Herunterladen Diese Seite drucken
Atlas Copco EP 19PTX450 HR20-AT Original-Produktanweisungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EP 19PTX450 HR20-AT:

Werbung

Printed Matter No.9836 3094 00
Publication Date 2019-05-10
Valid from Serial No. A9430001
Valid to Serial No. A1519999
EP 19PTX450 HR20-AT (225 - 450 Nm)
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, main-
taining, changing accessories on, or working near this tool MUST
read and understand these instructions before performing any such
task.
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
EP 19PTX450 HR20-AT
8431 0376 82
WARNING
Original Product instructions
Nutrunner

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Atlas Copco EP 19PTX450 HR20-AT

  • Seite 1 Publication Date 2019-05-10 Valid from Serial No. A9430001 Original Product instructions Valid to Serial No. A1519999 EP 19PTX450 HR20-AT (225 - 450 Nm) 8431 0376 82 WARNING To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, main- taining, changing accessories on, or working near this tool MUST read and understand these instructions before performing any such task.
  • Seite 2 Pokyny týkající se originálního produktu ..............76 Eredeti termékutasítások ..................85 Algupärased tootejuhised ..................90 Originalios gaminio instrukcijos ................94 Oriģinālās produktu instrukcijas ................99 原产品说明......................103 元の製品説明書....................113 원본 제품 지침...................... 125 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 3 Atlas Copco refrigeration-type air dryer. designed purpose. • Use a separate air filter of type Atlas Copco FIL. This • Use power sockets only. For safe and economic use - re- filter removes solid particles larger than 15 microns and place worn sockets.
  • Seite 4 Alternatively consider an automatic lubricator de- vice, Atlas Copco oil fog lubricator DIM, or single point lu- bricator DOS, which will improve the machine performance. Refill the pulse-unit with oil For more information please read, Atlas Copco Industrial For further information pls see - Service Instructions.
  • Seite 5 Make sure to use Rembrandt Chopin 46 the correct flanges for cut-off wheels and avoid bending the wheel during cut-off operation. Mobil Mobilegrease Almo oil 525 • When drilling: XHP 222 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 6 Technical data Parts without ordering number are not delivered separately for technical reasons. Noise and vibration emission The use of other than genuine Atlas Copco replacement parts Noise (in accordance with may result in decreased tool performance and increased ISO15744) maintenance and may, at the company option, invalidate all warranties.
  • Seite 7 • If these measures are not possible or does not give ac- bly fast and easy with less risk of damaging parts in the ceptable results, a bigger tool can be a better choice. process. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 8 Mobil DTE-12M or Pennzoil Pennzbell AW22. A bottle of SE2 Lubricant 45 oil and the required syringe or syringes are orderable as kits. Please see Service Kits for or- dering numbers. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 9 An increased “X” means a higher tightening torque and a decreased “X” means a lower tightening torque. It is possible to fine-adjust the tightening torque by turning the screw. Change with an 1/8 of a turn at a time. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 10 After 1-2 pulses on a joint it shifts automatically to full tion see Optional accessories in Product Instructions or Ser- speed/power for the rest of the tightening, as shown in illus- vAid. tration below. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 11 AutoTrim valve and the tool, as shown in illustration above. • 1. Assemble the sight glass with tube adapter between the AutoTrim valve and the tool, as shown in illustration above. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 12 Lightly greased Always verify the setting on your actual joint. Always verify the dynamic measurement on your ac- tual joint by a static check with a torque wrench (elec- tronic). © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 13 ACTA 4000 QC IRTT 8092 1133 40 ACTA 4000 AA 20-06 IRTT Static reaction torque transducers (SRTT) 25-10 IRTT Square drive Rated capac- 75-10 Model ity Nm ft lb SRTT 0.5-06 1/4 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 14 • changement dans l'ergonomie de la ligne, le processus, les procédures de qualité ou les pratiques © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 15 +10°C. Nous recommandons également d'in- staller un déshydrateur d'air Atlas Copco à réfrigération. • Utilisez un filtre à air indépendant de type Atlas Copco FIL. Ce filtre retient les particules solides supérieures à 15 microns et plus de 90 % d'eau sous forme liquide. Il Pour plus d'information, veuillez vous reporter au catalogue doit être placé...
  • Seite 16 Pour éviter tout colmatage ou toute diminution de puissance, hydraulique réduit la fréquence d’impulsions et ralentit les vous devez nettoyer le filtre (le cas échéant) et le filtre serrages. d’échappement entre les entretiens. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 17 Il est également possible de réduire la charge statique sur les muscles en tenant l’outil près du corps. • Veillez à faire des pauses fréquentes. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 18 Caractéristiques techniques Pour toute réclamation concernant un produit, veuillez pren- Caractéristiques techniques dre contact avec votre représentant Atlas Copco. La prise en charge dans le cadre de la garantie n'est acceptée que si le Niveau de bruit et émission de vibrations produit a été...
  • Seite 19 à la pleine puissance. La rotation dans le sens des aiguilles d'une montre (+) retarde le point de basculement (ferme la valve à aiguille) et vice versa. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 20 • Andere Änderungen, die sich auf das Ergebnis der Ver- schraubung auswirken Die Prüfung muss: • Sicherstellen, dass die gemeinsamen Bedingungen sich nicht aufgrund von Ereignissen geändert haben. • Nach der Erstinstallation, Wartung oder Reparatur der Anlage erfolgen. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 21 Sie den Angaben zum Luftleitungszubehör in unserem EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hauptkatalog. Wir, Atlas Copco Industrial Technique AB, S-105 23 STOCKHOLM, SCHWEDEN erklären hiermit, dass das Produkt (mit Bezeichnung, Typ und Seriennummer laut Deckblatt) die folgende(n) Richtlinie(n) erfüllt: 2006/42/EC © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 22 Montageempfehlung des Moments empfohlen. Wird eine dynamische Messung mit einem elektronischen Die Installations-Kits von Atlas Copco sind alle für eine opti- Reihenmomentwandler ausgeführt, ist die Meßmethode im- male Leistung Ihrer Werkzeuge ausgelegt.Wir haben unsere mer durch eine statische Kontrolle mit einem Momentschlüs- Installations-Sätze unterteilt für Material-abtragende- und...
  • Seite 23 Neubefüllung der Impul- seinheit mit Öl. Falls die Maschine nicht einwandfrei funk- tioniert, ist sie unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und Melden Sie sich auf der Website von Atlas Copco an: einer Inspektion zu unterziehen. www.atlascopco.com Das Sieb am Lufteinlaß...
