Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUA300PT2 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUA300PT2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
EN
Cordless Pole Saw
Tronçonneuse d'élagage sur
FR
perche sans fil
Akku-Hochentaster
DE
Elettrosega telescopica a
IT
batteria
NL
Accustoksnoeizaag
Sierra de Extensión
ES
Inalámbrica
Motopoda a Bateria
PT
DA
Akku stangsav
EL
Φορητό κονταροπρίονο
Akülü Yüksek Dal Budama
TR
Testeresi
DUA300
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
20
33
47
61
75
89
102
114
128

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUA300PT2

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Pole Saw INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse d’élagage sur MANUEL D’INSTRUCTIONS perche sans fil Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG Elettrosega telescopica a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accustoksnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING Sierra de Extensión MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Motopoda a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stangsav BRUGSANVISNING Φορητό...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Seite 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.25 Fig.21 Fig.22 Fig.26...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.30 Fig.28 Fig.31 Fig.32 Fig.29 Fig.33...
  • Seite 7 Fig.38 Fig.34 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.37...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA300 Overall length (without guide bar) 2,235 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 6.2 kg 6.1 - 6.9 kg Standard guide bar length 300 mm Recommended guide bar with 90PX 250 - 300 mm length with 91PX 250 - 300 mm...
  • Seite 9: Intended Use

    Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 300 mm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
  • Seite 10: Ec Declaration Of Conformity

    Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K (m/s ah (m/s Uncertainty K (m/s 2.5 or less 2.5 or less ISO22867(ISO11680-1) NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
  • Seite 11 10. If the tool gets heavy impact or fall, check the switch off the tool and remove the battery condition before continuing work. If there is cartridge. If the tension is loose, tighten it. any damage or doubt, ask Makita authorized service center for the inspection and repair. 11 ENGLISH...
  • Seite 12 Do not expose battery cartridge to water or rain. poor, ask Makita authorized service center to A battery short can cause a large current flow, sharpen it or replace it with new one.
  • Seite 13: Parts Description

    Makita warranty for the Makita tool and Charge the battery cartridge if you do not use charger. it for a long period (more than six months).
  • Seite 14: Overload Protection

    Indicator lamps Remaining NOTE: The main power lamp blinks in green when capacity you turn on the main power switch while holding down the lock-off lever and pulling the switch trigger. In this case, release the switch trigger and the lock-off lever, Lighted Blinking and then turn on the main power switch. 75% to 100% NOTE: This tool employs the auto power-off function. 50% to 75% To avoid unintentional start up, the main power switch will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for a certain period after the main power...
  • Seite 15 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for guide bar. Makita chain saws or equivalent oil available in Attach the guide bar to the tool body, aligning the the market. hole on the guide bar with the pin on the tool body.
  • Seite 16 Makita. Stand on a stable surface, and hold the tool away from If you put on the shoulder harness included in the the branches so that the angle of the tool becomes 60°...
  • Seite 17: Sharpening The Saw Chain

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, • Chain blade 90PX : 4.5 mm repairs, any other maintenance or adjustment should • Chain blade 91PX : 4.0 mm be performed by Makita Authorized or Factory Service — The file should only engage the cutter on the for- Centers, always using Makita replacement parts. ward stroke. Lift the file off the cutter on the return Sharpening the saw chain stroke.
  • Seite 18: Instructions For Periodic Maintenance

    Before fitting a new saw chain, check the condition of Cleaning the sprocket cover the sprocket. If the sprocket is worn or damaged, ask Makita Authorized Service Centers for replacement. Chips and saw dust will accumulate inside of the ► Fig.40: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw Storing the tool chain from the tool then clean the chips and saw dust.
  • Seite 19: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Seite 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA300 Longueur totale (sans guide-chaîne) 2 235 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 - 300 mm recommandée avec 91PX 250 - 300 mm...
  • Seite 21 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
  • Seite 22: Déclaration De Conformité Ce

