Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUP361 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUP361:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Battery Powered Pruning
EN
Shears
Sécateur à batterie
FR
Akku-Astschere
DE
Cesoie per potare a batteria
IT
NL
Accusnoeischaar
Tijera de podar Inalámbrica
ES
Tesoura de Jardim a Bateria
PT
Akku grensaks
DA
EL
Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Budama Makası
TR
DUP361
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
16
25
35
45
54
63
72
80
90

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUP361

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU DUP361...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.12 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.17 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20...
  • Seite 6 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32...
  • Seite 7 Fig.33 Fig.34 Fig.35 Fig.36...
  • Seite 8: Instruction Manual

    EC Declaration of Conformity lected separately and returned to an envi- ronmentally compatible recycling facility. For European countries only Makita declares that the following Machine(s): Intended use Designation of Machine: Battery Powered Pruning Shears The tool is intended for pruning twigs or branches.
  • Seite 9 Director 13. Don’t use the tool or perform battery charging Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium operations in the rain. Pruning shears safety warnings 14. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
  • Seite 10: Parts Description

    Before using battery cartridge, read all instruc- CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use tions and cautionary markings on (1) battery of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been charger, (2) battery, and (3) product using altered, may result in the battery bursting causing fires, battery. personal injury and damage. It will also void the Makita Do not disassemble battery cartridge.
  • Seite 11: Overload Protection

    To install the battery cartridge, align the tongue on the Indicator lamps Remaining battery cartridge with the groove in the housing and slip capacity it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the Lighted Blinking upper side of the button, it is not locked completely.
  • Seite 12 two times to release the lock. Green Opening angle selector lever ► Fig.6: 1. Opening angle selector lever • Green lamp and red lamp blink alternately: the tool detects breaking of wire. Check the connection By tilting the opening angle selector lever to the left cord for loose connection with the switch box and side, you can open the upper shear blade wider.
  • Seite 13: Putting Shears In The Holster

    Installing the connection cord NOTICE: Turn the coupling and align the marking on the coupling with the triangular marks first when disconnecting the connection cable. CAUTION: Always make sure that the switch box's I/O switch is on the "O" side before attach- Putting shears in the holster ing the connection cord. CAUTION: Do not operate the tool if the con- Keep pulling the switch trigger to close the shear...
  • Seite 14: Sharpening Blades

    After operation, clean off the blades with a stiff brush. Check the tightness of the blade whether the Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita blades never rattle but upper blade can be opened or genuine machine oil onto the blade edge and movable closed about 3mm by hand.
  • Seite 15: Optional Accessories

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, • If you can not place the plate fixing bolt properly, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service first, remove the O-ring and the plate fixing bolt from the lock plate. And then overturn the lock Centers, always using Makita replacement parts. plate, and return the O-ring and the plate fixing bolt.
  • Seite 16 Utilisations Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement L’outil est conçu pour tailler des brindilles ou des Makita déclare que la ou les machines suivantes : branches. Désignation de la machine : Sécateur à batterie Bruit N° de modèle/Type : DUP361 sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE Niveau de bruit pondéré...
  • Seite 17 Yasushi Fukaya • avant de débloquer l’outil, Directeur • avant d’effectuer la vérification, le nettoyage Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique ou l’entretien de l’outil, Consignes de sécurité pour • après avoir heurté un corps étranger pour sécateur vérifier que l’outil n’est pas endommagé, •...
  • Seite 18: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Consignes de sécurité importantes Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 19: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- FONCTIONNEMENT matiquement, et la lampe témoin verte sur le boîtier de commande clignote. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la décharge totale l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son de la batterie...
  • Seite 20 Interrupteur Réglage de la profondeur de coupe ATTENTION : ATTENTION : Avant de raccorder la batterie Ne laissez pas vos mains ou au sécateur, vérifiez toujours que la gâchette une partie de votre corps à proximité des lames fonctionne correctement et qu’elle revient sur la du sécateur.
  • Seite 21 Mise en place du cordon de Verte Rouge raccordement • La lampe témoin verte et la lampe témoin rouge ATTENTION : Assurez-vous toujours que clignotent en alternance : l’outil détecte une rup- l’interrupteur I/O du boîtier de commande se ture de fils. Vérifiez s’il n’y a pas une mauvaise trouve sur le côté...
  • Seite 22 Remplacez les pièces usées ou endommagées pour dure. Puis essuyez-les avec un chiffon. Et appliquez un fonctionnement sans danger. de l’huile machine Makita authentique sur le bord de la lame et la pièce mobile. REMARQUE : Si la lame se coince dans une ► Fig.22...
  • Seite 23 Lame inférieure du sécateur Retirez les deux boulons près de la gâchette avec la clé hexagonale. Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur Retirez le carter de protection de la gâchette en sépa- le bord de la lame. rant la languette sur le carter de protection de la rainure Déplacez la lime diamantée vers la pointe de la lame du logement.
  • Seite 24: Guide De Dépannage

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
  • Seite 25: Technische Daten

    Das Werkzeug ist für das Abschneiden von Zweigen EG-Konformitätserklärung oder Ästen vorgesehen. Nur für europäische Länder Geräusch Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Astschere Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Modell-Nr./Typ: DUP361 EN50636: Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:...
  • Seite 26: Sicherheitswarnungen Für Astschere

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Berühren Sie keine beweglichen gefährlichen 29,1,2015 Teile, bevor Sie das Werkzeug vom Stromnetz getrennt und/oder den Akku vom Werkzeug abgenommen haben. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange Hosen während der Benutzung des Yasushi Fukaya Werkzeugs.
  • Seite 27: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Schmierung und den Austausch von Zubehör. Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Öl und Fett. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 28: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Tragegurt Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
  • Seite 29: Automatische Umschaltung Auf Sperrmodus Und Abschaltmodus

    Öffnungswinkel-Wählhebel Anzeigelampen Restkapazität ► Abb.6: 1. Öffnungswinkel-Wählhebel Erleuchtet Blinkend Durch Kippen des Öffnungswinkel-Wählhebels nach Möglicher- links können Sie das obere Schermesser weiter öffnen. weise liegt Um den Öffnungswinkel des oberen Schermessers zu eine Funkti- begrenzen, drücken Sie zunächst den Ein-Aus-Schalter onsstörung ganz durch, und stellen Sie dann den Öffnungswinkel- im Akku vor.
  • Seite 30: Installieren Des Verbindungskabels

    Stellen Sie die Position der oberen Schnalle ein. Grün Schließen und verriegeln Sie die obere Schnalle, und stellen Sie ihre Gurtlänge ein. ► Abb.13: 1. Obere Schnalle • Die grüne Lampe leuchtet auf, und die rote Lampe blinkt oder leuchtet auf: Der Akku ist schwach oder VORSICHT: Öffnen Sie im Notfall schnell nahezu erschöpft.
  • Seite 31: Schnittbetrieb

    ANMERKUNG: ANMERKUNG: Hängen Sie nichts anderes Falls das Messer während des außer dem Verbindungskabel an den Kabelhalter. Betriebs in einem Ast hängen bleibt, verdrehen Sie Anderenfalls kann der Kabelhalter beschädigt das Messer nicht. Schalten Sie in einer solchen werden. Situation das Werkzeug aus, und ziehen Sie die Messer gerade und langsam aus dem Ast heraus.
  • Seite 32: Demontieren Oder Montieren Der Schermesser

    Lösen Sie die Scheiben-Halteschraube. Entfernen Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend mit einem Sie dann die Sicherungsscheibe. Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita-Maschinenöl auf die Stellen Sie die Straffheit der Messerspannmutter Messerschneiden und die beweglichen Teile auf. von Hand ein (Anzugsmoment der Messerspannmutter: ► Abb.22...
  • Seite 33 Die Schermesser Tauschen Sie die sind abgenutzt. Schermesser aus. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 33 DEUTSCH...
  • Seite 34: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Seite 35: Dati Tecnici

    Dichiarazione CE di conformità Utilizzo previsto Modello solo per le nazioni europee L’utensile è destinato alla potatura di ramoscelli o rami. Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Rumore Designazione della macchina: Cesoie per potare a batteria N. modello/Tipo: DUP361 È conforme alle seguenti Direttive Europee:...
  • Seite 36 Yasushi Fukaya • ogni volta che l’utensile viene lasciato Amministratore dall’utente, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio • prima di rimuovere un inceppamento, Avvertenze di sicurezza relative alle • prima di controllare, pulire o lavorare cesoie per potare sull’utensile,...
  • Seite 37: Descrizione Delle Parti

    Inoltre, ciò potrebbe invali- cata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- causare gravi lesioni personali. rie Makita. Suggerimenti per preservare la...
  • Seite 38: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
  • Seite 39: Regolazione Della Profondità Di Taglio

    Utilizzo dell’interruttore Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Prima di collegare la batteria alle cesoie, controllare sempre che l’interruttore a ATTENZIONE: Evitare che le mani o altre grilletto funzioni correttamente e torni sulla posi- parti del corpo si avvicinino alle lame delle zione “OFF”...
  • Seite 40 completamente esaurita. Caricare le batterie. ► Fig.13: 1. Fibbia superiore Quando la carica di una delle batterie diventa bassa, l’indicatore luminoso rosso lampeggia, ATTENZIONE: In caso di emergenza, aprire anche se una delle batterie è completamente rapidamente la fibbia inferiore e la fibbia supe- carica.
  • Seite 41: Manutenzione Delle Lame

    AVVISO: AVVISO: Non appendere al portacavo alcun Qualora la lama resti incastrata in un ramo oggetto diverso dal cavo di collegamento. In caso durante l’uso, non torcere la lama. In tale situazione, contrario, il portacavo potrebbe rompersi. spegnere l’utensile ed estrarre le lame lentamente dal ramo tenendole diritte.
  • Seite 42: Affilatura Delle Lame

    Regolare manualmente il serraggio del dado di sulla parte mobile. serraggio delle lame (coppia di serraggio per il dado di ► Fig.22 serraggio delle lame: circa 0,5 N•m). Installare di nuovo la piastra di bloccaggio e il Affilatura delle lame bullone di fissaggio della piastra.
  • Seite 43: Risoluzione Dei Problemi

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del descrizione. prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Seite 44 Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie • Lama inferiore delle cesoie • Lima diamantata • Bracciale • Fondina • Portacavo • Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere...
  • Seite 45: Technische Gegevens

    Het gereedschap is bedoeld voor het snoeien van EU-verklaring van conformiteit takjes of takken. Geluidsniveau Alleen voor Europese landen Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accusnoeischaar De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Modelnr./Type: DUP361 volgens EN50636: Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: Geluidsdrukniveau (L ): 70 dB (A) of lager 2006/42/EU Onzekerheid (K): 3,2 dB (A) Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-...
  • Seite 46 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ Draag altijd stevige schoenen en een lange EU is verkrijgbaar bij: broek wanneer u het gereedschap bedient. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 10. Koppel het gereedschap los van de voe- 29,1,2015 ding en/of verwijder de accu vanaf het gereedschap: •...
  • Seite 47: Beschrijving Van De Onderdelen

    Laat u NIET misleiden ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- door een vals gevoel van comfort en bekendheid zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) op het gereedschap en de lader van Makita. en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
  • Seite 48: Beschrijving Van De Functies

    het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het BESCHRIJVING VAN DE gereedschap weer in om verder te gaan. FUNCTIES Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is gereedschap automatisch en knippert het groene uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd lampje op de schakeldoos. In die situatie laat u het alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Seite 49 Werking van de schakelaar De snoeidiepte afstellen LET OP: LET OP: Alvorens u de accu op de snoei- Houd uw handen of lichaam uit de schaar aansluit, moet u altijd eerst controleren buurt van de schaarbladen. Anders kan persoon- of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten lijk letsel worden veroorzaakt.
  • Seite 50 schakeldoos en/of de snoeischaar. Als de lampjes De aansluitkabel aansluiten nog steeds beurtelings knipperen, stopt u onmid- dellijk met het gebruik van het gereedschap, kop- LET OP: pelt u de aansluitkabel los, verwijdert u de accu, Zorg er altijd voor dat de I/O- en vraagt u uw plaatselijk, erkend servicecentrum schakelaar van de schakeldoos in de “O”-stand het gereedschap te repareren. staat voordat u de aansluitkabel aansluit. LET OP: Bedien het gereedschap niet wan- Lampjes knipperen beurtelings...
  • Seite 51 Na elk gebruik moet u de schaarbladen met een harde beschadigde onderdelen voor een veilig gebruik. borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen af met een doek. Breng originele Makita machineolie KENNISGEVING: Als tijdens gebruik de schaar- aan op de randen en het bewegende deel van de bladen vast komen te zitten in een tak, mag u de schaarbladen.
  • Seite 52 Onderste schaarblad ► Fig.28 Verwijder de twee bouten vlakbij de trekkerscha- Leg het ronde vlak van de diamantvijl op de kelaar met behulp van de inbussleutel. schaarbladrand. Verwijder de trekkerbescherming door de tong op de Duw de diamantvijl in de richting van de punt van trekkerbescherming te scheiden van de groef in de het schaarblad om de hele schaarbladrand aan te behuizing. scherpen. ► Fig.29: 1. Bouten 2. Trekkerbescherming ► Fig.25 Verwijder de E-ring op de verbindingsarm met Druk het platte vlak van de diamantvijl lichtjes behulp van een platkopschroevendraaier of iets tegen de keerzijde van het schaarblad.
  • Seite 53: Problemen Oplossen

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Alvorens een verzoek om reparatie in te dienen, contro- worden aanbevolen voor gebruik met het Makita leert u zelf op problemen. In het geval een abnormaliteit gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is zich voordoet, bedient u het gereedschap aan de hand beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Seite 54: Uso Previsto

    Uso previsto Declaración de conformidad CE La herramienta ha sido prevista para podar brotes y Para países europeos solamente ramas. Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Ruido Designación de máquina: Tijera de podar Inalámbrica Modelo N°/ Tipo: DUP361 Cumplen con las directivas europeas siguientes: El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de...
  • Seite 55 • siempre que el usuario deje la herramienta, Yasushi Fukaya • antes de desbloquear un bloqueo, Director • antes de comprobar, limpiar o trabajar en la Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica herramienta, Advertencias de seguridad para la • después de golpear un objeto extraño para tijera de podar inspeccionar la herramienta por si hay daños, •...
  • Seite 56: Instrucciones

    Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- mas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL das, puede resultar en una explosión de la batería USO o el no seguir las normas de seguridad estableci- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 57: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está...
  • Seite 58 Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
  • Seite 59 Instalación del cable de conexión Verde Roja PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el • La lámpara verde y la lámpara roja parpadean interruptor I/O de la caja de interruptor está en el alternativamente: la herramienta detecta rotura de lado “O” antes de colocar el cable de conexión. cable.
  • Seite 60: Mantenimiento De La Cuchilla

    Después de la operación, limpie las cuchillas con un o dañadas. Reemplace las partes desgastadas o cepillo duro. Después limpie las cuchillas con un paño. dañadas para una operación segura. Y aplique aceite para máquinas genuino de Makita al filo de la cuchilla y partes móviles. AVISO: Si la cuchilla se estanca en una rama ► Fig.22 durante la operación, no retuerza la cuchilla.
  • Seite 61: Solución De Problemas

    ► Fig.25 ► Fig.29: 1. Pernos 2. Protector del gatillo Aplique la superficie plana de la lima adiamantada Retire el anillo en E del brazo de articulación con ligeramente por el lado inverso de la cuchilla. un destornillador de punta plana o similar. ► Fig.30: 1. Anillo en E 2. Brazo de articulación Mueva la lima adiamantada hacia la punta de la cuchilla ligeramente para retirar las rebabas.
  • Seite 62: Accesorios Opcionales

    Las cuchillas de Reemplace las cuchi- las tijeras están llas de las tijeras. desgastadas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 62 ESPAÑOL...
  • Seite 63: Especificações

    Só para países Europeus Utilização a que se destina A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Tesoura de Jardim a Bateria N.°/ Tipo de modelo: DUP361 A ferramenta tem como função podar galhos ou ramos.
  • Seite 64 • sempre que a ferramenta é deixada pelo utilizador, Yasushi Fukaya • antes de eliminar um entupimento, Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica • antes de verificar, limpar ou trabalhar na ferramenta, Avisos de segurança da tesoura de • depois de bater numa objeto estranha para jardim inspecionar a ferramenta quanto a danos, •...
  • Seite 65: Descrição Das Peças

    PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- familiaridade com o produto (adquirido com o nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas uso repetido) substitua o cumprimento estrito da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode das regras de segurança da ferramenta. A MÁ...
  • Seite 66: Descrição Funcional

    Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
  • Seite 67 Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende.
  • Seite 68 do cabo de ligação para dentro do conector da caixa MONTAGEM do interruptor. Depois, alinhe a marca no acoplamento com as marcas triangulares e empurre o acoplamento para dentro e rode-o para apertar. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de ► Fig.14: 1. Marca triangular 2. Cabo de ligação que a ferramenta está...
  • Seite 69: Manutenção

    Se a lâmina ficar presa num dura. Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique ramo durante a operação, não gire a lâmina. Nessa óleo para máquinas genuíno da Makita no fio das lâmi- situação, desligue a ferramenta e puxe lentamente as nas e peças móveis. lâminas a direito para a soltar do ramo. Caso contrá- ► Fig.22...
  • Seite 70: Deteção E Resolução De Problemas

    ► Fig.32: 1. Parafusos Regulação da folga da lâmina Remova cuidadosamente a tesoura superior e ► Fig.27: 1. Parafuso de fixação da chapa 2. Chapa inferior da caixa. de bloqueio 3. Porca de aperto das lâminas ► Fig.33 De tempos a tempos, regule a folga das lâminas da Para separar a lâmina superior e a lâmina inferior, tesoura como se segue: solte primeiro o parafuso de fixação da chapa.
  • Seite 71: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Seite 72: Specifikationer

    EU-konformitetserklæring genbrugsstation. Kun for lande i Europa Tilsigtet anvendelse Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku grensaks Denne maskine er beregnet til beskæring af kviste og Model nr./ Type: DUP361 grene. Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende...
  • Seite 73 Yasushi Fukaya Betjen aldrig maskinen med defekte afskærm- Direktør ninger eller værn, eller uden sikkerhedsudstyr, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien eller hvis ledningen er beskadiget eller slidt. Sikkerhedsadvarsler for grensaks 12. Undlad at anvende maskinen i dårligt vejr, især når der er risiko for lynnedslag.
  • Seite 74: Beskrivelse Af Delene

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Læs alle instruktioner og advarselsmærkater fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre duktet, som anvender akku. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Lad være med at skille akkuen ad.
  • Seite 75 Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen Indikatorlamper Resterende ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. ladning Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap- Tændt Slukket Blinker pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt 75% til 100% låst.
  • Seite 76 gang hen på “O” (fra)-positionen, og tryk I/O-afbryderen batterierne. Når ét af batterierne bliver lavt, blinker hen på “I” (til)-positionen igen, og tryk derefter to gange den røde lampe, selv om ét af batterierne er fuldt på afbryderknappen for at ophæve låsen. opladet.
  • Seite 77 3. Saks 4. Mærke på kobling 5. Kobling Installation af forbindelsesledningen BEMÆRKNING: Drej først på koblingen og ret mærket på koblingen ind med trekantsmærkerne, når FORSIGTIG: Sørg altid for at afbryderkas- du afbryder forbindelsesledningen. sens I/O-afbryder er sat på “O”-siden, inden du fastgør forbindelsesledningen. Placering af saksen i hylsteret FORSIGTIG: Betjen ikke maskinen, hvis for- bindelsesledningen er beskadiget.
  • Seite 78: Vedligeholdelse

    Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør Kontroller stramningen af kniven, så knivene derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie aldrig rasler, men overkniven kan åbnes eller lukkes fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. ca. 3 mm ved hjælp af håndkraft. Hvis knivene er for ► Fig.22 stramme eller løse, skal du justere frigangen igen.
  • Seite 79: Fejlfinding

    FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος (με ψαλίδι, κουτί διακο- 3,3 kg 3,8 kg πτών, καλώδιο σύνδεσης, δύο κασέτες μπαταριών και θήκη πλάτης) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. • Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 Σύμβολα...
  • Seite 81 διατίθενται από: Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο πάντα την ισορροπία σας. Να είστε πάντα 29,1,2015 σίγουροι για το πάτημά σας σε κλίσεις και να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε. Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη προ- τού αποσυνδεθεί το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή ή/και απομακρυνθεί η Yasushi Fukaya κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο.
  • Seite 82 λείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελμα- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. τία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλα- κτικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, την αλλαγή των αξεσουάρ. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-...
  • Seite 83: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Εξάρτυση Θήκη πλάτης Κουτί διακοπτών Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Ενδεικτική λυχνία Διακόπτης I/O Θήκη εργαλείου Υποδοχή καλωδίου (πράσινη) Καλώδιο σύνδεσης Ψαλίδι Σκανδάλη διακόπτης Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. κασέτας...
  • Seite 84 Μετάβαση σε λειτουργία αυτόματης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ασφάλισης και λειτουργία απενεργοποίησης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως Για λόγους ασφάλειας, το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουργία 100% ασφάλισης ή λειτουργία απενεργοποίησης αυτόματα αν δεν το 50% έως 75% χρησιμοποιήσετε για ορισμένη χρονική περίοδο. Μετά από 5 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουργία 25% έως 50% ασφάλισης. Πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. Μετά από 15 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουρ- 0% έως 25% γία απενεργοποίησης και η πράσινη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανε- Φορτίστε την νεργή) μία φορά και πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση μπαταρία. «I» (ενεργή) ξανά, και μετά πατήστε τη σκανδάλη διακό- Μπορεί να πτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. προέκυψε Μοχλός επιλογής γωνίας δυσλειτουρ- γία στην...
  • Seite 85 • Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία αναμμένες: αν Τοποθέτηση της θήκης εργαλείου εισαγάγετε την μπαταρία στη θήκη μπαταρίας όταν ο διακόπτης I/O βρίσκεται στη θέση «I» (ενεργή), ► Εικ.10: 1. Θήκη εργαλείου 2. Ιμάντας και οι δύο λυχνίες ανάβουν και η λάμα δεν κινείται Περάστε τον ιμάντα της κάτω πόρπης μέσα από το παρότι τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Σε αυτή άνοιγμα της θήκης εργαλείου. την κατάσταση, πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανενεργή) μία φορά και πατήστε το διακόπτη Ρύθμιση της εξάρτυσης I/O στη θέση «I» (ενεργή) ξανά. Πράσινη Κόκκινη Ρυθμίστε την εξάρτυση ως εξής: Κλείστε και ασφαλίστε την κάτω πόρπη και ρυθμί- στε το μήκος ιμάντα. ► Εικ.11: 1. Κάτω πόρπη • Πράσινη λυχνία αναβοσβήνει: το εργαλείο υπερ- θερμαίνεται. Αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα ώμου. του εργαλείου πριν ενεργοποιήσετε ξανά το ► Εικ.12 εργαλείο. Ρυθμίστε τη θέση της άνω πόρπης. Κλείστε και Πράσινη Κόκκινη ασφαλίστε την άνω πόρπη και ρυθμίστε το μήκος ιμάντα. ► Εικ.13: 1. Άνω πόρπη •...
  • Seite 86 ► Εικ.16 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η λεπίδα έχει κολλήσει σε κλαδί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μη συστρέψετε τη Κρεμάστε την υποδοχή καλωδίου είτε στην άνω ζώνη ή λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το στη ζώνη κορμού στην οποία δεν έχει κρεμαστεί το κουτί εργαλείο και τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς τα έξω διακοπτών. από το κλαδί αργά. Διαφορετικά, η λεπίδα μπορεί να Η υποδοχή καλωδίου εμποδίζει το καλώδιο σύνδεσης υποστεί βλάβη. από το να κρεμιέται ελεύθερα γύρω από το σώμα σας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην περίπτωση που κόψετε ένα και επίσης η υποδοχή καλωδίου μπορεί να εμποδίσει πολύ παχύ κλαδί ή κάτι πολύ σκληρό, τίθεται σε λει- την κοπή του καλωδίου σύνδεσης κατά λάθος. τουργία η προστασία υπερφόρτωσης και το εργαλείο ► Εικ.17 σταματάει. Σε αυτή την κατάσταση, αν η άνω λεπίδα ► Εικ.18 ψαλιδιού ανοίξει πάρα πολύ και πατήσετε τη σκαν- δάλη διακόπτη πλήρως, η άνω λεπίδα κλείνει λίγο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κρεμάσετε οτιδήποτε εκτός όταν πατήσετε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) από το καλώδιο σύνδεσης στην υποδοχή καλω- για νέα εκκίνηση της λειτουργίας του εργαλείου. δίου. Διαφορετικά, η υποδοχή καλωδίου μπορεί να σπάσει. Λειτουργία...
  • Seite 87 εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο Χαλαρώστε το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. Μετά, αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης. ► Εικ.22 Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι Τρόχισμα των λεπίδων σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το Άνω λεπίδα ψαλιδιού μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. κλείνετε την άνω λεπίδα περίπου 3 mm με το χέρι. Αν οι Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας λεπίδες είναι πολύ σφικτές ή χαλαρές, ρυθμίστε ξανά το για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της διάκενο. λεπίδας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε το διάκενο λεπίδων. Το Διατηρήστε την ίδια επίπεδη επαφή με τη λίμα σταθερά πολύ μεγάλο διάκενο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κατά μήκος ολόκληρου του άκρου της λεπίδας. αμβλεία κοπή και ένα πολύ μικρό διάκενο λεπίδων ► Εικ.23: 1. Διαμαντένια λίμα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του μοτέρ και σύντομο χρόνο λειτουργίας του εργαλείου. Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. Αφαίρεση ή τοποθέτηση των...
  • Seite 88: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ασφαλισμένη και δύναμη. με το διακόπτη I/O. (Η Αντιμετώπιση προβλημάτων δεν μπορεί να άνω λεπίδα ψαλιδιού τραβηχτεί. κλείνει λίγο κατά την ενεργοποίηση). Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το Η κοπή δεν είναι Οι λεπίδες ψαλι- Ακονίστε τις λεπίδες πρόβλημα μόνοι σας. Αν βρεθεί κάποιο πρόβλημα, ομαλή. διού δεν είναι ψαλιδιού ή ρυθμίστε το χειριστείτε το εργαλείο σας σύμφωνα με τα όσα περι- κοφτερές. διάκενο λεπίδων. γράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αν η αποκατάσταση Οι λεπίδες Αντικαταστήστε τις που αναφέρεται παρακάτω δεν μπορεί να διορθώσει το ψαλιδιού είναι λεπίδες του ψαλιδιού. πρόβλημα, ζητήστε επισκευή από το τοπικό σας εξουσι- φθαρμένες. οδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην προσπαθήσετε ποτέ να παραβιάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε οποιοδήποτε Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 89 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λεπίδα ψαλιδιού • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού • Διαμαντένια λίμα • Ιμάντας βραχίονα • Θήκη εργαλείου • Υποδοχή καλωδίου...
  • Seite 90: Teknik Özellikler

    Model No./ Tipi: DUP361 aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: Gürültü 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN50636 standardına lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN ISO 12100 göre belirlenen): 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az dan ulaşılabilir: Belirsizlik (K): 3,2 dB (A) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 29,1,2015 İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Yasushi Fukaya 90 TÜRKÇE...
  • Seite 91 Müdür Aleti hasarlı koruma veya siperle, güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan ya da kablo zarar Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika gördüğünde veya aşındığında kullanmayın. Budama makası güvenlik uyarıları 12. Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava koşullarında aleti kullanmaktan kaçının.
  • Seite 92 BU TALİMATLARI MUHAFAZA Batarya kartuşu hakkında önemli EDİNİZ. güvenlik talimatları DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
  • Seite 93 Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Gösterge lambaları Kalan daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. kapasite Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Yanıyor Kapalı Yanıp Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- sönüyor sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge %75 ila %100 görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. %50 ila %75 DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, %25 ila %50 sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. %0 ila %25 DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-...
  • Seite 94 basarak anahtarı “I” (açık) konuma getirin. Ardından, ya da neredeyse bitmiştir. Bataryaları şarj edin. kilidi açmak için anahtar tetiği iki kez çekin. Bataryalardan birinin gücü azaldığında, başka bir batarya dolu olsa da kırmızı lamba yanıp söner. Açılma açısı seçim kolu Yeşil Kırmızı ► Şek.6: 1. Açılma açısı seçim kolu Açılma açısı seçim kolunu sol tarafa doğru eğerseniz, • Yeşil lamba ve kırmızı lamba sırayla yanıyorsa: üst makas bıçağını daha geniş açabilirsiniz. alet, kablolarda bir bağlantı kopması algılamıştır. Üst makas bıçağı açılma açısını sınırlamak için, anahtar Anahtar kutusu ve makaslar ile bağlantı kablosunu tetiği tam olarak çekin ve ardından açılma açısı seçim gevşek bir bağlantı olup olmadığını görmek için kolunu düz konuma getirin. kontrol edin. Lambalar hala sırayla yanıp sönü- Kesim derinliği ayarı yorsa, aleti kullanmayı hemen bırakın, bağlantı kablosunu sökün, bataryayı ayırın ve tamir için yerel yetkili servis merkezinize başvurun. DİKKAT: Ellerinizi ya da vücudunun diğer bölümlerini makas bıçaklarına yaklaştırmayın. Lambalar sırayla yanıp sönüyor Aksi takdirde kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.
  • Seite 95: Kullanımdan Sonra

    3. Makas 4. Bağlantı elemanı üzerindeki Bağlantı kablosunun takılması işaret 5. Bağlantı elemanı ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu sökerken önce DİKKAT: Bağlantı kablosunu takmadan önce bağlantı elemanını döndürün ve bağlantı elemanı anahtar kutusunun I/O anahtarının “O” tarafında üzerindeki işareti üçgen işaretleriyle hizalayın. olduğundan daima emin olun. DİKKAT: Bağlantı kablosu hasarlıysa aleti Makası kılıfa yerleştirme kullanmayın. Makas bıçaklarını kapatmak için anahtar tetiği çek- ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu amacı dışında meye devam edin, aleti kapatmak için I/O anahtarının kullanmayın. Aleti bağlantı kablosundan tutarak taşı- “O” (kapalı) tarafına bastırılması gerekiyor. Ardından...
  • Seite 96 ÖNEMLİ NOT: Bıçakların bakımının yapılmaması kilitleme plakasını çıkarın. bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- Bıçakları sıkılama somununun sıkılığını elle ayar- yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. layın (bıçakları sıkılama somunu için sıkıştırma torku: Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- yaklaşık 0,5 N•m’dir). lice kontrol edin. Kilitleme plakasını ve plaka tespit cıvatasını yeni- Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. den takın. Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların ve hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp sürün. kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da ► Şek.22 gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. Bıçakların bilenmesi ÖNEMLİ NOT: Bıçakların açıklığına dikkat edin. Açıklığın çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı olması ise motorda aşırı yüklenmeye neden olabilir ve Üst makas bıçağı aletin çalışma süresini kısaltır. Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına Makas bıçaklarının takılması veya uygulayın.
  • Seite 97: Sorun Giderme

    çözmüyorsa, tamir için yerel yetkili servis merkezinize Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir Merkezleri tarafından yapılmalıdır. şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
  • Seite 98 • Alt makas bıçağı • Elmas bileme taşı • Kol bandı • Kılıf • Kablo tutucu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 98 TÜRKÇE...
  • Seite 100 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885436A999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20150911...

Inhaltsverzeichnis