superficie stabile e mantenere l’utensile lontano dai rami, in modo che l’angolazione ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla dell’utensile diventi pari o inferiore a 60°...
  • Seite 57 La lima deve toccare la lama solo nel colpo in manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ritorno. zando sempre ricambi Makita. 57 ITALIANO...
  • Seite 58: Sostituzione Del Rocchetto

    Qualora il rocchetto sia portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor- usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza retto di affilatura di 30° (allineare i segni parallela- autorizzati Makita per la sostituzione. mente alla catena della sega) e limita la profondità ► Fig.40: 1. Rocchetto 2. Aree usurate di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
  • Seite 59: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare la piena operatività delle funzioni di sicu- rezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utilizzatore dell’utensile non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso.
  • Seite 60: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 61: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA300 Totale lengte (zonder zaagblad) 2.235 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 300 mm met 91PX 250 - 300 mm...
  • Seite 62: Geluidsniveau

    Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Symbolen Gebruiksdoeleinden Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Het gereedschap is bedoeld voor het snoeien van kunnen worden gebruikt.
  • Seite 63: Veiligheidswaarschuwingen

    Trillingen Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s Onzekerheid K (m/s ah (m/s Onzekerheid K (m/s 2,5 of minder 2,5 of minder ISO22867(ISO11680-1) OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt...
  • Seite 64 Als enige nodig kettingolie bij. beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, Het gereedschap starten vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om Draag de persoonlijke-beschermingsmiddelen inspectie en reparatie. voordat u het gereedschap start. Raak de kop van het gereedschap niet aan. De kop Voordat u het gereedschap start, verzekert u van het gereedschap wordt heet tijdens gebruik.
  • Seite 65 Makita-servicecentrum om hem grote takken, naastgelegen bomen, de wind- te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
  • Seite 66 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 67: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Bevestigingsoog Uit-vergrendelknop Accu Trekkerschakelaar Achterhandgreep Zaagketting Zaagblad Olietankdop Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagbladschede Voorhandgreep De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
  • Seite 68 Overbelastingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt deze functie omschakelen naar de normale functie in het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- minder dan 60 seconden. lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip- uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-...
  • Seite 69 Bevestig het zaagblad aan het gereedschapshuis, toevoer gehinderd worden. lijn het gat in het zaagblad uit met de pen op het KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie gereedschapshuis. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de ► Fig.7: 1. Kettingwiel 2. Gat winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Steek het uitsteeksel op de afdekking van het KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-...
  • Seite 70 Gooi nooit met het gereed- u het schouderdraagstel dat bij het gereedschap schap en laat het niet vallen. werd geleverd niet, maar gebruikt u de draagband die wordt aanbevolen door Makita. KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope- ningen van het gereedschap niet af.
  • Seite 71 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Een gewone ronde vijl is niet geschikt. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ting is als volgt: altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 90PX: 4,5 mm • Kettingmes 91PX: 4,0 mm —...
  • Seite 72: Het Gereedschap Opbergen

    Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit servicecentrum hem te vervangen. met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe ► Fig.40: 1.
  • Seite 73: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun- nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor- geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van het gereedschap mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwij- zing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Seite 74: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 75 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA300 Longitud total (sin la placa de guía) 2.235 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm Longitud recomendada de la...
  • Seite 76: Uso Previsto

    Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
  • Seite 77: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe- cialmente qué...
  • Seite 78 No intente nunca poner en marcha la herramienta Makita que hagan la inspección y reparación. si está dañada o sin ensamblar completamente. No toque el cabezal de la herramienta. El cabezal de De lo contrario, podrá...
  • Seite 79 Primero, retire obstrucciones tales como miento de corte no es bueno, pida al centro de ramas del área de trabajo. Mueva todas las servicio autorizado de Makita que se la afilen o herramientas y enseres del área de escape a reemplacen con una nueva.
  • Seite 80: Instrucciones

    Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
  • Seite 81: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Lámpara de alimentación principal Indicador de modo Interruptor de alimentación principal Colgador Palanca de desbloqueo Cartucho de batería Gatillo interruptor Empuñadura trasera Cadena de sierra Placa de guía Tapón del depósito de aceite Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Cubierta de la placa de guía Empuñadura delantera...
  • Seite 82: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra sobrecarga NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las Cuando la batería sea utilizada de una manera que condiciones de utilización, este modo cambiará a dé lugar a que tenga que absorber una corriente modo normal en menos de 60 segundos.
  • Seite 83 Coloque la placa de guía en el cuerpo de la herra- AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra mienta, alineando el agujero de la placa de guía con el exclusivamente para electrosierras Makita o pasador del cuerpo de la herramienta. aceite equivalente disponible en el comercio. ► Fig.7: 1. Piñón 2. Agujero...
  • Seite 84 Póngase sobre una superficie estable, y mantenga la un accidente o heridas. Para la cinta para colgar recomen- herramienta alejada de ramas de manera que el ángulo dada, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. de la herramienta sea de 60° o menos respecto al suelo horizontal. PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de...
  • Seite 85 La lima solamente deberá tocar la cuchilla en reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste el movimiento de avance. Levante la lima de la deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto- cuchilla en el movimiento de retroceso. rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 85 ESPAÑOL...
  • Seite 86 El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de tado o dañado, pida al centro de servicio autorizado de afilado correcto de 30° (alinee las marcas parale- Makita que se lo reemplacen. las a la cadena de sierra) y limita la profundidad ► Fig.40: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
  • Seite 87: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la herramienta no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Seite 88: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 89: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA300 Comprimento total (sem barra de guia) 2.235 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm Comprimento da barra de guia...
  • Seite 90: Utilização A Que Se Destina

    Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
  • Seite 91: Declaração De Conformidade Da Ce

    Vibração Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza (m/s ah (m/s K de incerteza (m/s 2,5 ou menos 2,5 ou menos ISO22867(ISO11680-1) NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Seite 92 Limpe e seque os punhos. ção e reparação ao centro de assistência auto- Nunca tente ligar a ferramenta se a ferramenta rizado da Makita. estiver danificada ou não estiver completa- Não toque na cabeça da ferramenta. A cabeça mente montada.
  • Seite 93: Manual De Instruções

    área de trabalho. Mova todas as ferramentas assistência autorizado da Makita para a afiar ou substituir por uma nova. e bens da área de evacuação para outro local seguro.
  • Seite 94: Descrição Das Peças

    PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- bens perigosos). nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Para o transporte comercial, por exemplo, por da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode terceiros ou agentes de expedição, têm de ser resultar no rebentamento da bateria provocando observados os requisitos referentes à embalagem...
  • Seite 95: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
  • Seite 96 Função eletrónica NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- xão automática. De modo a evitar o arranque aci- dental, o interruptor de alimentação principal desliga A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas automaticamente quando o gatilho do interruptor não para fácil operação. é premido por um determinado período após o inter- •...
  • Seite 97 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento, cer- rentes de serra para serras de corrente Makita ou tifique-se de que a fivela do arnês para o ombro óleos equivalentes disponíveis no mercado. está bem presa. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira...
  • Seite 98: Manutenção

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, de cima sem realizar um corte inferior superficial, o as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste ramo pode lascar. devem ser levados a cabo pelos centros de assistência ► Fig.24 Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 98 PORTUGUÊS...
  • Seite 99: Afiar A Corrente De Serra

    — A lima só deve engatar nos dentes no curso para Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o • O pó de serragem produzido ao serrar madeira comprimento destes dentes mais curtos passa a ser húmida parece farinha;...
  • Seite 100: Instruções Para Manutenção Periódica

