Seite 1
Circuiti e maschere per Circuit and mask for Schlauch mit maske für Circuitos y mascarillas para Circuitos e máscaras para Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Bedienungsanleitung DEUTCH Instrucciones de uso ESPANOL Instruções manuais PORTUGUÊS 0ZMFI0014 rev9 09/08/2022...
Seite 3
Master Flux per l’erogazione dei gas medicali al paziente. TECNO-GAZ non risponde se i circuiti e le maschere sono utilizzati in modalità differenti da quello sopra indicato. TECNO-GAZ non risponde di uso improprio di circuiti e mascherine.
Seite 5
Il circuito MF824ZMF / MF800IMF sono composti da: TERMINALE ASPIRAZIONE RIDUZIONE PER ASPIRA SALIVA VALVOLA UNIDIREZIONALE MASCHIO PORTAGOMMA Solo in MF800IMF per la versione MASTER FLUX SMART Il circuito MF820ZMF è composto da: RACCORDO DI CONNESSIONE ALLA SCATOLA FLUSSOMETRICA ► Connettore 22 M/F 90°...
Seite 6
ITALIANO La maschera è composta da: KIT RICAMBI SAGOMA NASALE E APPOGGIO FRONTALE Cod. 2ZMFA0050 misura 1 Cod. 2ZMFA0051 misura 2 Cod. 2ZMFA0052 misura 3 Cod. 2ZMFA0054 misura 4 (materiale: silicone) ► Consente di ridurre le emissioni di N O in ambiente ►Crea un posizionamento della maschera confortevole GUSCIO materiale: PC...
Seite 7
ITALIANO COLLEGAMENTI ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO Verificare l’integrità dei componenti prima di ogni trattamento. Scegliere una maschera idonea al paziente (4 diverse misure per bambini e adulti). Posizionare la maschera sul viso del paziente e regolare la fascia nucale. La maschera deve essere stabile e confortevole per il paziente.
Seite 8
ITALIANO Fissare la clip per stabilizzare i tubi dietro alla testiera della poltrona. È possibile un fissaggio tramite adesivo (fisso) o tramite l’apposito velcro in dotazione (mobile). Fissaggio Clip Fissaggio con velcro Manopola FLOW Pulsante FLUSH Portagomma INGRESSO Manopola N Pallone reservoir Portagomma uscita...
Seite 9
ITALIANO Manopola FLOW Manopola N Pulsante FLUSH Portagomma uscita Portagomma entrata gas Pallone reservoir...
Seite 10
L’operatore può scegliere la soluzione del trattamento dei gas esalati dal paziente utilizzando le seguenti connessioni: SCARICO PASSIVO ESTERNO STUDIO MASTER FLUX A MOBILE MASTER FLUX A MURO Collegare il tubo, scarico gas del circuito Collegare il tubo scarico gas del circuito maschera, al portagomma al centro del all’apposito portagomma (SMFA257),...
Seite 11
ITALIANO SCARICO ATTIVO ASPIRATORE CHIRURGICO MASTER FLUX A MOBILE MASTER FLUX A MURO Collegare il tubo, scarico gas del Collegare il circuito MF824ZMF/MF800IMF al circuito circuito maschera, al portagomma al scarico. centro del mobile. Collegare il terminale all’aspiratore. Collegare il circuito MF824ZMF/MF800IMF al portagomma sul mobile.
Seite 12
Prima e dopo utilizzo pulire, detergere o sterilizzare i particolari a contatto con il paziente o con il suo respiro. Tabella della pulizia dei componenti MASTER FLUX Attenzione: Utilizzare un disinfettante compatibile con la plastica (evitare i prodotti in crema).
Seite 13
ITALIANO La pulizia e la disinfezione manuali sono da considerare solo se non è possibile eseguire i processi automatici oppure quando pulizia e disinfezione automatici sono sconsigliati. PULIZIA – MANUALE Lavarsi le mani con un detergente delicato come un sapone liquido a PH neutro o fosfato di trisodio.