  • Seite 24 Teile, die in Wartungskits en- thalten sind. Die Anwendung anderer als Original Atlas Copco-Ersatzteile kann zu verminderter Leistung und steigenden Wartungsbe- darf führen und kann,entsprechend der Wahl des Un- ternehmens, alle Garantien ungültig machen. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 25 Das AutoTrim Ventil sorgt für eine verminderte Drehzahl vermieden werden. beim Eindrehen. Nach 1-2 Impulsen an einer Verbindung schaltet es für den Rest des Vorgangs automatisch auf volle Drehzahl/Leistung, siehe folgende Abbildung. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 26 Ist das Ventil zu sehr geschlossen, fährt das AutoTrim Ventil nicht in die geöffnete Position, wenn die Impulse beginnen. Ist das Ventil zu weit geöffnet, öffnet sich das AutoTrim Ventil direkt für die volle Drehzahl und Leistung. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 27 • Realizarse después de la instalación inicial, un manten- imiento o la reparación del equipo Tobias Hahn, Consejero delegado • Realizarse al menos una vez por cada turno o con otra frecuencia adecuada © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 28 +10°C. También se recomienda instalar un secador de aire de tipo refrigeración de Atlas Copco. • Utilice un filtro de aire independiente de Atlas Copco, de tipo FIL. Este filtro elimina las partículas sólidas de más de 15 micrones y más del 90% del agua líquida. El filtro Si desea obtener más información, consulte el catálogo de...
  • Seite 29 (0.1 - 0.2 ml en la entrada de la máquina o instale un Limpieza dispositivo automático de lubricación como el nebulizador de aceite DIM de Atlas Copco o un lubricador de punto único Limpie cuidadosamente todas las piezas, no eléctricas, con DOS, que mejorarán el rendimiento de la máquina.
  • Seite 30 • Evite posiciones de trabajo por encima de la altura del El uso de recambios no originales de Atlas Copco puede dis- hombro o con sujeciones estáticas durante las opera- minuir las prestaciones y aumentar las necesidades de man- ciones de montaje.
  • Seite 31 UE sobre cómo manejar la vibración mano-brazo rante el resto del apriete, como muestra la ilustración. accediendo a http://www.pneurop.eu/index.php y seleccio- nando "Tools" (Herramientas) y "Legislation" (Legislación). © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 32 AutoTrim se abrirá directamente a velocidad y potencia máx- imas. La rotación en sentido de las agujas del reloj (+) retarda el punto de cambio (cierra la válvula de aguja) y viceversa. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 33 • Ser realizada após a instalação inicial, manutenção ou tocolmo, Suécia. reparo do equipamento. Estocolmo, 1º de julho de 2013. • Ocorrer no mínimo uma vez por turno ou em outra fre- Tobias Hahn, Diretor Administrativo quência adequada. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 34 Atlas Copco do tipo refrigeração. • Use um filtro de ar separado do tipo Atlas Copco FIL. Este filtro remove partículas sólidas com mais de 15 Para mais onformações, leia o catálogo de Ferramentas mícrons e mais de 90% da água líquida.
  • Seite 35 óleo Dim da Atlas Copco ou um lubrifi- ficações nas imagens destacadas. cador pontual DOS, o que melhorará o rendimento da máquina.
  • Seite 36 A utilização de outras peças que não sejam as peças genuínas • Ao trabalhar acima do nível dos ombros, reduza a da Atlas Copco, pode resultar em uma diminuição do desem- carga nos músculos estáticos através da redução do penho e num aumento da manutenção e pode, segundo opção peso da ferramenta, utilizando, por exemplo, braços...
  • Seite 37 • sostituzione dei collegamenti pneumatici o elettrici situação de trabalho sobre a qual não temos controle. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 38 Atlas Copco. • Non lavorare mai senza occhiali protettivi. • Utilizzare un filtro dell’aria separato di tipo Atlas Copco FIL, che rimuova i corpi solidi di grandezza superiore a • Evitare il funzionamento quando non necessario.
  • Seite 39 Alimentando quotidianamente 0,1-0,2 ml d’olio nella macchina o utilizzando un lubrificatore auto- matico a nebbia d’olio Atlas Copco tipo DIM oppure un sin- Per ulteriori informazioni, leggere il catalogo degli Utensili golo lubrificatore tipo DOS, è possibile ottimizzare le elettrici industriali Atlas Copco, Nr.
  • Seite 40 • Regolare il campo di visione perché\ sia comodo mini- mizzando il movimento degli occhi e del capo durante\ l'attività lavorativa. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 41 è stato installato, utilizzato Livello di potenza acustica e revisionato secondo le Istruzioni di funzionamento. Incertezza Vedere anche le condizioni di fornitura applicate dal distribu- tore locale Atlas Copco. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 42 10-20% e, se necessario, può anche essere applicato un liq- uido frenafiletti a bassa-media resistenza. Veiligheidsinstructies Waarschuwing • Zorg ervoor vertrouwd te zijn met de bedieningsinstruc- ties alvorens deze machine te bedienen. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 43 Het kiezen van de juiste koppelingen, slang en klemmen kan een lastige klus zijn, doordat je je in de details moet verdiepen. Wij doen u voor ieder gereedschap een instal- © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 44 Als de machine niet goed werkt, dan altijd uw meetresultaat via een statische controle met be- moet deze onmiddellijk uit productie genomen worden voor hulp van een (elektronische) momentsleutel. inspectie. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 45 10 Nm te absorberen voor gereedschappen len en publicaties vindt u op onze website. met pistoolhandgreep en boven 4 Nm voor rechte gereedschappen. • Als direct aangedreven schroef- of moeraanzetters worden gebruikt: © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 46 Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Garantie Onzekerheid Neem contact op met het Atlas Copco-verkooppunt in uw re- gio om een claim in te dienen voor een product. De garantie Totale trillingswaarde, is uitsluitend van toepassing indien het product is geïn- geldig vanaf 2010...
  • Seite 47 • ændring af linjeergonomi, proces, kvalitetsprocedurer med følgende direktiv(er): eller praksis 2006/42/EC • skift af operatør Harmoniserede standarder anvendt: • alle andre forandringer, der indvirker på resultatet af ISO 11148-6 tilspændingsprocessen © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 48 Find flere oplysninger i Atlas Copco Industrial Power Tools af en Atlas Copco lufttørrer af køletypen. catalogue Ordering No. 9837 3000 01. • Brug et separat luftfilter af typen Atlas Copco FIL. Dette filter fjerner faste partikler større end 15 mikron, og det Vejledning fjerner også...