    Se a roda de corrente Cubra a barra de guia com a cobertura da barra estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição de guia. nos centros de assistência autorizados da Makita. Esvazie o depósito de óleo. ► Fig.40: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança.
  • Seite 101: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
  • Seite 102: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA300 Samlet længde (uden sværd) 2.235 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Længde af standardsværd 300 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 300 mm med 91PX 250 - 300 mm Anvendelig savkædetype...
  • Seite 103: Tilsigtet Anvendelse

    Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 300 mm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
  • Seite 104: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K (m/s ah (m/s Usikkerhed K (m/s 2,5 eller mindre 2,5 eller mindre ISO22867(ISO11680-1) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Seite 105 Inden du håndterer savkæden eller juste- fortsætter arbejdet. Hvis der er nogen beskadigelse rer kædespændingen, skal du anvende eller tvivl, skal du bede et Makita-autoriseret ser- beskyttelseshandsker. vicecenter om at udføre inspektion og reparation. Før du starter maskinen, skal du inspicere maski- Rør ikke ved hovedet på...
  • Seite 106 Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, bede et autoriseret Makita-servicecenter om at hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. skærpe den eller udskifte den med en ny.
  • Seite 107: Brugsanvisning

    Brug kun originale batterier altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne brud på...
  • Seite 108 Beskyttelsessystem til værktøj/ BEMÆRK: Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejningsmoment i op til 60 sekunder. Afhængigt batteri af brugsforholdene skifter denne tilstand til normal tilstand i løbet af mindre end 60 sekunder. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til BEMÆRK: Hvis tilstandsindikatoren blinker grønt, maskinen/batteriet.
  • Seite 109 Kontroller savkædens retning. Tilpas savkæ- BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- dens retning med retningen på mærket på maskinens lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller karosseri. tilsvarende olie, som fås i handelen. Sæt den ene ende af savkæden på toppen af BEMÆRKNING:...
  • Seite 110 Når der skæres lange grene, skal du, for at kunne kontrol- ulykke eller personskade. Bed et autoriseret Makita- lere nedfaldspositionen af afskårne grene, opdele grenen servicecenter om det anbefalede hængende bånd.
  • Seite 111: Vedligeholdelse

    — Slib den korteste skærer først. Længden af denne justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- korteste skærer bliver standard for alle skærende vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af led på savkæden. Makita reservedele. — Før filen som vist på illustrationen. Slibning af savkæden ► Fig.34: 1. Fil 2. Savkæde — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- Slib savkæden, når:...
  • Seite 112: Udskiftning Af Kædehjulet

    Rengør olieudløbshullet som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde toppen af sværdet. monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra ► Fig.40: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides maskinen. Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved Opbevaring af maskinen hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende.
  • Seite 113: Fejlfinding