Seite 14
ITALIANO ASSEMBLAGGIO MASCHERA Dopo la pulizia del dispositivo, assemblare la maschera. ATTENZIONE ALLA DIREZIONE DEI FLUSSI SONO PRESENTI VALVOLE UNIDIREZIONALI CHE VINCOLANO IL FLUSSO NELLA DIREZIONE INDICATA OUTLET INLET...
Seite 15
ITALIANO Circuito INGRESSO INLET Circuito SCARICO OUTLET...
Seite 16
ITALIANO Identificazione circuito gas esalati Per facilitare l’identificazione del circuito di scarico durante il montaggio circuito-mascherina vengono forniti due anelli blu OUTLET (cod. 1ZMFA0082) Le figure A B C D mostrano come utilizzare gli anelli. L’indicatore è sterilizzabile in autoclave.
Seite 17
CLEANING INTENDED USE The Tecno-gaz circuits and masks are accessories of device Master Flux and should only be used with the device Master Flux for the supply of medical gases to the patient. TECNO-GAZ is not responsible if the circuits and masks are used in a manner different from that stated above.
Seite 19
► Reduction 22-15 Reducing exhaust connection (material: TPE, PP) (*) ► Elastomeric connector 9-11 mm (*) DO NOT USE IN THE MASTER FLUX SMART VERSION PIPE CLIP SUPPORT AND VELCRO BAND ► Allows correct positioning of the tubes, the adhesive...
Seite 20
ENGLISH The mask is composed of: Kit Silhouette nasal and Support front Code 2ZMFA0050 size 1 Code 2ZMFA0051 size 2 Code 2ZMFA0052 size 3 Code 2ZMFA0054 size 4 (material: silicon) ► It reduces N2O environment emissions ► Create a mask placement comfortable Shell (material: PC) ►...
Seite 21
ENGLISH CONNECTION CONNECTION INSTRUCTIONS Check the integrity of the components. Choose the most suitable mask for the patient. Place the mask and adjust the head ribbon. The mask must be stable and comfortable for the patient. Connect the pipes, paying attention to the arrow on the Y fitting. The arrow indicates the flow direction.
Seite 22
ENGLISH Fix the clip to stabilize the pipes behind the headboard of the chair. And 'possible fixing with adhesive (fixed) or through the appropriate supplied Velcro (detachable). Mounting clip - Fastening with velcro Delivery knob Flush button Gas inlet hose fitting Dosing knob Anaesthesia bag...
Seite 23
ENGLISH Delivery knob Dosing knob Flush button Gas outlet hose fitting Gas inlet hose fitting Anaesthesia bag...
Seite 24
EVACUATION EXHALED GASES The operator can choose the best solution for processing the exhaled gases, using the following connections: PASSIVE EXHAUST UNIT-MOUNTED MASTER FLUX WALL-MOUNTED MASTER FLUX Connect the hose, exhaust gas circuit mask Connect the exhaust gas pipe of the...
Seite 25
ENGLISH ACTIVE EXHAUST UNIT-MOUNTED MASTER FLUX WALL-MOUNTED MASTER FLUX Connect the hose, exhaust gas circuit MF824ZMF/MF800IMF connect the circuit to the mask to the hose in the center of the discharge circuit. cabinet. Connect the terminal to the suction. Connect the circuit MF824ZMF/MF800IMF to the hose on mobile.
Seite 26
Clean the surfaces of the device with a dry cloth. Before and after use, clean, clean or sterilize the parts in contact with the patient or with his breath. Cleaning table for MASTER FLUX parts Attention: Use a disinfectant that is compatible with plastics (avoid cream products).