    Vibration Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K (m/s ah (m/s Incertitude K (m/s 2,5 ou moins 2,5 ou moins ISO22867(ISO11680-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Seite 23 Nettoyez et séchez les manches. pection et la réparation à un centre de service N’essayez jamais de démarrer l’outil s’il est après-vente Makita agréé. endommagé ou pas entièrement assemblé. Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    à un centre de service branches qui tombent. Commencez par déga- ger les obstacles comme les petites et grosses après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la branches de l’aire de travail. Déplacez tous les remplacer par une neuve.
  • Seite 25: Description Des Pièces

    Cela annulera également la garantie Makita pour Lors du transport commercial par des tierces l’outil et le chargeur Makita. parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spécifiques en matière d’étiquetage et...
  • Seite 26: Description Du Fonctionnement

    DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de ATTENTION : Assurez-vous toujours que protection de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Seite 27 Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du Fonction électronique couple pour couper des branches épaisses ou des branches dures. Pour utiliser l’outil en mode de dopage L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur ter le fonctionnement.
  • Seite 28: Lubrification

    ► Fig.12: 1. Écrou de retenue mentation de type dorsal en cas d’urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. UTILISATION ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l’outil.
  • Seite 29 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Avant de transporter l’outil, retirez toujours les batteries toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage de l’outil, puis fixez le garde-chaîne. Remettez égale- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ment en place le couvercle de la batterie. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.25: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie 29 FRANÇAIS...
  • Seite 30: Affûtage De La Chaîne

    — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtage de la chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- vira ensuite de référence pour toutes les autres Affûtez la chaîne si : tranchants de gouge de la chaîne. • la coupe de bois humide produit de la sciure de —...
  • Seite 31: Instructions D'entretien Périodique

    Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne. pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez Videz le réservoir d’huile. à un centre de service après-vente Makita agréé de le remplacer. ► Fig.40: 1. Pignon 2. Zones d’usure Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes.
  • Seite 32: Guide De Dépannage

    Ces accessoires ou pièces entièrement le guide-chaîne sur l’outil. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
  • Seite 33: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA300 Gesamtlänge (ohne Schwert) 2.235 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standard-Schwertlänge 300 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 300 mm mit 91PX 250 - 300 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX (siehe die nachstehende Tabelle) 91PX...
  • Seite 34: Betriebsanleitung

    Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 300 mm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm.
  • Seite 35 Vibrationen Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsicherheit K ah (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s 2,5 oder weniger 2,5 oder weniger ISO22867(ISO11680-1) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 36 Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen. an ein autorisiertes Makita-Service-Center. Stellen Sie den Schultergurt auf die Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der Körpergröße des Bedieners ein.
  • Seite 37 Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- terfallende Objekte den Bediener treffen und sierten Makita-Service-Center. schwere Verletzungen verursachen. Stellen Sie Verwenden Sie immer nur Original-Makita- sich niemals unter Ast, den Sie abschneiden. Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von 22. Achten Sie auf gebrochene oder verbogene Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern kann...
  • Seite 38: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nen, selbst wenn er stark beschädigt oder worden sind, kann zum Bersten des Akkus und vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 39: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Hauptbetriebslampe Betriebsart-Anzeige Hauptbetriebsschalter Aufhänger Einschaltsperrhebel Akku Auslöseschalter Hinterer Handgriff Sägekette Schwert Öltankverschluss Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Schwertschutzhülle Vorderer Handgriff Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass zeigen.
  • Seite 40: Überhitzungsschutz

    Überhitzungsschutz HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment- Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das nach weniger als 60 Sekunden wieder in den Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Normalmodus.
  • Seite 41: Betrieb

    Sägekette um das Kettenrad. Vergewissern Sie sich, ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives dass die Sägekette ordnungsgemäß auf dem Kettenrad Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf und einwandfrei in der Nut des Schwerts sitzt. dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Befestigen Sie das Schwert am Werkzeug- ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Seite 42: Anbringen Des Schultergurts

    Akku-Bank, verwenden, benutzen Sie nicht den Schwertspitze zum Schneiden. Anderenfalls kann im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son- ein gefährlicher Rückschlag auftreten, der zu dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. Personenschäden führen kann. Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des Schultergurt und den Schultergurt der rucksackarti- Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
  • Seite 43: Verwendung Des Werkzeugs Mit Akkuadapter

