Herunterladen Diese Seite drucken
Respironics ComfortGel Anweisungen Zur Verwendung Und Montage
Respironics ComfortGel Anweisungen Zur Verwendung Und Montage

Respironics ComfortGel Anweisungen Zur Verwendung Und Montage

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ComfortGel:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
www.comfortseries.respironics.com
cushion removal and reattachment
Remove the Gel cushion by detaching the Comfort
Flap® with its integrated retaining ring from the
faceplate. Do this by unhooking the side and bottom
clips of the ring from their connection points on the
faceplate. Clean or discard the cushion if necessary.
Place the cleaned or new Gel cushion into the faceplate.
Place the Comfort Flap over the Gel cushion and push
the retaining ring into the faceplate until you hear a
clicking sound.
Disposal of Parts
Dispose of any damaged or broken parts in accordance with local regulations.
ComfortGel Reorder Numbers
1033678 Premium Headgear w/ EZPeel™ tabs
1002801 Deluxe Headgear
1009044 Mask with Premium Headgear, P
1009045 Mask with Premium Headgear, S
1009046 Mask with Premium Headgear, M
1009047 Mask with Premium Headgear, L
1009052 Silicone Flap, P
1009053 Silicone Flap, S
1009054 Silicone Flap, M
1009109 Silicone Flap, L
1018401 Forehead Support and Pad
Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer
Service at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825).
Pressure vs. Leak Rate for the ComfortGel™
and the Whisper Swivel
II
®
Whisper Swivel II
ComfortGel
70
60
50
40
30
20
10
0
0
4
8
12
16
20
Pressure cm H�0 (hPa)
© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.
Connection
Point for Clip
Clip
Gel cushion
Comfort Flap
with retaining
ring
1009722 Silicone Forehead Pads, 4 pack
1009723 Headgear Swivel Clips, 2 pack
1010646 Diffusion Elbow with Exhalation Kit
7041 Mask Swivel
1002720 Split Washer Kit
312710 O
Enrichment Attachment
2
1009048 Cushion, P
1009049 Cushion, S
1009050 Cushion, M
1009051 Cushion, L
Deadspace
Pressure Drop cm H
O(hPa)
2
P 83.6 cc
50 LPM
All Cushion Sizes :
S 111.4 cc
P-S-M-L
0.1
M 121.3 cc
L 142.6 cc
Storage: Temperature -20° C to 60° C
Relative Humidity up to 95%, non-condensing
Covered by the following patents: 5647357,
5884624. Other patents pending.
InstructIons for use
Custom Nasal Mask & Premium
Headgear with EZPeel™ tabs
Multi-Patient use reusable
Intended use
The ComfortGel Custom Nasal Mask and Headgear are
intended for use by adults as an interface with Respironics
CPAP or bi-level devices. The mask contains an exhalation
port and does not require the use of a separate exhalation
device.
Important!
The ComfortGel mask is designed to fit comfortably on most
adults. However, because of differences in facial features,
some users need a customized fit. You can customize this
mask by re-forming the gel to fit your face.
symbol
The symbol shown below is used on the device.
Attention, consult accompanying documents.
Warnings
• This CPAP mask should be used only with CPAP
systems recommended by your physician or
respiratory therapist. A mask should not be used
unless the CPAP system is turned on and operating
properly. The vent hole or holes associated with the
mask should never be blocked. Explanation of the
Warning: CPAP systems are intended to be used
with special masks with connectors which have
vent holes to allow continuous flow of air out of the
100 LPM
mask. When the CPAP machine is turned on and
0.25
functioning properly, new air from the CPAP machine
flushes the exhaled air out through the attached
mask exhalation port. However, when the CPAP
machine is not operating, enough fresh air will not
be provided through the mask, and exhaled air may
be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer
than several minutes can in some circumstances lead
to suffocation. This warning applies to most models
of CPAP systems.
• At low CPAP pressures, the flow through the
exhalation port may be inadequate to clear all exhaled
English
gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
Latex free
Premium Headgear
w/ EZPeel™ tabs
Exhalation Device
(DO NOT BLOCK)
Swivel
Important!
Hand wash mask before use.
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the
inhaled oxygen concentration will vary, depending on
the pressure settings, patient breathing pattern, mask
selection and the leak rate. This warning applies to
most CPAP or bi-level systems.