Seite 27
ENGLISH Manual cleaning and manual disinfection should only be considered where no facilities exist for automated washing and disinfection, or automated cleaning is contraindicated. CLEANING – MANUAL Hand wash using a mild detergent such as a neutral pH liquid soap or tri-sodium phosphate. Rinse thoroughly with clean water, and wipe with an appropriate soft absorbent material that will not leave fibers on the device.
Seite 28
ENGLISH MASK ASSEMBLY After cleaning the device, assemble the mask according to the diagram below. ATTENTION TO THE DIRECTION OF FLOW ARE THESE VALVES BINDING THE FLOW IN THE DIRECTION SHOWN OUTLET INLET...
Seite 29
ENGLISH Circuit INLET INLET Circuit OUTLET OUTLET...
Seite 30
ENGLISH Exhaled Gas Circuit identification For easy identification of discharge circuit, during are provided template-circuit, assembly, two blue rings (Cod. OUTLET 1ZMFA0082). Figures A B C D show how to use the rings. The indicator is autoclavable.
Seite 31
ANSCHLÜSSE REINIGUNG BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Schlauch und die Masken Tecno-Gaz sind Zubehörteile der Vorrichtung Master Flux und müssen ausschließlich mit der Vorrichtung Master Flux für die Abgabe der medizinischen Gase an den Patienten verwendet werden. TECNO-GAZ haftet nicht, wenn Schlauch und Masken auf andere Weise benutzt werden.
Seite 33
► Reduzierung 22-15 Reduzierung Ablaufgarnitur (Material: TPE, PP) (*) ► Elastomerischer Steckverbinder 9-11 mm (*) NICHT IN DER MASTER FLUX SMART VERSION VERWENDEN Schlauchträgerklammer und Klettverschlussband ► Erlaubt die korrekte Positionierung der Schläuche; der Klebeclip kann hinter dem Kopfstück befestigt oder über ein entsprechendes Klettverschlussband auf dem Kopfstück ohne eine festen Befestigung positioniert...
Seite 34
DEUTSCH Die Maske besteht aus: Silikonmaskenpolster und Silikonstirnpolster Code 2ZMFA0050 Größe 1 Code 2ZMFA0051 Größe 2 Code 2ZMFA0052 Größe 3 Code 2ZMFA0054 Größe 4 (Material: Silikon) ► Erlaubt die Reduzierung der N2O-Abgaben in die Umgebung ► Erlaubt eine bequeme Positionierung der Maske Schale (aus PC) ►...
Seite 35
DEUTSCH ANSCHLÜSSE ANSCHLUSSANWEISUNGEN Prüfen Sie, dass alle Bestandteile i. O. sind Wählen Sie die geeignete Maske für den Patient. Lassen Sie dem Patient die Maske anziehen, und stellen Sie das Kopfband ein. Die Maske muss fest und für den Patienten angenehm sein. FLUSSRICHTUNG Eingangsschlauch: Verbinden Sie den Schlauch mit Verbinmdung-Pos.
Seite 36
DEUTSCH Machen Sie die Klammer fest, um den Schlauch hinter den Kopfhalter vom Behandlungseinheit festzumachen. Man kann das mit einem Kleber oder mit dem zusammengeliefert Klettband festmachen. Klammerbefestigung - Befestigung durch Klettband Durchflussknopf Gaszufuhrschlauchs Flush-taste Dosierknopf Anästhesiebeutels Gasableitungsschlauchs...
Seite 38
DEUTSCH ENTLEERUNG von aufgestiegene Gasen AKTIVE FREISETZUNG MASTER FLUX in der bewegbaren MASTER FLUX in der Wandausführung Ausführung Anschluss an die chirurgische Verbinden Sie den Schlauch MF824ZMF/MF800IMF Absaugvorrichtung mit Entleerungseinheit. Den Kreis MF824ZMF/MF800IMF Verbinden Sie den Absauganschluß entfernen. Den Kreis an die chirurgische Absaugvorrichtung anschließen.