  • Seite 49 Hvis maski- nen ikke fungerer korrekt, skal den fjernes øjeblikkeligt til nærmere eftersyn. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 50 Batterier skal indleveres til det nationale batteriindlever- • Brug støvudsugningssystem eller mundbeskyttelses- ingssted. masker i støvede omgivelser. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 51 Ved service skal disse dele godt inn i bruksanvisningen. kunne åbnes op uden at blive ødelagt. Under særlige om- stændigheder (afhængig af anvendelse og brug) kan disse © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 52 • Bruk bare skikkelige trykkluftkoplinger, og skift disse ved slitasje. • Bruk et separat luftfilter av typen Atlas Copco FIL. Dette filteret fjerner partikler som er større enn 15 mikron og • Kontroller at trykkluftkoplingen sitter ordentlig - skift ut fjerner også...
  • Seite 53 (elektronisk). Demontering /montering For mer informasjon, se Atlas Copco “Pocket Guide to Pulse Det er viktig at maskinens gjengede koblinger strammes til Tools”. Bestillingsnr. 9833 1225 01. ordentlig, dvs. i henhold til spesifikasjonene i sprengskissene.
  • Seite 54 • Ta hyppige pauser og endre arbeidsstilling ofte. vice-sett, kan av tekniske årsaker ikke leveres separat. • Tilpass arbeidsstasjonsområdet etter dine behov og ar- Bruk av annet enn originaldeler fra Atlas Copco, kan føre til beidsoppgaven. nedsatt yteevne og økt behov for vedlikehold, og kan dessuten føre til at garantier ikke innrømmes.
  • Seite 55 De faktiske eksponeringsverdiene og risikoen ved fare som © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 56 Copco Dosol -tyyppistä yksipistevoitelulaitetta PTFE-hiukkaset voivat muodostaa kaasuja, jotka voivat ai- voidaan käyttää, jos käyntijaksot ovat lyhyitä. heuttaa allergisen reaktion. Dosol-laitteen asetuksista voi olla lisätietoja pääkuvas- tomme ilmansyöttölaitteista kertovassa osassa. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 57 Se antaa alennetun alkunopeuden ja 1-2 sykäyksen jälkeen se Koneen lähelle on asennettava ilmansuodin (katso ‘Ilman kytkee automaattisesti koneen toimimaan täydellä nopeudella/ teholla loppumatkan kiristystä varten. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 58 Alvania EP2 Tonna R32 väännintä: Texaco Multifak EP2 Aries 32 Reaktiovoima riippuu työkalun asetuksista ja li- Molycote BR2 Plus itosten ominaisuuksista. Reaktiovoimien kestokyky riippuu käyttäjän voimista ja asennosta. Sovita mo- © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 59 Valitse Tuotteet - Käyttöturvallisuustiedotteet, ja noudata Suositamme säännöllisiä terveystarkastuksia tärinäaltistuksen sivulla olevia ohjeita. aiheuttamien, tärinäsairauteen viittaavien oireiden havait- semiseksi ajoissa, jotta työnohjauksella ja työympäristöön vaikuttavilla toimilla voidaan estää oireiden paheneminen tulevaisuudessa. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 60 • Se till att sammanfogningen inte har ändrats på grund av påverkande händelser. Utgivarens signatur • Göras efter initial installation, underhåll eller reparation av utrustningen. • Inträffa minst en gång per skift eller vid annan lämplig frekevens. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 61 Atlas Copco lufttorkare med kyl- över industriapplikationer, beställningsnummer 9837 3000 funktion. • Använd ett separat luftfilter av typ Atlas Copco FIL. Detta filter tar bort fasta partiklar som är större än 15 Handhavande mikron, och det tar också bort över 90 % av vatten i vätskeform.
  • Seite 62 • Använd utrustning som t.ex. bord och stolar som är rekt, dvs enligt specificerade värden på sprängskisserna. lämpliga för arbetsuppgiften. • Undvik att arbeta över axelhöjd eller med statiska grepp vid monteringsarbete. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 63 Det kan även leda till att alla garantier upphör att Buller (i enlighet med gälla. ISO15744) Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 64 • Tomgångsvarvtal (fabriksinställt till cirka 70 % av högsta varvtal). • Växlingspunkt från reducerad till full effekt (fabriksin- ställningen är 1-2 pulser) för standard-, ej rapporterande applikationer (RE). • Effekt under puls (fabriksinställt på full effekt). © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 65 Instruktioner för lamellmotor • AutoTrim-ventilen är fabriksinställd på cirka 70% av full hastighet. • Fabriksinställningen “L” beror på verktygets storlek, se tabell “Längd på “L” och “N” beroende på modell”. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 66 • Всегда работайте в защитных очках. росы до +10 °C. Кроме того, рекомендуется • Избегайте по возможности работы инструмента на установить осушитель воздуха рефрижераторного холостом ходу без нагрузки. типа производства компании Atlas Copco. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 67 рекомендуем использовать статический метод измерения предложением по установке. момента. Если используете динамический метод измерения момента с помощью электронного промежуточного датчика, то всегда перепроверяйте результат с помощью статического измерения динамометрическим (электронным или механическим) ключом. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 68 5-10 секунд, собирая масло в кусок ткани. Полезные сведения Service instructions Рекомендуется проводить осмотр и планово- предупредительный ремонт инструмента раз в год или Войдите на веб-сайт Atlas Copco: www.atlascopco.com. после 250.000 затяжек (что наступит раньше). При © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 69 Отрезной круг может застрять, если он изогнут или не направляется надлежащим образом. - покомпонентных изображений. Обязательно используйте соответствующие фланцы для отрезных кругов и избегайте изгибания круга в процессе резки. • При сверлении: © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 70 допускать возможность открытия без повреждения. Тем не менее при особых обстоятельствах (в зависимости от вида системы и использования) детали могут ослабевать по истечении некоторого времени эксплуатации. В таких случаях возможно повышение момента на 10–20 %, а © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 71 Tobias Hahn, Dyrektor zarządzający roboczą lub z inną odpowiednią częstotliwością. Podpis osoby zatwierdzającej Instrukcja obsługi Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Przed użyciem niniejszego narzędzia należy zaznajomić się z instrukcjami dotyczącymi jego obsługi. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 72 • Ciśnienie robocze (e) maszyny to 6–7 bar = 600–700 sów. kPa = 87–102 psi. Aby uzyskać więcej informacji, patrz - Instrukcje serwisowe • Przed podłączeniem przewód należy przedmuchać. - Zawór AutoTrim. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 73 Woda w sprężonym powietrzu, pył i cząstki, powstające w Rembrandt Chopin 46 miarę zużycia części, powodują powstawanie rdzy i blokowanie łopatek, zaworów itp. W pobliżu urządzenia powinien być zainstalowany filtr powietrza (patrz „Jakość © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 74 Prosimy również zapoznać się z warunkami dostawy przyję- • Stosować oświetlenie odpowiednie do wykonywanego tymi w lokalnym oddziale firmy Atlas Copco. zadania. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 75 ISO15744) zowania części po upływie pewnego czasu użytkowania. W Poziom ciśnienia akusty- takich przypadkach może być właściwe zwiększenie mo- cznego Poziom mocy akustycznej © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 76 • Před použitím stroje se seznamte s provozními pokyny. pružnou hadici na stlačený vzduch o délce minimálně • Před provedením jakýchkoliv nastavení (např. nastavení 300 mm. momentu, výměna nástavců šroubováku) odpojte stroj od vedení stlačeného vzduchu. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 77 (elektronického) momentového klíče. Další informace naleznete v publikaci společnosti Atlas Copco „Pocket Guide to Pulse Tools“ (Kapesní průvodce pulzními nástroji). Objednací č. 9833 1225 01. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 78 či pracovního prostředí. • Při práci dělejte časté přestávky a často měňte polohu. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 79 • V prašném prostředí používejte systém na odsávání Po vyřazení z provozu musí být produkt řádně recyklován. prachu nebo protiprachovou masku. Produkt rozmontujte a jednotlivé součásti recyklujte podle místních předpisů. Země původu Informace naleznete na štítku produktu. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 80 Ujistěte se, že regulátor je nastavený na nejnižší očekávaný tlak v potrubí. Regulátor tlaku přináší násle- dující výhody: • Stabilní tlak a tím lepší přesnost. • Poskytuje snadný způsob úpravy výkonu nástroje. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 81 • Čištění spouště a reverzního ventilu a výměna opotřebo- pulzů (době utahování). Potřeba pravidelného doplňování vaných nebo poškozených součástí. oleje do pulzní jednotky se bude normálně snižovat, protože © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 82 Doplňte do pulzní jednotky malé jovou zátku. Počkejte, dokud neuniknou všechny vzdu- množství oleje. chové bubliny (asi 15 minut) a teplota se nesníží na 20 stupňů. Naplňte pulzní jednotku na 100 %. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 83 X znamená vyšší utahovací moment a snížená hodnota Testování a měření X znamená nižší utahovací moment. Utahovací moment je možné otáčením šroubu jemně doladit. Změny provádějte Statické měření (doporučeno) pootočením o 1/8 otáčky. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 84 Použijte dobu utahování asi 1 sekundu. 10 - 20 4080 0788 Zkontrolujte mechanismus vypínání. Spusťte nástroj ve směru vpřed. Jestliže mechanismus 20 - 30 4080 0789 vypínání funguje správně, nástroj se zastaví. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 85 • A gép használata előtt győződjön meg arról, hogy ismeri a kezelési utasításokat. IRTT • Mielőtt bármilyen állítást végezne (pl. forgatónyomaték 20A-06 beállítása, fej cseréje), válassza le a gépet a sűrítet- IRTT tlevegő-vezetékről. 25A-10 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 86 Telepítés Rezgést generáló szerszámok beszerelése A rezgést okozó szerszámok és a gyorsindító csatlakozás közé egy minimum 300 mm hosszúságú rugalmas sűrítet- tlevegő tömlő beszerelése ajánlott. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 87 Túlzottan száraz levegő esetén a forgólapátok üzemideje és a részletes szerkezeti rajzon lévő specifikációknak. szerszám élettartama csökkenhetnek. Napi 0.1 - 0.2 ml olaj adagolásával a szerszám bemeneti nyílásába, növelhető a tel- jesítmény. Vegye figyelembe egy automatikus kenősz- © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 88 és elhelyezésétől függően. növelheti a karbantartási szükségletet, és a vállalat szabályza- • A feladatnak megfelelően használja az olyan munka- tától függően érvényteleníthet minden garanciát. helyi eszközöket, mint asztal és székek. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 89 üzletkötőjével. A jótállás csak akkor érvényes, ha a termék telepítése, működtetése és nagyjavítása az eszközzel együtt Zaj- és rezgéskibocsátás szállított kezelési utasításnak megfelelően történik. Zajszint (ISO15744 szab- Kérjük, tekintse meg még a helyi Atlas Copco cég saját szál- ványnak megfelelően) lítási feltételeit is. Hangnyomás-szint ServAid Hangerőszint...