• If oxygen is used with the CPAP or bi-level system,
the oxygen flow must be turned off when the system
is not in operation. Explanation of Warning: When
the CPAP or bi-level system is not in operation and
the oxygen flow is left on, oxygen delivered in the
ventilator tubing may accumulate within the CPAP or
bi-level system enclosure. Oxygen accumulated in the
CPAP or bi-level system will create a risk of fire. This
warning applies to most CPAP or bi-level systems.
• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bi-level
system and oxygen container away from heat, open
flames, any oil substance, or other sources of ignition.
Do not smoke in the area near the device or the
oxygen container.
• Some users may experience skin redness. If this
occurs, consult your healthcare professional.
GK 03/08/06
1033261

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Respironics ComfortGel

  • Seite 1 Important! Dispose of any damaged or broken parts in accordance with local regulations. The ComfortGel mask is designed to fit comfortably on most adults. However, because of differences in facial features, some users need a customized fit. You can customize this...
  • Seite 2 Fasten the EZPeel™ tabs on the straps so that they don’t cushion. catch other garments in the laundry. Some Respironics masks allow the cushion to be disassembled from 5. Remove the Mask and Headgear. You can remove the mask in the following the faceplate.
  • Seite 3 Important ! (NE PAS Les pièces endommagées ou cassées doivent être éliminées conformément à la réglementation locale. Le masque ComfortGel convient à la plupart des adultes. OBSTRUER) Cependant, selon les visages, il est parfois nécessaire de l'adapter. Ceci est possible en modifiant la forme du Références de commande ComfortGel...
  • Seite 4 Refermez les languettes EZPeel™ sur les sangles afin qu'elles ne se rendre le masque confortable, suivez les instructions de la page suivante sur prennent pas dans le linge durant le lavage. Le coussinet de certains masques Respironics est détachable de la l'adaptation du coussinet ComfortGel.
  • Seite 5 Limpie el almohadillado o deshágase uso previsto de él si fuera necesario. Coloque el almohadillado de gel La mascarilla nasal y el arnés a medida ComfortGel están Arnés Premium con limpio o nuevo en la placa facial. Coloque el Comfort...
  • Seite 6 Para uso repetido en más de un paciente: póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de ella. No las apriete demasiado. Respironics en el 1-724-387-4000 o +49 (0) 8152-93060 para obtener las instrucciones de desinfección de la Apriete en el centro del IMPortAnte Si no consigue reducir a un mínimo las fugas de aire ni...
  • Seite 7 • Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung ausgeatmeten Gase aus dem Schlauch zu entfernen. kommen. In diesem Fall sollte der Arzt konsultiert Deutsch © 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten. Ausgeatmete Luft wird möglicherweise zu einem werden.
  • Seite 8 Verwendung an mehreren Patienten, wiederverwendbar. Anweisungen zur Desinfektion der Maske anschließend langsam wieder anziehen, bis die Maske luftdicht und bequem aufliegt. erhalten Sie beim Kundendienst von Respironics unter 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 (Bestellnummer Auf die Mitte der Nicht zu stramm anziehen.
  • Seite 9 Dispositivo Importante espiratorio smaltimento dei componenti La maschera ComfortGel è stata progettata in modo da essere (NON BLOCCARLO) Smaltire i componenti danneggiati o rotti in conformità alle leggi locali. indossata comodamente dalla maggior parte dei pazienti adulti. Tuttavia, in alcuni casi è possibile che sia necessario modificarla per adattarla alle differenze fisionomiche individuali.
  • Seite 10 Evitare di tenderle eccessivamente. Premere il centro del (cod. n. 1011138) al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060. IMPortAnte – Se non si riesce a ridurre al minimo le perdite d'aria sostegno per la fronte Per l'uso domiciliare –...
  • Seite 11 (BLOCKERA INTE) Viktigt! Kassera skadade delar i enlighet med lokala föreskrifter. ComfortGel-masken är utformad för att passa de flesta vuxna. På grund av skillnader i ansiktsform kan vissa användare dock behöva en anpassning. Du kan anpassa masken genom att Artikelnummer för ComfortGel Kulled forma gelen så...
  • Seite 12 Fäst EZPeel™-flikarna i remmarna så att 5. Ta av masken och huvudsetet. Du tar av masken på följande sätt: de inte fastnar i andra plagg i tvättmaskinen. På vissa Respironics-masker kan kudden tas bort från • Ta av nackremmarna genom att ta bort kulledsclipsen från hållarna.