Seite 39
Die Gerätoberfläche mit einem trockenen Tuch reinigen. Vor und nach dem Gebrauch alle Teile, die mit dem Patienten oder seinem Atem in Berührung kommen, reinigen oder sterilisieren. Tabelle zur Reinigung der MASTER FLUX Bestandteile Vorsicht: Verwenden Sie ein kunststoffverträgliches Desinfektionsmittel (keine cremigen Produkte).
Seite 40
DEUTSCH Die manuelle Desinfektion sollte nur angewandt werden, wenn keine Einrichtungen für das automatische Waschen und Desinfizieren vorhanden sind, oder wenn eine automatische Desinfektion kontraindiziert ist. MANUELLE REINIGUNG Per Hand mit einem milden, pH-neutralen Reiniger, Seifenlösung oder Tri-Sodium-Phosphat reinigen. Mit klarem Wasser gründlich abspülen und anschließend mit einem weichen und saugfähigen Tuch abreiben, das keine Fasern auf dem Gerät hinterlässt.
Seite 41
DEUTSCH Maskenzusammenbau Nach der Vorrichtungsreinigung die Maske zusammenbauen. DIE FLUSSRICHTUNG BEACHTEN OUTLET INLET...
Seite 42
DEUTSCH Eingangsumkreis INLET Ausgangsumkreis OUTLET...
Seite 43
DEUTSCH Gaskreisidentifizierung ausgeatmet 2 blane Ringe werden mitgeliefert, um schlauch und MasKenz identifizieren (Ref. 1ZMFA0082) OUTLET Die Figuren A B C D zeigen wie die Ringe zu verwenden. Der ringe sind sterilisierbar.
Seite 44
CONEXIONES LIMPIEZA USO PREVISTO Los circuitos y las mascarillas Tecno-gaz son accesorios del dispositivo Master Flux; deben ser utilizados exclusivamente con el dispositivo Master Flux para suministrar gases medicinales al paciente. TECNO-GAZ no responde si los circuitos y las mascarillas se utilizan de manera diferente de la indicada anteriormente.
Seite 46
TERMINAL DE ASPIRACIÓN REDUCCIÓN PARA ASPIRADOR-SALIVA VÁLVULA UNIDIRECCIONAL PORTA MANGUERA MACHO Solo en MF800IMF para la versión MASTER FLUX SMART El circuito MF820ZMF está compuesto por: Empalme de conexión caja fluxométrica (*) ► Conector 22 M/F 90° Dos tubos de 1.8 m de largo (material PVC/PE) ►...
Seite 47
ESPAÑOL La mascarilla está compuesta por: Kit Silueta nasal Apoyo frente Cód. 2ZMFA0050 tamaño 1 Cód. 2ZMFA0051 tamaño 2 Cód. 2ZMFA0052 tamaño 3 Cód. 2ZMFA0054 tamagno 4 (material: silicona) ► Permite reducir las emisiones de N20 en el ambiente ► Permite un cómodo posicionamiento de la mascarilla Exterior (material: PC) ►...
Seite 48
ESPAÑOL CONEXIONES INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN Verifique la integridad de los componentes. Escoja una mascarilla adecuada para el paciente. Ubique la mascarilla y regule la banda nucal. La mascarilla debe tener estabilidad y resultar cómoda para el paciente. Conecte los tubos prestando atención a la flecha ubicada en el empalme en Y.
Seite 49
ESPAÑOL Fije el sujetador para estabilizar los tubos detrás del cabezal del sillón. Es posible una fijación mediante adhesivo (fija) o mediante el velcro suministrado (móvil). Fijación sujetador - Fijación con velcro Control dispensador Conexión del tubo de suministro de Botón FLUSH Control de dosificación...
Seite 50
ESPAÑOL Control dispensador Control de dosificación Botón FLUSH Conexión del tubo de evacuación de Conexión del tubo de suministro de Bolsa de anestesia...