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA300 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 2.235 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 - 300 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 - 300 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός...
  • Seite 115 Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός. Σύμβολα Προοριζόμενη χρήση Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν Το εργαλείο προορίζεται για το κλάδεμα μικρών και να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι μεγάλων κλαδιών. κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Θόρυβος Μην εκθέτετε σε υγρασία. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το ISO22868(ISO11680-1): Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A)
  • Seite 116: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κραδασμός Αριστερή χειρολαβή (μπροστινή λαβή) Δεξιά χειρολαβή (πίσω λαβή) Ισχύον πρότυπο ah (m/s Αβεβαιότητα K (m/s ah (m/s Αβεβαιότητα K (m/s 2,5 ή λιγότερο 2,5 ή λιγότερο ISO22867(ISO11680-1) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες...
  • Seite 117 σία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφι- Ρυθμίστε σωστά το τέντωμα της αλυσίδας. βολίες, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο Συμπληρώστε με λάδι αλυσίδας, αν απαιτείται. σέρβις της Makita για επιθεώρηση και επισκευή. Εκκίνηση του εργαλείου Μην αγγίζετε την κεφαλή του εργαλείου. Η κεφαλή Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλι- του εργαλείου θερμαίνεται κατά τη λειτουργία.
  • Seite 118 20. Πριν κόψετε κλαδιά, ελέγξτε την κατεύθυνση δοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε εξουσι- πτώσης τους, λαμβάνοντας υπόψη την κατά- οδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για να την σταση των κλαδιών, τα διπλανά δέντρα, την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια καινούρια.
  • Seite 119 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 120: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Λυχνία κύριας λειτουργίας Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Αναρτήρας Μοχλός ασφάλισης Κασέτα μπαταριών Σκανδάλη διακόπτης Πίσω λαβή Αλυσίδα πριονιού Κατευθυντήρια λάμα Καπάκι δοχείου λαδιού Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Μπροστινή λαβή Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου νεργοποίηση...
  • Seite 121 Προστασία υπερφόρτωσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Σε δευτερόλεπτα. αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η ένδειξη τρόπου λειτουργίας διακόψτε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρ- αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν πατήσετε το τωση του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, για επανεκκίνηση. ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι Προστασία υπερθέρμανσης διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία τερόλεπτα και μετά πατήστε ξανά το διακόπτη να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρα- • Αν χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας σιών, είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία ενίσχυσης ροπής αρκετές φορές, περιορίζεται υπερθέρμανσης και να σταματήσει αυτόματα η λει- η χρήση του τρόπου λειτουργίας ενίσχυσης...
  • Seite 122 Εισαγάγετε την προεξοχή στο κάλυμμα αλυσο- Ηλεκτρονική λειτουργία τροχού μέσα στο κύριο τμήμα του εργαλείου και μετά κλείστε το κάλυμμα ώστε το μπουλόνι και ο πείρος στο Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- κύριο τμήμα του εργαλείου να ταιριάζουν με τα αντί- γίες για εύκολη λειτουργία. στοιχα μέρη τους στο κάλυμμα. • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας ► Εικ.8: 1. Προεξοχή 2. Κάλυμμα αλυσοτροχού Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή 3. Μπουλόνι 4. Πείρος ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- θήκες φόρτου. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να στερεώ- σετε το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε το λίγο για τη ρύθμιση της τάσης. ► Εικ.9: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί...
  • Seite 123 παροχή λαδιού. στη συσκευασία του εργαλείου και τον ιμάντα ώμου ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- της ηλεκτρικής παροχής τύπου σακιδίου ταυτόχρονα, η αφαίρεση του εργαλείου ή της ηλεκτρικής παρο- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα χής τύπου σακιδίου είναι δύσκολη στην περίπτωση Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. έκτακτης ανάγκης, και μπορεί να προκληθεί ατύχημα ή τραυματισμός. Για τον συνιστώμενο κρεμάμενο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι ιμάντα, ρωτήστε στα εξουσιοδοτημένα κέντρο σέρβις που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- της Makita.
  • Seite 124 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- προσπαθείτε να κόψετε τα χονδρά κλαδιά από το πάνω ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή μέρος χωρίς να δημιουργήσετε πρώτα μια ρηχή υπο- παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- τομή, το κλαδί μπορεί να σκιστεί. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ► Εικ.24 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του Μεταφορά εργαλείου προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα τις της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της κασέτες μπαταριών από το εργαλείο και μετά να συνδέ- Makita. ετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύ- πτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. ► Εικ.25: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας 124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 125 — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το υγρού ξύλου, μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- • Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα και όταν ασκείται μεγάλη πίεση, πριονιού. • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην ζημία, εικόνα. • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του ► Εικ.34: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο...
  • Seite 126: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. παρόμοιο εργαλείο. Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον ► Εικ.39: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- αλυσοτροχό. χής λαδιού Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυσοτρο- Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη χός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσι- σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή οδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για αντικατάσταση. παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. ► Εικ.40: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από το εργα- λείο. Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το Αποθήκευση του εργαλείου κάλυμμα αλυσοτροχού στο εργαλείο. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα.
  • Seite 127: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-...
  • Seite 128: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA300 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 2.235 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 - 300 mm uzunluğu 91PX ile 250 - 300 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi...
  • Seite 129: Kullanım Amacı

    Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Semboller Kullanım amacı Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda gösterilmiş- Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. tir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan emin olun. Gürültü Neme maruz bırakmayın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (ISO22868(ISO11680-1) standardına göre belirlenen): Kullanma kılavuzunu okuyun. Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
  • Seite 130: Ec Uygunluk Beyanı

    NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı...
  • Seite 131 Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir zerlerine yakın dalları keserken daha dikkatli olun. bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. 16. Dallar alete takılırsa mutlaka aleti durdurun ve Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine batarya kartuşunu çıkarın. Aksi takdirde yanlış- başvurun. lıkla çalıştırmak ciddi yaralanmaya sebep olabilir. Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse- 17.
  • Seite 132 Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. düzenlemelere uyunuz. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar) 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir. elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 133 PARÇALARIN TANIMI ► Şek.1 Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Askı Güvenlik kilidi kolu Batarya kartuşu Anahtar tetik Arka sap Testere zinciri Kılavuz çubuk Yağ tankı kapağı Tespit somunu Zincir ayar vidası Kılavuz çubuk kılıfı Ön sap Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER Sadece göstergeli batarya kartuşları için DİKKAT: ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşunun ayrılmış...
  • Seite 134 Aşırı ısınma koruması Anahtar işlemi Alet veya batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak durur ve ana güç lambası kırmızı yanar. Bu durumda, UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve bataryanın başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu soğumasını bekleyin. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti NOT: Yüksek sıcaklık ortamında aşırı ısınma koruma- ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE sının çalışması muhtemeldir ve alet otomatik olarak doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili durur.
  • Seite 135 DİKKAT: Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt kontrol edin. çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken Zincir dişlisi kapağını hafifçe gevşetmek için tespit aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; somununu azıcık gevşetin. Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. ► Şek.10: 1. Tespit somunu Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası tipi Kılavuz çubuğun ucunu hafifçe yukarı kaldırın ve güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsanız acil bir zincir gerginliğini ayarlayın. Zincir ayar vidasını sıkmak durumda aletin veya sırt çantası tipi güç kaynağının çıkarıl- için saatin aksi yönünde, gevşetmek için saat yönünde ması zor olur ve kaza veya yaralanmaya yol açabilir. Önerilen çevirin.
  • Seite 136 ÖNEMLİ NOT: ucundan başlayarak kesin. Yere çarptıktan sonra kulla- Benzin, tiner, alkol ve benzeri nıcıya doğru sekebileceklerinden düşen dallara dikkat maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, edin. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. ► Şek.22 Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Kalın dalları keserken önce alttan derin olmayan bir tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- kesim yapın ve ardından üstten bitirme kesimini yapın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ► Şek.23 Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Kalın dalları alttan kesmeye çalışırsanız dal sarkarak Merkezleri tarafından yapılmalıdır. testere zincirini kesilen yerde sıkıştırabilir. Kalın dalları alttan derin olmayan kesim yapmadan üstten kesmeye çalışırsanız dal parçalanabilir. ► Şek.24 136 TÜRKÇE...
  • Seite 137: Testere Zincirinin Bilenmesi

    — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Testere zincirinin bilenmesi uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer kesicileri için standart olur. Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. • Islak ağaç kesildiğinde un gibi testere tozu oluş- ► Şek.34: 1. Eğe 2. Testere zinciri tuğu zaman; — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- • Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda zaman; doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri • Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve zaman; nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- ► Şek.35: 1. Eğe tutucu tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını hasarlı olmasıdır.) (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği yüksekliğini kontrol edin.
  • Seite 138 Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini aletten temizleyin. yenisiyle değiştirin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. Yağ tankını boşaltın. ► Şek.40: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Aletin kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün...
  • Seite 139: Sorun Giderme

    çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 140 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885797-997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20201008...

Inhaltsverzeichnis