  • Seite 13 Der kan forekomme • Nogle brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis Dansk genindånding. dette sker, skal lægen kontaktes. © 2006 Respironics, Inc. og dets associerede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.
  • Seite 14 Fastgør EZPeel™-tapperne på stropperne, så de ikke 5. Fjern masken og hovedtøjet. Du kan fjerne masken på følgende måder: sætter sig fast i andet tøj under vask. På nogle Respironics masker er det muligt at fjerne puden fra • Nakkestropperne frakobles ved at fjerne swivelclipsene fra holderne.
  • Seite 15 • Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid uitgeademde gas uit de slang te verwijderen. Het is hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige als dit Nederlands © 2006 Respironics, Inc. en zijn dochterondernemingen. Alle rechten voorbehouden. mogelijk dat dit opnieuw ingeademd wordt. zich voordoet.
  • Seite 16 Niet te strak aantrekken. Geschikt voor hergebruik bij meerdere patiënten. Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics op BeLAnGrIjK! Als u de luchtlekken niet kunt beperken en het masker niet Druk op het midden van het nummer +49-8152-93060 voor aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr.
  • Seite 17 • Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy, uloshengitettyä ilmaa letkustosta. Potilas voi joutua ota yhteys terveydenhoitoalan ammattilaiseen. Suomi © 2006 Respironics, Inc. ja sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.
  • Seite 18 2. Kytke CPAP- tai kaksitasojärjestelmä. Yhdistä joustava hengitysilmaletku (CPAP- tai kaksitasolaitteen ComfortGel-pehmuste ja Comfort Flap voidaan vaihtaa tarvittaessa. Katso osanumerot viimeisellä mukana) maskissa olevaan polviputkeen. Käynnistä ilmavirtaus. sivulla olevasta tilausluettelosta. Noudata jäljempänä olevassa kohdassa Pehmusteen irrottaminen ja...
  • Seite 19 å fjerne all • Noen brukere kan oppleve at huden blir rød. Kontakt utåndet luft fra slangen. En viss gjenpusting kan lege dersom dette skulle skje. Norsk © 2006 Respironics, Inc. og søsterselskaper. Alle rettigheter forbeholdt. forekomme.
  • Seite 20 én gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig. Fest EZPeel™-lappene på stroppene slik at de oppnå en komfortabel tilpassing, følg veiledningene for Spesialtilpassing av ikke henger seg fast i andre klesplagg i klesvasken. Noen Respironics-masker tillater at puten blir koblet ComfortGel-puten.
  • Seite 21 Limpe ou descarte o acolchoado, se necessário. Aplicação Coloque o acolchoado de gel novo ou limpo na placa A máscara nasal e a ligação à cabeça ComfortGel personalizadas Ligação à Cabeça Premium facial. Coloque o Comfort Flap sobre o acolchoado de...
  • Seite 22 Em algumas formas: máscaras Respironics, é possível retirar o acolchoado da placa facial. Consulte a secção Remover e repor os • Separe as correias do pescoço retirando os clips giratórios dos respectivos acolchoados mais adiante neste documento.
  • Seite 23 Pode ocorrer um • Alguns usuários podem apresentar vermelhidão na certo grau de reinspiração. pele. Se isso ocorrer, consulte um profissional de Português saúde. © 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.
  • Seite 24 - Pode ser usada por vários pacientes. Para obter as instruções de desinfecção da máscara aperte demasiadamente. Pressione o centro do (Nº de referência 1011138), entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Respironics IMPortAnte! Se não conseguir minimizar o vazamento de ar e obter um apoio da testa pelo telefone +1-724-387-4000 (nos EUA) ou +49 (0) 8152 93060 (na Alemanha).
  • Seite 25 1033261 να εκκαθαρίσει όλο το εκπνεόμενο αέριο από τη ερυθρότητα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, GK 03/08/06 © 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. σωλήνωση. Ενδέχεται να συμβεί μερική επανεισπνοή. συμβουλευθείτε τον υγειονομικό φροντιστή σας.
  • Seite 26 Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, Επαναχρησιμοποιήσιμο. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Εάν δεν μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε τις διαρροές αέρα ούτε μπορείτε να Πελατών της Respironics στον αριθμό +1-724-387-4000 ή +49 (0) 8152-93060 για να λάβετε οδηγίες σχετικά με αποκτήσετε άνετη εφαρμογή, ακολουθήστε τις οδηγίες για τη Διαμόρφωση...