Seite 51
El operador puede elegir la solución del tratamiento de los gases que el paciente emana, utilizando las siguientes conexiones: DESCARGA PASIVA MASTER FLUX CON MUEBLE MASTER FLUX DE PARED Conecte el tubo de descarga del gas del Conecte el tubo de descarga del gas del circuito mascarilla, a la boquilla en el circuito en la boquilla correspondiente.
Seite 52
ESPAÑOL DESCARGA ACTIVO MASTER FLUX CON MUEBLE MASTER FLUX DE PARED Conexión al aspirador quirúrgico Collegare il circuito MF824ZMF/MF800IMF al circuito scarico. Conecte el circuito MF824ZMF/MF800IMF Collegare il terminale all’aspiratore. Conecte el circuito a la aspiración quirúrgica. ASPIRAZIONE MF824ZMF/MF800IMF REGULACIÓN DE LA VÁLVULA Gire la abrazadera perforada de la válvula (SMFA236) hasta que se...
Seite 53
Antes y después de usarlo, limpie con detergente o esterilice las piezas en contacto con el paciente o con su respiración. Tabla de limpieza de los componentes del MASTER FLUX Precaución: Utilice un desinfectante compatible con los plásticos (evite los productos en crema).
Seite 54
ESPAÑOL La limpieza e la desinfección manual sólo debe considerarse cuando no existan instalaciones para lavado y desinfección automática o cuando la limpieza automática esté contraindicada LIMPIEZA MANUAL Lavar a mano utilizando un detergente suave, como jabón líquido a pH neutro o fosfato trisódico. Aclarar a fondo con agua limpia y secar con un paño suave y absorbente que no deje fibras en el dispositivo.
Seite 55
ESPAÑOL ENSAMBLAJE DE LA MASCARILLA Luego de la limpieza del dispositivo, ensamble la mascarilla. ATENCIÓN A LA DIRECCIÓN DE LOS FLUJOS ELLOS SON ESTAS VÁLVULAS UNIDIRECCIONALES ENLAZAR EL FLUJO EN LA DIRECCIÓN INDICADA OUTLET INLET...
Seite 56
ESPAÑOL Circuito ENTRADA INLET Circuito SCARICO OUTLET...
Seite 57
ESPAÑOL Identificación del circuito de gas exhalado Para facilitar la identificación del circuito de descarga durante el montaje del circuito-mascarilla se han previsto dos anillos OUTLET azules (Cod. 1ZMFA0082) Figuras A B C B muestran cómo utilizar los anillos. El indicador puede esterilizarse en autoclave.
Seite 58
CONEXÕES LIMPEZA DESTINO DE USO Os circuitos e as máscaras Tecno-gaz são acessórios do dispositivo Master Flux e devem ser utilizados exclusivamente com o dispositivo Master Flux para o fornecimento de gases medicinais ao paciente. A TECNO-GAZ não se responsabiliza se os circuitos e as máscaras forem utilizados em modo diverso daquele indicado.
Seite 59
CIRCUITOS E MÁSCARAS Componentes CICUITO: MF820ZMF CIRCUITO COMPLETO MF835ZMF MÁSCARA dimensão 1 MF836ZMF MÁSCARA dimensão 2 MF837ZMF MÁSCARA dimensão 3 MF838ZMF MÁSCARA dimensão 4 CIRCUITO DE DESCARGA SMFA197 PASIVO CIRCUITO DE ASPIRAÇÃO MF824ZMF CENTRALIZADA CIRCUITO DE ASPIRAÇÃO CENTRALIZADA MF800IMF MASTER FLUX SMART...
Seite 60
TERMINAL ASPIRAÇÃO REDUÇÃO PARA SUCÇÃO DE SALIVA REDUCTION FOR SUCTION SALIVA SUPORTE DE MANGUEIRA MASCULINO Apenas no MF800IMF para a versão MASTER FLUX SMART O circuito MF820ZMF é composto por: Ligação da conexão da caixa fluxométrica ► Conector 22 M/F 90° (*) Dois tubos com 1.8 m de comprimento (material em...