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Tragen des Werkzeugs Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Nehmen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren die Akkus vom Werkzeug ab, und bringen Sie dann unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 44: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    Sie sich (Sonderzubehör). bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes — Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers Makita-Service-Center. erneut ab. ► Abb.40: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Reinigen des Schwerts Lagern des Werkzeugs Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
  • Seite 45: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Seite 46: Sonderzubehör

    FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Seite 47: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA300 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 2.235 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 6,2 kg Da 6,1 a 6,9 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX Da 250 a 300 mm guida con il modello 91PX...
  • Seite 48: Utilizzo Previsto

    Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
  • Seite 49: Avvertenze Di Sicurezza

    Rumore AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori allo standard ISO22868(ISO11680-1): durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-...
  • Seite 50 Non utilizzare mai l’utensile dopo aver fatto Prima di avviare l’utensile, ispezionarlo alla uso di alcool o droghe, o in condizioni fisiche ricerca di eventuali danni, viti/dadi allen- tati o montaggio errato. Affilare una catena di stanchezza o malattia. della sega smussata. Qualora la catena della Non tentare mai di modificare l’utensile.
  • Seite 51 20. Prima di tagliare rami normali e di grandi autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con dimensioni, controllare la loro direzione di una nuova. caduta, tenendo in considerazione le con-...
  • Seite 52 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 53: Descrizione Delle Parti

    Smettere sempre di lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- batteria quando si nota che la potenza dell’u- rie Makita. tensile è diminuita.
  • Seite 54: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dalla sovrascarica Indicazione della carica residua della batteria Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria. ► Fig.3: 1.
  • Seite 55 Funzionamento dell’interruttore Rimozione o installazione della catena della sega AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco ATTENZIONE: La catena della sega e la che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. barra guida sono ancora estremamente calde Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- subito dopo l’uso.
  • Seite 56: Lubrificazione

    Prima dell’uso, accertarsi potrebbe venire ostacolata. che la fibbia dell’imbracatura sia allacciata AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega saldamente. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ATTENZIONE: Utilizzare sempre l’imbraca- in commercio. tura dedicata per questo utensile. Non utilizzare AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri altre imbracature.
  • Seite 57 Prima di trasportare l’utensile, rimuovere sempre le da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- cartucce delle batterie dall’utensile, quindi applicare il zando sempre ricambi Makita.
  • Seite 58 — Affilare sempre la lama più corta per prima. La lun- Affilatura della catena della sega ghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferimento per tutte le altre lame della catena Affilare la catena della sega quando: della sega. • Si produce una segatura farinosa quando si taglia —...
  • Seite 59: Sostituzione Del Rocchetto

    Prima di montare una nuova catena della sega, control- lare le condizioni del rocchetto. Qualora il rocchetto sia usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita per la sostituzione. ► Fig.40: 1. Rocchetto 2. Aree usurate Conservazione dell’utensile Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto.
  • Seite 60: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 61: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA300 Totale lengte (zonder zaagblad) 2.235 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 300 mm met 91PX 250 - 300 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX (raadpleeg de onderstaande tabel)
  • Seite 62: Geluidsniveau

    Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
  • Seite 63: Veiligheidswaarschuwingen

    Trillingen Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s Onzekerheid K (m/s ah (m/s Onzekerheid K (m/s 2,5 of minder 2,5 of minder ISO22867(ISO11680-1) OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt...
  • Seite 64 Als enige Stel de kettingspanning correct in. Vul zo beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, nodig kettingolie bij. vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om inspectie en reparatie. Het gereedschap starten Raak de kop van het gereedschap niet aan.
  • Seite 65 Makita-servicecentrum om hem 21. Houd het gereedschap nooit vast onder een te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
  • Seite 66 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 67: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Bevestigingsoog Uit-vergrendelknop Accu Trekkerschakelaar Achterhandgreep Zaagketting Zaagblad Olietankdop Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagbladschede Voorhandgreep De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
  • Seite 68 Oververhittingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan stopt het gereedschap automatisch en gaat het bedrijfs- deze functie omschakelen naar de normale functie in lampje rood branden. In dat geval laat u het gereed- minder dan 60 seconden. schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip- opnieuw inschakelt.
  • Seite 69 Bevestig het zaagblad aan het gereedschapshuis, toevoer gehinderd worden. lijn het gat in het zaagblad uit met de pen op het KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie gereedschapshuis. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de ► Fig.7: 1. Gat 2. Kettingwiel winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Steek het uitsteeksel op de afdekking van het KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-...
  • Seite 70 Gooi nooit met het gereed- u het schouderdraagstel dat bij het gereedschap schap en laat het niet vallen. werd geleverd niet, maar gebruikt u de draagband die wordt aanbevolen door Makita. KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope- ningen van het gereedschap niet af.
  • Seite 71 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Een gewone ronde vijl is niet geschikt. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ting is als volgt: altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 90PX: 4,5 mm • Kettingmes 91PX: 4,0 mm —...
  • Seite 72: Het Gereedschap Opbergen

    Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit servicecentrum hem te vervangen. met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe ► Fig.40: 1.
  • Seite 73: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun- nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor- geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van het gereedschap mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwij- zing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Seite 74: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 75 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA300 Longitud total (sin la placa de guía) 2.235 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm Longitud recomendada de la con 90PX 250 - 300 mm placa de guía...
  • Seite 76: Uso Previsto

    Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
  • Seite 77: Advertencias De Seguridad

    Ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1): la utilización real de la herramienta eléctrica Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) puede variar del valor (o los valores) de emisión Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Seite 78 No utilice nunca la herramienta después de Antes de poner en marcha la herramienta, ins- consumir alcohol o drogas, o si se siente peccione la herramienta por si hay daños, torni- cansado o enfermo. llos/tuercas flojos o un ensamblaje incorrecto. Afile la cadena de sierra desafilada.
  • Seite 79 Primero, retire obstrucciones tales como miento de corte no es bueno, pida al centro de ramas del área de trabajo. Mueva todas las servicio autorizado de Makita que se la afilen o herramientas y enseres del área de escape a reemplacen con una nueva.
  • Seite 80: Instrucciones

    Makita. La utilización de baterías no Nunca incinere el cartucho de batería incluso genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- en el caso de que esté dañado seriamente o das, puede resultar en una explosión de la batería ya no sirva en absoluto.
  • Seite 81: Descripción De Las Partes

    Consejos para alargar al máximo Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de la vida de servicio de la batería batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
  • Seite 82: Protección Contra Sobrecarga

    NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa- zación y de la temperatura ambiente, la indicación deará en verde cuando active el interruptor de ali- podrá variar ligeramente de la capacidad real. mentación principal mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y aprieta el gatillo interruptor.
  • Seite 83 Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho siguientes: de batería en la herramienta, compruebe siempre Compruebe la dirección de la cadena de sierra. para cerciorarse de que el gatillo interruptor se Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la acciona debidamente y que vuelve a la posición de la marca del cuerpo de la herramienta.
  • Seite 84 AVISO: No utilice nunca aceite que contenga heridas. Para la cinta para colgar recomendada, pre- polvo y partículas o aceite volátil. gunte en centros de servicio autorizados de Makita. AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá- PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de nico.
  • Seite 85 Transporte de la herramienta producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Antes de transportar la herramienta, retire siempre empleando siempre repuestos Makita. los cartuchos de batería de la herramienta, y después coloque la cubierta de la placa de guía.
  • Seite 86: Afilado De La Cadena De Sierra

    — Afile primero la cuchilla más corta. Después la longitud Afilado de la cadena de sierra de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud están- dar para todas las cuchillas de la cadena de sierra. Afile la cadena de sierra cuando: — Guíe la lima como se muestra en la figura. • Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda; ► Fig.34: 1.
  • Seite 87: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com- pruebe la condición del piñón. Si el piñón está desgas- tado o dañado, pida al centro de servicio autorizado de Makita que se lo reemplacen. ► Fig.40: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de almacenarla.
  • Seite 88: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 89: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA300 Comprimento total (sem barra de guia) 2.235 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm Comprimento da barra de guia com 90PX 250 - 300 mm recomendado...
  • Seite 90: Utilização A Que Se Destina

    Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
  • Seite 91: Declaração De Conformidade Da Ce

    Vibração Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza (m/s ah (m/s K de incerteza (m/s 2,5 ou menos 2,5 ou menos ISO22867(ISO11680-1) NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Seite 92 Limpe e seque os punhos. ção e reparação ao centro de assistência auto- Nunca tente ligar a ferramenta se a ferramenta rizado da Makita. estiver danificada ou não estiver completa- Não toque na cabeça da ferramenta. A cabeça mente montada.
  • Seite 93: Manual De Instruções

    área de trabalho. Mova todas as ferramentas assistência autorizado da Makita para a afiar ou substituir por uma nova. e bens da área de evacuação para outro local seguro.
  • Seite 94: Descrição Das Peças

    10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Seite 95: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
  • Seite 96 Função eletrónica NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- xão automática. De modo a evitar o arranque aci- dental, o interruptor de alimentação principal desliga A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas automaticamente quando o gatilho do interruptor não para fácil operação. é premido por um determinado período após o inter- •...
  • Seite 97 Continue a segurar a barra de guia ao de leve e mas utilize a fita para pendurar recomendada pela Makita. prenda a cobertura da roda de corrente. Se colocar o arnês para o ombro incluído na embalagem da Certifique-se de que a corrente de serra não fica solta...
  • Seite 98: Manutenção

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Transportar a ferramenta produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de Antes de transportar a ferramenta, remova sempre as assistência de fábrica, utilizando sempre peças de baterias da ferramenta e, em seguida, prenda a cober- substituição Makita.
  • Seite 99: Afiar A Corrente De Serra

    — A lima só deve engatar nos dentes no curso para Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, • O pó de serragem produzido ao serrar madeira o comprimento destes dentes mais curtos passa húmida parece farinha;...
  • Seite 100: Instruções Para Manutenção Periódica

    Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique o estado da roda de corrente. Se a roda de corrente estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição nos centros de assistência autorizados da Makita. ► Fig.40: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar...
  • Seite 101: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
  • Seite 102: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA300 Samlet længde (uden sværd) 2.235 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Længde af standardsværd 300 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 300 mm med 91PX 250 - 300 mm Anvendelig savkædetype 90PX...
  • Seite 103 Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 300 mm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst. Garanteret lydeffektniveau i henhold til Symboler EU-direktivet om maskiner til udendørs...
  • Seite 104: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K (m/s ah (m/s Usikkerhed K (m/s 2,5 eller mindre 2,5 eller mindre ISO22867(ISO11680-1) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Seite 105 Før samling eller justering af maskinen, skal før du fortsætter arbejdet. Hvis der er nogen du slukke for maskinen og fjerne akkuen. beskadigelse eller tvivl, skal du bede et Makita- Inden du håndterer savkæden eller justerer kæde- autoriseret servicecenter om at udføre inspek- spændingen, skal du anvende beskyttelseshandsker.
  • Seite 106 Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, bede et autoriseret Makita-servicecenter om at hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. skærpe den eller udskifte den med en ny.
  • Seite 107: Brugsanvisning

    Brug kun originale batterier altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne brud på...
  • Seite 108 Beskyttelsessystem til værktøj/ BEMÆRK: Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejningsmoment i op til 60 sekunder. Afhængigt batteri af brugsforholdene skifter denne tilstand til normal tilstand i løbet af mindre end 60 sekunder. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til BEMÆRK: Hvis tilstandsindikatoren blinker grønt, maskinen/batteriet.
  • Seite 109 Kontroller savkædens retning. Tilpas savkæ- BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- dens retning med retningen på mærket på maskinens lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller karosseri. tilsvarende olie, som fås i handelen. Sæt den ene ende af savkæden på toppen af BEMÆRKNING:...
  • Seite 110 Ellers kan det muligvis beskadige maskinen. ken med maskinen, men anvende det hængende bånd, som anbefales af Makita. Stå på en stabil overflade og hold maskinen væk fra grenene, så vinklen på maskinen bliver 60° eller mindre Hvis du anvender den skuldersele, som er inklude- i forhold til den vandrette jord.
  • Seite 111: Vedligeholdelse

    — Slib den korteste skærer først. Længden af denne vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af korteste skærer bliver standard for alle skærende Makita reservedele. led på savkæden. Slibning af savkæden — Før filen som vist på illustrationen. ► Fig.34: 1. Fil 2. Savkæde Slib savkæden, når: —...
  • Seite 112: Udskiftning Af Kædehjulet

    Rengør olieudløbshullet som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde toppen af sværdet. monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra ► Fig.40: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides maskinen. Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved Opbevaring af maskinen hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende.
  • Seite 113: Fejlfinding

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA300 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 2.235 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 - 300 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 - 300 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών...
  • Seite 115: Προοριζόμενη Χρήση

    Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Σύμβολα Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- Μην εκθέτετε σε υγρασία.
  • Seite 116: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε...
  • Seite 117 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο μετά την Προετοιμασία κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθά- Πριν τη συναρμολόγηση ή τη ρύθμιση του νεστε κουρασμένοι ή αδιάθετοι. εργαλείου, απενεργοποιήστε το εργαλείο και Μην επιχειρήσετε ποτέ να τροποποιήσετε το εργαλείο. αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών. Μην...
  • Seite 118 25. Αν η αλυσίδα πριονιού πιαστεί στην εγκοπή ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με κοπής, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita εργαλείου, μετακινήστε προσεκτικά το κλαδί για επιθεώρηση και επισκευή. για να ανοίξετε την εγκοπή και απελευθερώστε...
  • Seite 119 φεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Ζητήστε αγώγιμο υλικό. από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα Makita για μια τέτοια εργασία. μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια ανταλλα- άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, κτικά...
  • Seite 120: Περιγραφη Εξαρτηματων

    τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να...
  • Seite 121: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Διακόπτης κύριας λειτουργίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν 75% έως χρησιμοποιείτε το εργαλείο. 100% Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας 50% έως 75% λειτουργίας μέχρι να ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας με πράσινο χρώμα. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά 25% έως 50% το διακόπτη κύριας λειτουργίας. ► Εικ.4: 1. Λυχνία κύριας λειτουργίας 2. Ένδειξη τρόπου 0% έως 25% λειτουργίας 3. Διακόπτης κύριας λειτουργίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία κύριας λειτουργίας ανα- Φορτίστε την βοσβήνει με πράσινο χρώμα αν ενεργοποιήσετε τον μπαταρία. διακόπτη κύριας λειτουργίας ενώ κρατάτε πατημένο Μπορεί να...
  • Seite 122 Δράση διακόπτη Αφαίρεση ή τοποθέτηση της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου ντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουρ- κατά...
  • Seite 123 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: θείτε ότι ο ιμάντας ώμου είναι σωστά προσαρτη- Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυσίδας μένος στον αναρτήρα στο εργαλείο. πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πόρπη του ιμάντα ώμου είναι δεμένη καλά.
  • Seite 124 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- προσπαθείτε να κόψετε τα χονδρά κλαδιά από το πάνω ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή μέρος χωρίς να δημιουργήσετε πρώτα μια ρηχή υπο- παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- τομή, το κλαδί μπορεί να σκιστεί. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ► Εικ.24 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του Μεταφορά εργαλείου προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα τις της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της κασέτες μπαταριών από το εργαλείο και μετά να συνδέ- Makita. ετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύ- πτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. ► Εικ.25: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας 124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 125 — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος υγρού ξύλου, αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρότυπο για • Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα πριονιού. και όταν ασκείται μεγάλη πίεση, — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί ► Εικ.34: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού ζημία, — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30°...
  • Seite 126 Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Αδειάστε το δοχείο λαδιού. προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον αλυσοτροχό. Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυ- σοτροχός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για αντικατάσταση. ► Εικ.40: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του εργαλείου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος...
  • Seite 127: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αγοράσετε μια κατευ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- λάμας.
  • Seite 128: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA300 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 2.235 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 6,2 kg 6,1 - 6,9 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 - 300 mm uzunluğu 91PX ile 250 - 300 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi Diş sayısı...
  • Seite 129: Kullanım Amacı

    Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Neme maruz bırakmayın. Kullanım amacı Kullanma kılavuzunu okuyun. Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. Gürültü Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın.
  • Seite 130: Ec Uygunluk Beyanı

    Titreşim Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart ah (m/s Belirsizlik K (m/s ah (m/s Belirsizlik K (m/s 2,5 veya daha az 2,5 veya daha az ISO22867(ISO11680-1) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş...
  • Seite 131 Aleti taşırken, sapı tutarak yatay konumda taşıyın. etmeden önce durumunu kontrol edin. Herhangi bir Bakım hasar veya tereddüt durumunda kontrol ve onarım için Makita yetkili servis merkezimize başvurun. Ekipmanınıza yetkili servis merkezimizce, daima yalnızca orijinal yedek parçalar kullanılarak Aletin başlığına dokunmayın. Aletin başlığı...
  • Seite 132 Bu tür işler şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa için Makita yetkili servis merkezine başvurun. patlayabilir. Sadece orijinal Makita yedek parça ve aksesuarla- Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin, ezme- rını kullanın. Üçüncü taraflarca sağlanan parça veya yin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da batarya kar- aksesuarların kullanımı aletin arızalanması, maddi...
  • Seite 133 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten ğını...
  • Seite 134 Alet/batarya koruma sistemi NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. geçebilir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi işleyişi otomatik olarak durur: modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları izleyin. Aşırı yük koruması • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine ve ardından ana güç anahtarına tekrar birkaç neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik saniye basın. olarak durur ve ana güç lambası yeşil yanıp söner. Bu • Tork Takviyesi modunu birkaç kez kullandığı- durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine nızda bataryayı korumak için Tork Takviyesi neden olan uygulamayı durdurun. Ardından yeniden modu kullanımı kısıtlanır. En az 10 saniye başlatmak için aleti çalıştırın. bekledikten sonra Tork Takviyesi modu kullanı- Aşırı ısınma koruması lamazsa batarya kartuşunu tam dolu bir kartuşla değiştirin veya batarya kartuşunu şarj edin. Alet veya batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak NOT: Ana güç lambası kırmızı yanar veya kırmızı ya durur ve ana güç lambası kırmızı yanar. Bu durumda,...
  • Seite 135 Testere zincirini takmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ Testere zincirinin yönünü kontrol edin. Testere zin- dağıtımı bozulabilir. cirinin yönünü aletin gövdesi üzerindeki işaretin yönüyle ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita eşleştirin. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Testere zincirinin bir ucunu kılavuz çubuğun üst eş değer yağları kullanın. kısmına takın. Testere zincirinin diğer ucunu zincir diş- ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Seite 136 Aletin havalandırma deliklerini Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt örtmeyin. çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: Aleti zorlamayın. Aksi takdirde Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. alete zarar verebilir. Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası Dengeli bir yüzeyde durun ve aletin açısı yatay zeminle tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa- en fazla 60° yapacak şekilde aleti dallardan uzak tutun. nız acil bir durumda aletin veya sırt çantası tipi güç...
  • Seite 137: Testere Zincirinin Bilenmesi

    ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri — Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar). deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- gibidir: lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Testere zincirinin bilenmesi dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin:...
  • Seite 138 DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yenisiyle değiştirin. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar temizleyin. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. ► Şek.40: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten çıkarın. Aletin saklanması Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi ► Şek.39: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- aletten temizleyin. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla-...
  • Seite 139: Sorun Giderme

    çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 140 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885797A997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210203...

Diese Anleitung auch für:

Dua300Dua300z

Inhaltsverzeichnis