  • Seite 90 Rootsi. Kontrollimine peab: Stockholm, 1. juuli 2013 • Tagama, et mõjutavate sündmuste tulemusel ei tohi Tobias Hahn, tegevdirektor ühendustingimused muutuda. • Olema tehtud pärast seadmete algset paigaldamist, hooldamist või remonti. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 91 • Enne ühendamist puhuge voolik läbi. Kui dünaamilise momendi mõõtmisel kasutatakse elek- troonilist momendimuundurit, kontrollige oma mõõtmistule- must momendimõõtevõtmega (elektrooniline). Lisateabe saamiseks tutvuge Atlas Copco ”Pocket Guide to Pulse Tools”. Tellimisnumber 9833 1225 01. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 92 • Kohandage töökoht vastavalt oma vajadustele ja tööüle- defektsed või kulunud osad välja vahetada. sandele. Enne kokkupanemist tuleb O-rõngad möäärida; eriti olu- • Staatilise koormuse vähendamiseks pange osad ja line on määrida impulss-seadme O-rõngaid. tööriistad mugavasse ulatusse. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 93 Tellimisnumbrita varuosi ei saadeta tehnilistel põhjustel eraldi. Müra ja vibratsiooni emissioon Mitteoriginaalsete varuosade kasutamine võib põhjustada Müra (vastavuses tööriista tootlikkuse vähenemise ning suurendada hooldusku- ISO15744) lusid ning võib kaasa tuua ettevõttepoolse garantii katkemise. Helirõhu tase © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 94 • Prieš reguliuodami (pvz., nustatydami sūkio momentą, madala või keskmise tugevusega keermelukustusvahendit. keisdami gręžtuvus) atjunkite mašiną nuo suspausto oro linijos. • Įrenginio ir bet kokių jo priedų negalima naudoti kokiu nors kitu tikslu, išskyrus numatytąjį. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 95 įrankio, mes galime atlikti Vibruojančių įrankių sumontavimas įrengimo darbus. Tarp vibruojančio įrankio ir sparčiojo prijungimo movos rekomenduojama prijungti mažiausiai 300 mm ilgio lanksčią žarną, skirtą suslėgtam orui. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 96 „Atlas Copco“ alyvos aerozo- lio tepalinę DIM arba vieno taško tepalinę DOS, kurios page- Patikra rina įrankio našumą. Po valymo patikrinkite visas dalis. Reikia pakeisti apgadintas ir nusidėvėjusias dalis. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 97 įrankį laikantis naudojimo instrukcijų. arti kūno. Taip pat žr. vietinės „Atlas Copco“ bendrovės taikomas pris- • Būtinai darykite dažnas pertraukas. tatymo sąlygas. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 98 Triukšmo ir vibracijos spinduliuotė poveikio sriegių fiksavimo skysčio. Triukšmas (pagal Pavyzdys ISO15744) Garso slėgio lygis Garso stiprumo lygis Neapibrėžtumas Bendra vibracijos vertė, galioja nuo 2010 m (vertė 3-se ašyse pagal ISO28927-2) Vibracijos vertė © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 99 – ja nepieciešams, nomainiet dzenošās vārpstas lai novērstu daļiņas, kas ir lielākas par 15 mikroniem, un kvadrātisko fiksatoru. vairāk nekā 90% ūdens. Šis filtrs ir jāuzstāda pēc iespē- jas tuvāk attiecīgajai mašīnai/iekārtai un pirms jebkādas © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 100 Kā al- Pasūtīšanas Nr. 9837 3000 01. ternatīvu variantu var lietot automātisku eļļošanas ierīci, «At- las Copco» eļļas miglas eļļotāju DIM, vai vienpunkta eļļotāju DOS, kas uzlabos mašīnas darbību. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 101 (ja izmanto) šļūteņu spolēm vai svara balansieriem. Jūs varat un izplūdes filtru. samazināt slodzi uz statiskajiem muskuļiem, arī turot instrumentu tuvu ķermenim. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 102 Ja rodas kādas prasības saistībā ar izstrādājumu, vērsieties pie Atlas Copco tirdzniecības pārstāvja. Garantija tiks ap- stiprināta vienīgi tad, ja izstrādājums ir uzstādīts, ekspluatēts un remontēts saskaņā ar produkta instrukcijām. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 103 10-20% un, ja ne- 请更换磨损套筒。 pieciešams, jāizmanto zema vai vidēja spēka vītnes fiksācijas • 检查动力套筒是否正确紧固——必要时更换驱动方 masa. 头止动器。 Piemērs • 在操作时手指不要靠近套筒以防伤害。 • 操作时请佩戴护目镜。 • 避免不必要的空转。 • 使用悬挂吊环时, 检查吊环的状况并确保螺丝拧紧。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 104 的风险。太早转换到开放位置(工具自由运行)会因为 D = 每分钟滴数 (1 滴= 15 mm3) 脉冲少而造成断气不稳定。 L* 0.2 = D 更详细的信息, 请见- 维修指南- Auto Trim 阀。 这适用于工作周期较长的气管工具的使用。对于运 行周期较短的工具也可使用Atlas Copco Dosol单点润 扭矩检测方法 - 静态或动态法 滑器。 对于油压脉冲工具推荐使用静态方法测量扭矩。 关于Dosol的设定方法,请参主目录中气管附件部 分。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 105 • 在肩部水平线以上位置作业时,通过减轻工具重 损的部件都要更换。 量来减少静态的肩部肌肉负担,例如使用扭矩 在装配前所有的O形圈都要用润滑脂润滑,尤其是脉 臂、软管卷盘或重量平衡器。您也可以通过在近 冲单元中的O形圈。 身位置持握工具来减轻静态的肩部肌肉负担。 拆卸 / 装配 • 确保频繁间歇。 设备的螺纹连接必须正确--即根据分解图内的规格--拧 • 避免肩部或腕部使用极端姿势,尤其对于需要使 紧。这一点非常重要 用一定力量的操作。 • 处理工作任务时将眼部和头部的移动幅度降到最 清洁 小,以调整出方便的视野区域。 除电器元件的所有零件,都要用石油溶剂油或类似的溶 • 处理工作任务时使用适当的照明。 剂进行清洗,以防止阻塞和工具的功率损失。在保养期 间可能需要清洁过滤器(如果使用)和排气滤网。 • 处理工作任务时选择适当的工具。 • 在噪音环境中使用耳部防护设备。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 106 在使用此工具时,如果使用操作不当,则可能会导致手 - 分解图 臂振动综合症。访问 http://www.pneurop.eu/index.php, 选择"Tools"(工具),然后选择"Legislation"(法规), ServAid 可方便您所选产品的零件、服务工具和配件的订 即可找到关于手臂震动管理的欧盟指南。 购流程。它会不断更新为最新和重新设计的产品的信 息。 我们建议制定一个健康监督方案,以尽早检测出可能与 振动接触相关的早期症状,从而对管理程序进行修改, 您可以使用 ServAid 以特定的语言呈现内容(如果存在 避免今后造成损害。 各种翻译版本),并显示有关过时产品的信息。ServAid 提供了一项针对整个产品系列的高级搜索功能。 ServAid 位于 DVD 及以下网页上: http://servaidweb.atlascopco.com 要了解进一步信息,请联系您的 Atlas Copco 销售代表, 也可以向我们发送电子邮件: servaid.support@se.atlascopco.com © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 107 • 升高气压会使工具转速变快,但精度下降 螺纹连接拧紧 如果气路当中的气压低于4.5bar,我们推荐使用EP 备件列表中指明的拧紧扭矩用于获得正确的夹紧力,以 PTX-L系列的工具,它是专门为低气压条件而设计 防止部件松脱。在维护时,这些部件必须能够在不损坏 的。 的情况下打开。在特殊情况下(视应用环境和使用情况 压力调节器 而定),部件可能会在操作一段时间后松脱。在此情况 我们推荐为每一把工具配置一个压力调节器,保证把压 下,应将扭矩提升 10-20%,如有必要,应喷涂一些低或 力调节器调整到不低于气路中最低的期望气压值。气压 中等类型的螺纹防松胶。 调节器将会给您带来以下好处: 例如 • 稳定的气压可以保证更高的精度 • 为调整工具动力提供一种便捷的方法 空气过滤及润滑 我们推荐使用空气滤清器和空气润滑器,具有以下好 处: • 把水分和微粒杂质从空气中分离,纯净的空气能够 降低工具磨损和出现故障的风险。 • 有助于马达保持动力和速度。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 108 • 扭矩下降 型号 (r.p.m) (Hz) (Nm) • 误差增大 3000 9 - 12 19PTX450 • 脉冲单元中的零部件磨损加快 HR20-AT 如何发现脉冲单元的油量偏低: • 脉冲频率上升 方法 2 :把脉冲单元 100% 的加满油,然后再把油量适当 的减少一部分。 • 扭矩较低,没有扭矩或者是扭矩变化不正常 这种方法不如方法1来的快而且准确,按照以下的操作说 • 脉冲速度很快,特别是工具长时间没有使用。 明来添加液压油: © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 109 步骤。 • 如果所有的步骤都没正常,说明油量是合适 的。 • 如果有步骤出现了问题,请从第一步重新来。 停止销的位置 “X”值在出厂前已经设定在正确的位置。一般“X”值只有 在相关的零件拆装过后才需要重新调整。如果工具的精 自动配平阀 度达不到预期,检查停止销的位置。停止销的位置可通 自动配平阀可在拧紧过程中降低速度。连接件上 1 至 2 过螺钉进行调整(见下图) 个脉冲过后,它会在余下的拧紧过程中自动切换到全速/ 为了保证调整螺钉在使用中不会改变位置,螺钉需 全功率,如下面的插图所示。 用"Loctite 290"紧固。 由于“X”值不易测量,一般从“X”=0的位置进行调整。垂 直固定脉冲单元,确认停止销覆盖了部分中心孔(“X”大 于0),将断气阀放置于中心孔(见下图),调整螺钉到 断气阀刚好落入停止销的孔内,此位置即“X”=0的位 置。 获得正确的“X” 值可以通过以下两种方法。一种方法是 放置“D”(下表中)尺寸的量规(例如钻头)在孔内,调 整停止销使之刚好夹住量规;另一种方法是从“X”=0的 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 110 顺时针 (+) 旋转会延迟切换点(关闭针阀),反之亦 然。 脉冲能量的调整 如果将工具用于报告应用 (RE),必须转动针阀使其开得 更大 (-),以补偿信号软管中的风量。对于 RE 连接所需 的部件,请参见“产品说明”或 ServAid 中的可选附件。 • 自动配平阀出厂时设置为全脉冲功率“N”,请参 见“不同型号对应的‘L’和‘N’长度”。 • 要提高在硬接头或中等硬度接头上的精确度(增加 关闭前的脉冲数),请降低功率。 • 通过顺时针转动螺母 (1)(增加“N”)降低功率。 问题解决表 变速功能控制 (A) 在空气中运行该工具。注意 - 请确保所有插槽都已插 紧!该工具应减速运行。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 111 • 3. 在连接件上运行该工具,并注意脉冲开始后从闭 合位置到开启位置的变化(请见上图)。 • 3. 在连接件上运行该工具,并注意脉冲开始后从闭 合位置到开启位置的变化(请见上图)。 如果在上面“2”或“3”的表现不正确,则阀需要调整或检 修,请参阅“切换点调整”。 检修说明 - 自动配平阀 确保所有部件保持干净状态。O 形环应稍加润滑。阀和 支架应略微上油。确保阀能轻松地在支架上移动。调整 节流阀时,从完全闭合状态开始调整至 6 到 8 档间打开 状态(顺时针方向)。根据需要,重新检查并调整。根 据“不同型号对应的‘L’和‘N’长度”中的订购编号(自 2008 年起,订购编号都刻在自动配平阀外壳上)检查并 调整”L“和”N“的长度。在相应的 EP 工具上测试阀功 能。定期更改过滤器,以防止出现堵塞、功率下降和运 行不正常的情况。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 112 对于AutoTrim类型的工具确保最高转速的测量(参 考功能控制-AutoTrim错误诊断表中的检修指导) 10 - 20 4080 0788 测试AutoTrim功能 测试最大扭矩和脉冲频率 20 - 30 4080 0789 设定ACTA 3000的滤波频率位于850Hz. 30 - 50 4080 0790 测试工具反向的扭矩和脉冲频率,拧紧时间大约1秒 检验断气机构功能 50 - 100 4080 0791 将工具置于正向旋转状态,如果断气机构正常工 作,工具应该能自动断气。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 113 • 調整を行う前に(例えばトルク設定、ビットの交 IRTT 換)、圧縮空気ラインから機械を取り外してくだ 20A-06 さい。 IRTT • この機械およびその付属部品やアクセサリは、決 25A-10 して設計された目的以外で使用しないでくださ IRTT い。 75A-10 • 必ず電源ソケットを使用してください。使用上の IRTT 安全性と経済性のために - 摩耗したソケットは交換 180A-13 してください。 IRTT • 電源ソケットが正しく接続されていることを確認 500A-20 してください - 必要な場合には、スクウェアドライ ブリテーナを交換してください。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 114 適切なカプリングを選択するために、ホースとクラン プはの詳細を明確にすることは手間がかかります。 そ の時間を短縮させ、適切な容量のエアラインのインス 設置 トールを確実にするために、ツールのタッピングポイ ントから当社はインストールの提案をいたします。. 振動ツールの設置 振動ツールとクイックアクションカップリングの間 に、圧縮エア用自在ホースを少なくとも長さ 300 mm 挿入することをお勧めします。 エアの品質 • 最高のパフォーマンスと最長の耐久性のために、 露天+10℃の圧縮空気の利用を推奨します。ア トラスコプコ製の冷却タイプエアドライヤを設置 することを推奨します。 詳細情報は、アトラスコプコ工業用パワーツールのカ • アトラスコプコ製FILタイプの別のエアフィルタを タログ、オーダー番号 9837 3000 01をお読みくださ 使用してください。このタイプのフィルタは15 い。 ミクロンより大きい微粒子及び、90%以上の液 状水分は取り除くことができます。フィルタはR © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 115 重作業 - ソフトジョイント、最大設定の場合には空気 す。 潤滑を推奨します。 解体・組立 エアが乾燥しすぎていると、ベーンの寿命や機械のパ フォーマンスが損なわる恐れがあります。 機械の吸気 機械のネジ付き接続部は、組立分解図の仕様に従って 口に毎日 0.1 - 0.2 ml 注油することで、パフォーマンス 適切に締め付けておくことが重要です。 を改善することができます。 もしくは、機械のパフ 清掃 ォーマンスを向上させる自動潤滑装置の油霧潤滑機 DIMもしくはシングルポイント潤滑機 DOSを使用して 電気部品以外のすべての部品を、揮発油もしくは類似 ください。 する洗浄剤できれいに清掃してください。 目詰まりや パワーの低下を予防するために、定期オーバーホール パルスユニットへのオイル再充填 の際にストレーナ(使用している場合)や排気フィル ターを清掃する必要があります。 詳細な情報は、サービス手順を参照してください。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 116 生産国 • 頻繁に休憩をとり作業姿勢を変更すること。 • ワークステーション領域を任意のニーズと作業タ 製品ラベルの情報をご参照ください。 スクに適合させること。 スペアパーツ • 静的動作を避けるために部品やツールがどこに 配置されるべきかを決定することにより、適度 オーダー番号のない部品は、技術的な理由により個別 な到達範囲を調整すること。 に納品できません。 • テーブルや椅子などの作業タスクに適切なワー アトラスコプコ純正の交換部品以外の使用は、ツール クステーション設備を使用すること。 パフォーマンスの低下およびより頻繁なメンテナンス につながり、アトラスコプコの判断ですべての保証が • 組立操作中に肩より高い位置または静止保存状態 無効になる可能性があります。 での作業を避けること。 • 肩より高い位置で作業する場合、トルクアー ム、ホースリール、または重量バランサーなど を使用してツールの重量を減少させることによ り静的筋の負荷を軽減すること。静的筋への負 荷はツールを体に近づけて保持することによっ © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 117 アプリケーションに最適なツールは、5~20パルスでタ づいて構成部品をリサイクルします。 ーゲットトルクに達してシャットオフします。これは バッテリーについては、ご自分の国のバッテリー回収 次のような締め付け時間に相当します: 機関に処置を委ねること。 • EP 10以上の大型ツールでは最大2秒 • EP 7/8/9 PTXツールでは最大1秒 技術データ • EP 6以下の小型ツールでは1秒未満 5パルス未満でターゲットトルクに達するとトルクのば 技術データ らつきが増加するため、特にハードジョイントではト ルクの調整が難しくなります。 騒音および振動の放出 20パルス以上でターゲットトルクに達すると締め付け 騒音 (ISO15744 に準拠) 時間が長くなるため、摩耗が大きくなりオイル充填の 音圧レベル 頻度が高くなります。 音響パワーレベル © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 118 次のような利点を持つエアフィルタおよびエアレギュ レータのご使用をお勧めします: 一般 • 空気に水分や粒子が含まれず清浄なため、ツール の摩耗や故障のリスクが低下します。 ネジ山接続部の締め付け • 長期間にわたってエアモータの出力と速度が維持 スペアパーツリストに示された締め付けトルクは、正 されます。 しいクランプ力を得て、部品が緩まないように確立さ れています。サービスを受ける際には、これらの部品 Trim-REあるいはAutoTrimバルブとは? は破損することなく開くことができなければなりませ ん。それでも特殊な状況(プリケーションおよび使用 Trim-REバルブは: 状況によって異なる)では、部品はある程度操作した • ツールを使って同様のジョイント率でネジを締め 後に緩むことがあります。このような場合、トルクが 付ける場合に使用してください。 10〜20%増加する可能性があるため、必要に応じて、 ある種の低または中ネジゆるみ止め液も塗布すること AutoTrimバルブは: ができます。 • ツールを使ってハードジョイントとソフトジョイ ントの両方を締め付ける場合に使用してくださ い。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 119 ルスユニットにオイルを充填してください: パルスユニットを万力で固定してください。パル スユニットの前か後ろにあるオイルプラグを取り パルスユニットへの定期的オイル充填 外します。少量のオイルをパルスユニットに充填 してください。 外向けシャフトとシール部品のOリングの間から漏れ る微量のオイルを補うため、パルスユニットに定期的 にオイルを充填する必要があります。これは油圧式シ ステムでは通常の作業です。定期オーバーホールのタ イミングでパルスユニットを取り付けたまま少量のオ イルを充填してください。パルスユニットへのオイル 充填の必要性は、主に締め付け回数、トルクレベル、 パルス数(締め付け時間)により異なります。通常、 Oリングはしばらく使用すると密封性が向上するの で、パルスユニットへのオイルの定期充填の必要性は 下がります。Oリングを交換すると、オイルの定期充 填の必要性がまた上がります。 年1回の定期オーバーホール時あるいは最大250.000 回の締め付け後以外は、パルスユニットのOリング を交換しないでください。 パルスユニット内のオイルが少なすぎる場合の弊害: • 締め付け時間が長くなる • シャットオフしない • トルクが低下する • ばらつきが増加する © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 120 場合は締め付けトルクが低くなっています。ネジを回 ツールを取り付けて、パルスユニットを逆方向に して、締め付けトルクを微調整することができます。1 3~5秒間動かします。 度に1/8回転分ずつのトルク調整ができます。 パルスユニットを万力で固定してください。オイ ルプラグを取り外します。気泡がすべて消失し (約15分間)、温度が20度に下がるまで待ちま “X”を得るために す。 ネジを緩めるた パルスユニットにオイルを100%まで充填してくだ めの回転数 “D” “X” さい。 1.55mm 1.5mm パルスユニット内のオイルを、表に従い1 ml注射 器を使って規定量減らします。オイルプラグを取 り付けてください。 パルスユニット内の 100%から減らす オイル量 おおよそのオイル量 3.3 ± 0.05ml 42ml © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 121 • 4.機能コントロールを実行します。 す。 バルブが閉じ過ぎていると、パルス開始時にAutoTrim バルブは開放位置に移行しません。バルブが開き過ぎ ていると、AutoTrimは全速度とフルパワーまで直接開 きます。 時計回り(+)回転で切り替えポイント(ニードル弁を 閉じる)が遅れ、反時計回りでは進みます。 ツールをレポートアプリケーション(RE)で使用する 場合、信号ホース内の空気量を補償するために、ニー ドル弁をより開く(-)ように回す必要があります。RE 接続で必要な部品については、製品指示書、ServAidの オプションアクセサリを参照してください。 ほとんどの場合、工場出荷時の設定で最高の性能 となります。 減少自由速度の調整 可能な調整: • 自由速度(全速度の約70%になるよう工場出荷時に 設定)。 • 標準の非レポート(RE)アプリケーション用に小 パワーからフルパワー(1、2パルスになるよう工 場出荷時に設定)にポイントを切り替えます。 • パルス中パワー(工場出荷時にフルパワーに設 定)。 • AutoTrimバルブは、工場出荷時に全速度の約70%に 設定されています。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 122 • 固い、または中程度に固いジョイントで精度を改 まになっていることを確認します。 善する(遮断する前に、より多くのパルス)に • 3. ツールをジョイント上で作動させ、パルスがス は、パワーを低下させます。 タートした時の、閉位置から開位置までの変化に • ナット(1)を時計回りに回し("N"を増加)、パ 注目します(上図参照)。 ワーを低下させます。 • 3. ツールをジョイント上で作動させ、パルスがス タートした時の、閉位置から開位置までの変化に 注目します(上図参照)。 トラブルシューティングのスケジュール 上記「2」または「3」の動作が正しくない場合は、バ 速度変更による機能制御 ルブを調節または修理する必要があります。「スイッ チポイントの調節」を参照してください。 (A)ツールを空気中で作動させます。注意―すべて のソケットがしっかりと取り付けられていることを確 認してください。ツールは低速で作動させます。 サービス手順―オートトリムバルブ すべての部品が清浄であることを確認します。Oリン グに薄くグリースを塗布します。バルブとブラケット に軽いオイルを薄く塗布します。バルブがブラケット 上で軽く動くことを確認します。スロットルバルブを © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 123 Oリング 塗布 フィルタ 定期的に交換 バルブ 薄くオイルを塗 布。バルブは軽 くブラケット上 まで動かなけれ ばなりません。 薄くグリースを Oリング 塗布 ブラケット 薄くオイルを塗 テスト・測定 布。バルブは軽 くブラケット上 静的測定(推奨) まで動かなけれ ばなりません。 Oリング 薄くグリースを 塗布 動的測定 必ず実際のジョイントの設定を確認してくださ い。 必ずトルクレンチを使った静的チェック(電子 的)で、実際のジョイントの動的測定を確認して ください。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 124 あります。 200 - 400 4080 0867 無負荷回転 パルス周波 最小トルク 型式 数(r.p.m) 数(Hz) (Nm) 400 - 800 4080 0876 EP 19PTX450 3000 9 - 12 HR20-AT *ネジ2個、ナット2個、ワッシャ2個を含む パルス周波数が正しい場合、エアモータとパルスユニ ットは良好な状態にあります。パルス周波数が高すぎ る場合は、オイルを充填します。パルス周波数が低す ぎる場合はオイルを減らします。 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 125 참고 전에 손을 씻으십시오. 작동 환경에서 많은 사건들이 조임 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 결과에 대해 반드시 확인을 해야 합니다. 적 용 기준 및/또는 규정에 따라, 당사는 귀하가 조임 결과에 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 126 Dosol 설정에 대한 정보는 본 카탈로그에 있는 송기 AutoTrim 밸브가 올바르게 동작하는지 정기적으로 점검 관 악세사리 아래에서 찾아볼 수 있습니다. 하십시오! 제한적 작동에서 개방적 작동으로 전환하지 않으면 조임 시간이 더 길어져서 조인트를 과도하게 조 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 127 Molycote BR2 Plus 위치에 설치되어야 합니다('에어 품질' 참조). 더 오래 정 지하기 전에 오일(몇 방울)로 흡기구를 씻고 기계를 5-10 초 동안 작동시켜 천으로 오일을 닦으십시오. 유용한 정보 Atlas Copco(www.atlascopco.com)에 로그인합니다. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 128 트 공구의 경우 4 Nm가 넘는 반응 토크를 흡수하 http://www.atlascopco.com/. 제품 - 안전 보건 자료를 선택한 뒤, 페이지의 지침을 따 는 공구를 사용하도록 권장하고 있습니다. 르십시오. • 직접 구동 나사 또는 너트러너를 사용할 시: © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 129 공구마다 한 개의 압력 조절기를 사용할 것을 권장합니 다. 압력 조절기를 라인의 최저 예상 압력으로 조정합니 다. 압력 조절기는 다음과 같은 장점을 제공합니다: • 안정된 에어 압력을 통한 정확도 향상 • 공구 출력을 쉽게 조정하는 방법을 제공 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 130 간 사용한 후에는 O-링이 더 나은 밀봉 효과를 제공하게 된 부품을 교환합니다. 되기 때문에 오일을 진동 장치에 추가할 필요성이 자연 히 적어집니다. O-링을 교환하면 오일을 진동 장치에 정 기적으로 추가할 필요성이 다시 커질 수 있습니다. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 131 또는 뒤에 있는 오일 플러그를 제거합니다. 소량의 오일을 진동 장치에 추가합니다. 진동 장치를 바이스에 고정합니다. 오일 플러그를 제거합니다. 모든 기포가 사라지고(약 15분) 온도가 20도로 떨어질 때까지 기다립니다. 진동 장치에 오일을 100% 주입합니다. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 132 서 직경 "D"를 확인합니다. "X"값이 커지면 조임 토크가 높아지고 "X"값이 작아지면 조임 토크가 낮아집니다. 나 사를 돌려서 조임 토크를 미세 조정할 수 있습니다. 한 번 에 1/8 바퀴씩 변경합니다. 대부분의 경우 공장 설정으로 최고의 성과를 냅니다. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 133 면 자동트림 밸브는 조정이나 서비스를 받아야 합니다. speed reduction might be necessary. When the tool is "전환점 조정"을 참조하십시오. used only on soft joints, less or no speed reduction is needed. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 134 니다. 막힘, 출력 감소 및 기능 오작동을 방지하기 위해 필터를 정기적으로 점검합니다. 항상 실제 조인트에 대한 설정을 확인합니다. 항상 토크 렌치(전자식)로 정적 점검을 하여 실제 조인트에 대한 동적 측정을 확인합니다. © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 135 IRTT 20- 테스트 장비 - ACTA IRTT 주문 번호 설명 20-06 8092 1133 20 ACTA 3000 B IRTT 25-10 8092 1133 30 ACTA 3000 QC 8092 1133 40 ACTA 3000 AA © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 136 IRTT 2A- IRTT 5A- IRTT 20A- IRTT 20A-06 IRTT 25A-10 IRTT 75A-10 IRTT 180A-13 IRTT 500A-20 IRTT 750A-25 IRTT 1400 1033 1,400A-25 IRTT 1 1/2 3000 2200 3000A-38 © Atlas Copco Industrial Technique AB - 9836 3094 00...
  • Seite 140 原始说明的翻译 使用説明書初出翻訳 원본 설명서의 번역문 Atlas Copco Industrial © Copyright 2019, Atlas Copco Industrial Technique AB. All rights reserved. Any Technique AB unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This SE-10523 STOCKHOLM applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and Sweden drawings.