Seite 61
PORTUGUÊS A máscara é composta por: Kit Máscara nasal Apoio para a testa Cód. 2ZMFA0050 dimensão 1 Cód. 2ZMFA0051 dimensão 2 Cód. 2ZMFA0052 dimensão 3 Cód. 2ZMFA0054 dimensão 4 (material: silicone) ► Permite reduzir as emissões de N2O no ambiente. ►...
Seite 62
PORTUGUÊS CONEXÕES INSTRUÇÕES DE CONEXÃO Controlar a integridade dos componentes. Escolher uma máscara idónea ao paciente. Posicionar a máscara e regular a faixa para a nuca. A máscara deve ser estável e confortável para o paciente. Conectar os tubos prestando atenção à seta situada na conexão em "Y". A seta indica a direção do fluxo.
Seite 63
PORTUGUÊS Fixar a clipe para estabilizar os tubos atrás do apoio de cabeça da poltrona. É possível fixar através de adesivo (fixo) ou através do respetivo velcro fornecido (móvel). Fixação da clipe - Fixação com velcro Manípulo de distribuição Ligação do tubo de Botão FLUSH fornecimento...
Seite 64
PORTUGUÊS Manípulo de distribuição Manípulo doseador Botão FLUSH Ligação do tubo de evacuação do gás Ligação do tubo de fornecimento á Balão de anestesia...
Seite 65
O operador pode escolher a solução do tratamento dos gases exalados pelo paciente utilizando as seguintes conexões: DESCARGA PASSIVA MASTER FLUX DE MÓVEL: MASTER FLUX DE PAREDE: Conectar o tubo, de descarga do gás do Conectar o tubo de descarga do gás do circuito da máscara, ao porta-borracha no...
Seite 66
PORTUGUÊS DESCARGA ATIVA MASTER FLUX DE MÓVEL: MASTER FLUX DE PAREDE: Conexão ao aspirador cirúrgico Ligar o circuito MF824ZMF/MF800IMF ao circuito de descarga. Conectar o circuito MF824ZMF/MF800IMF. Ligue o terminal do aspirador. Conectar o circuito à aspiração cirúrgica. ASPIRAÇÃO MF824ZMF/MF800IMF REGULAÇÃO DA VÁLVULA...
Seite 67
Antes e depois do uso, é necessário limpar, desinfetar ou esterilizar os elementos em contacto com o paciente ou com sua respiração. Tabela de limpeza dos componentes MASTER FLUX Atenção: Use um desinfetante compatível com plásticos (evite produtos em creme).
Seite 68
PORTUGUÊS A limpeza manual e a desinfecção manual só devem ser consideradas quando não existirem instalações para lavagem e desinfecção automatizadas ou a limpeza automatizada for contraindicada. LIMPEZA MANUAL A limpeza manual apenas deve ser considerada quando não existirem instalações para lavagem automática ou quando a desinfecção ou limpeza automática for contraindicada.
Seite 69
PORTUGUÊS MONTAGEM DA MÁSCARA Montar a máscara após a limpeza do dispositivo. ATENÇÃO À DIREÇÃO DOS FLUXOS ELES SÃO ESTAS VÁLVULAS UNIDIRECIONAL VINCULAÇÃO O FLUXO NA DIRECÇÃO INDICADA OUTLET INLET (SAÍDA) (ENTRADA)
Seite 70
PORTUGUÊS Entrada do circuito INLET DESCARGA circuito OUTLET...
Seite 71
PORTUGUÊS Identificação do circuito de gás exalado Para facilitar a identificação do circuito de descarga durante o modelo de circuito de montagem são fornecidos dois anéis azuis OUTLET (Cod. 1ZMFA0082) Figuras A B C D mostram como usar os anéis. O indicador é autoclavável.
Seite 72
Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun preavviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare.