ITALIANO Dichiarazione di Conformità 3 Condizioni di garanzia 4 Decadenza della garanzia 5 Modalità di reso 6 Avvertenze generali e di sicurezza 7 Contatti e indirizzi utili 7 Simbologia 7 Caratteristiche tecniche 9 Istruzioni per l’imballaggio, trasporto, stoccaggio ed il sollevamento 10 Impiego della macchina 10 Sicurezza dell’operatore 11 Principio di funzionamento 12 Descrizione della macchina 13 Elenco parti di ricambio meccaniche 14 Istruzioni per l’istallazione 17 Elenco accessori in dotazione 17 Elenco comandi 17 Materiali usati per sabbiare 18 Elenco parti di ricambio utensili 19 ...
Seite 4
ITALIANO Manutenzione Ordinaria 25 Manutenzione straordinaria e riparazioni 27 Istruzioni per la demolizione della macchina 27 Elenco componenti impianto elettrico 28 Elenco componenti impianto pneumatico 28 Riepilogo istruzioni importanti da seguire 29 Esplosi e Disegni 30 ...
ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ (in base alla ISO/IEC 17050‐1) E’ conforme alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva Macchine 2006/42/CEE, la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE, e la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CEE e loro successivi emendamenti e modifiche. La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale. ...
ITALIANO CONDIZIONI DI GARANZIA 1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi. 2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia: a) le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza dell’Utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto; b) controlli periodici e manutenzione; c) riparazioni o sostituzioni di parti soggette ad usura, fragili o di durata non prevedibile, a meno che non sia provata la loro difettosità al momento della consegna; d) guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto; e) guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo; f) guasti o danni derivanti da impurità nei sistemi di alimentazione di acqua e aria, eventi chimici o elettrici straordinari; ...
ITALIANO 7) DEROGHE: particolari deroghe, concesse in merito alle presenti norme di garanzia, non implicano il riconoscimento di alcun diritto nei confronti dell’Acquirente e saranno da considerarsi limitatamente concesse in relazione al caso specifico. 8) ALTRO: per quanto non espressamente previsto dal presente Certificato di Garanzia valgono le norme contenute nel Codice ...
ITALIANO MODALITA’ DI RESO 1. Tutti i resi devono essere eseguito con prodotti imballati nel loro imballo originale, in caso di reso eseguito con imballo non originale sarà addebitato il prezzo del ripristino dello stesso; 2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ; 3. Il cliente deve anticipare il reso richiedendo agli uffici commerciali TECNO‐GAZ l’autorizzazione ...
ITALIANO AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta indicata sulla targhetta. Non rimuovere la targhetta Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra. Pulire la macchina con panno asciutto. Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente. Utilizzare esclusivamente i ricambi originali La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di responsabilità da parte di TECNO‐GAZ S.p.A. CONTATTI E INDIRIZZI UTILI L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a: TECNO‐GAZ S.p.A. Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA. Tel. +39 0521 8380 ‐ Fax +39 0521 833391 e‐mail : info@tecnogaz.com http://www.tecnogaz.com SIMBOLOGIA Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Avvertenze generali e informazioni al destinatario. ...
Seite 10
ITALIANO Conformità alla Direttiva 2004/108/CE e alla Direttiva 2006/95/CE e loro successivi emendamenti e modifiche. Protezione esterna. TERRA di protezione. TERRA (di funzionamento). ~ Corrente alternata. Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione! Leggere attentamente il manuale istruzioni. Posizione (numero a cui corrisponde il componente nelle figure o POS. schemi). Figura. Ω Ohm (unità di misura della Resistenza Elettrica). Secondi (unità di misura del tempo). Watt (unità di misura della Potenza). Hertz (unità di misura della frequenza). ...
ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE MECCANICHE: ELETTRICHE: Altezza 345 mm Tensione Di Alimentazione 230 V±10% Larghezza 415 mm Frequenza 50 Hz Profondità 530 mm Fasi ≅ Peso Corrente Fusibili 5 A 29 Kg 284.49 N Materiale Ferro Potenza Massima 1 KW Tipo di Protezione ...
ITALIANO ISTRUZIONI PER IMBALLAGGIO, TRASPORTO, STOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO La sabbiatrice ha un peso di ventinove chilogrammi ed un volume contenuto, perciò non ha bisogno di un imballo particolare. Protetta da un sacchetto di cellophane, viene posta in un involucro di polistirolo espanso ed inserita in un contenitore di cartone ondulato e sigillato con nastro adesivo. Il trasporto deve avvenire senza scosse ed urti e senza esporre il contenitore all'umidità. ATTENZIONE: Non disperdere il materiale di imballaggio nell'ambiente, recuperare i prodotti riciclabili ed affidare i rimanenti ad una impresa di smaltimento rifiuti. Le macchine imballate devono essere custodite in luoghi asciutti e ad una temperatura compresa tra i ‐10°C e +40°C. Non è consentita la sovrapposizione di più macchine. ATTENZIONE: Il punto di presa per il sollevamento ed il trasporto, manuale, della macchina, è il piano inferiore. ...
ITALIANO SICUREZZA DELL’ OPERATORE Durante il funzionamento della sabbiatrice, l’operatore viene esposto a due pericoli: 1) Maneggiando l’utensile con lo sportello aperto può inavvertitamente dirigere il getto verso se stesso, e proiettare la sabbia negli occhi. 2) Sabbiando con lo sportello aperto viene vanificato l’effetto dell’aspirazione e quindi le polveri emesse durante la lavorazione contaminano l’ambiente di lavoro. Per eliminare detti pericoli la sabbiatrice è dotata di due sistemi di sicurezza che inibiscono il funzionamento della stessa quando uno sportello è aperto oppure quando l’aspiratore non è in funzione. ...
ITALIANO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO l funzionamento della minisabbiatrice è caratterizzato da due azioni: L'azione della sabbia sull'oggetto e l'azione dell'aspiratore sulle polveri che si generano durante la lavorazione. Due circuiti indipendenti permettono lo svolgimento di dette operazioni. La sabbia contenuta nel serbatoio pos 133 fig. 1 viene aspirata da un eiettore, contenuto nell'utensile pos 215‐217 fig. 1. Per effetto venturi, l'aria, convoglia la sabbia nell'ugello dell'utensile, imprimendole velocità. Uscendo dall'ugello pos 202 fig. 3, la sabbia viene scagliata contro l' oggetto. La velocità, il peso e la durezza della sabbia, producono nell'oggetto una abrasione con conseguente asportazione di materiale e frammentazione della sabbia stessa. Le particelle pesanti, cosi prodotte, cadono nel contenitore. Le polveri, più leggere, vengono ...
ITALIANO DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E’ una minisabbiatrice che usa due tipi di sabbia. La cabina è dotata di due utensili con pulsante di comando incorporato Pos.215 217, di una pistola ad aria compressa per la pulizia degli oggetti Pos.55, di una lampada per la illuminazione Pos.8‐9, di due griglie porta oggetti Pos.152‐153, di due contenitori per la sabbia Pos.133, (per l'uso di due diversi tipi di sabbia) e di uno sportello trasparente Pos.136, a chiusura ermetica, che permette una ampia visuale dell'interno. I guanti in dotazione sono del tipo super resistente, possono essere inseriti guanti di qualsiasi tipo; sono fissati alla cabina tramite una ghiera a vite che con una semplice manovra ne permette la sostituzione. ...
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'ISTALLAZIONE La sabbiatrice deve essere posta su di un banco ad una altezza adeguata alla statura dell'operatore. Può essere sistemata in qualsiasi posizione purché vi sia l' accesso alla cabina. Assicurarsi che il banco su cui posa la macchina sia sufficientemente robusto da poter sopportare il peso della macchina (almeno cinquanta chilogrammi) e che non sia traballante. Deve essere collegata: ‐ Ad una presa elettrica monofase con una tensione di 220 V±10% ed una frequenza di 50 Hz. Detta presa deve essere munita di protezione di terra, di interruttore magnetotermico con differenziale (salvavita) e deve erogare una potenza massima di 1 Kw. ‐ Ad una sorgente di aria compressa, SECCA E NON LUBRIFICATA avente una pressione minima di 7 BAR ed una capacità di erogazione di almeno 200 nl/min. ELENCO ACCESSORI IN DOTAZIONE La sabbiatrice viene fornita con i seguenti accessori: N° 1 Tubo di aspirazione completo di lancia Pos.128‐129 Fig.1 N° 2 Sacchi filtro Pos.154 Fig.1 N° 3 Pellicole protezione vetro Pos.139 Fig.1 N° 1 Pritt roller (colla) N° 1 Libretto istruzioni uso e manutenzione CE ELENCO COMANDI Il pannello comandi è composto da: Pos. 1 Interruttore luminoso verde per l'aspirazione delle polveri. Pos. 2 Interruttore luminoso verde per l'illuminazione della cabina. Pos. 5 Manopola per la regolazione della potenza di aspirazione. Pos. 51 Riduttore di pressione per la regolazione della pressione dell'utensile piccolo. Pos. 52 Riduttore di pressione per la regolazione della pressione dell' utensile grande. ...
ITALIANO MATERIALI USATI PER SABBIARE Gli abrasivi usati per le operazioni di sabbiatura sono numerosi e con caratteristiche che soddisfano tutte le esigenze del settore odontotecnico. I tipi comunemente usati sono: I CORINDONI, impiegati per la rimozione del rivestimento ed il trattamento superficiale dei metalli. GLI OSSIDI DI ALLUMINIO,usati per il decapaggio e la preparazione delle strutture di supporto. LE MICROSFERE DI CRISTALLO, adatte per la satinatura. Questi abrasivi sono disponibili in diverse granulometrie, la scelta delle dimensioni dell'abrasivo dipende esclusivamente dal grado di lavorazione che si vuole ottenere. Le sabbie grosse incidono vistosamente l'oggetto e determinano sulle superfici una rugosità elevata, quelle fini invece,pur asportando materiale, rendono le superfici levigate. ...
Seite 21
ITALIANO ELENCO PARTI DI RICAMBIO USATI Pos. Q.tà Descrizione Cod. 176 2 Impugnatura grande SSKA176 178 2 Corpo utensile grande SSKA178 180 1 Punta utensile grande SSKA180 181 1 Punta utensile grande SSKA181 183 1 Ugello aria diam. 2 SSKA183 185 1 Ugello aria diam. 0.8 SSKA185 188 2 Levetta comando SSKA188 189 2 Astina pulsante ...
ITALIANO DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DEGLI UTENSILI L'utensile, é composto da: Una impugnatura pos 176. Un corpo utensile pos 178. Una levetta di comando pos 188. Un ugello aria pos 183‐5. Una punta con ugello mix pos 180‐1. Nel corpo utensile, è ricavato l'eiettore che ha la funzione di aspirare la sabbia dal contenitore, convogliarla nella punta ed espellerla attraverso l'ugello mix di metallo duro, pos 202‐204. Ad ogni ugello mix, corrisponde un ugello dell'aria pos 183‐185; sostituendo la punta del utensile diam. 3.5 Pos 180, con una di diam. 1.5 pos 181, bisogna sostituire anche l'ugello diam. 2 pos 183 con l'ugello diam. 0.8 pos 185. ATTENZIONE: Quando si sostituiscono gli ugelli dell'aria pos 183‐5, bisogna controllare che oring pos198 sia in sede assicurando una perfetta tenuta. La punta dell'utensile viene avvitata sul corpo; ogni volta che si fà questa operazione, ...
Seite 23
ITALIANO SE SI INTASANO I CONDOTTI DELL'UTENSILE: Prima di procedere allo svuotamento del contenitore e degli stessi condotti, è possibile tentare di rimuovere il blocco semplicemente tappando con un dito la punta dell'utensile. In questa situazione, premendo la levetta di comando, si pressurizzano i condotti e quindi si costringe la sabbia a ritornare nel contenitore fig 4. Se detta operazione non risolve il problema, bisogna togliere la punta dell'utensile e controllare che non vi siano corpi estranei. ATTENZIONE: Queste operazioni si devono eseguire come una lavorazione, cioè con lo sportello chiuso e le mani nei guanti. ...
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO DELLA MACCHINA Dopo aver istallato la macchina secondo le istruzioni, togliere il tappo pos.124, (ruotarlo verso destra o sinistra e contemporaneamente tirarlo verso l'alto) e assicurarsi che il sacco filtro pos.154, sia contenuto nell'apposito cestello pos.126 diversamente seguire la “manutenzione ordinaria”. La cabina, della sabbiatrice, è dotata di un utensile grande con un ugello di 3.5 mm, con cui si possono usare sabbie grosse, fino a 500 my e uno con diametro dell'ugello di 1.5 mm, con cui possono essere utilizzate sabbie, fino a 100 my. Per mettere le sabbie, aprire lo sportello posto alla sinistra della plancia comandi pos 114 versare non più di 1 Kg di sabbia dentro ai contenitori pos.133. Il contenitore contrassegnato con adesivo trasparente: •"CORINDONE": sabbie fino 500 my, •"BIOSSIDO": sabbie fino a 100 my. Inserire nella cabina l’oggetto da trattare, chiudere lo sportello, accendere la luce interna e l'aspiratore. Agendo sulla manopola pos.5, regolare il giusto grado di aspirazione, indicato dai guanti: quando questi sono spinti all'interno della cabina senza deformazione del loro volume (non devono gonfiare), l'aspirazione è accettabile. Regolare le pressioni: • utensile grande Ø 3.5 a 6‐6.5 Bar, agendo sul riduttore di pressione pos.51. • utensile grande Ø 1.5 a 4‐5 Bar, agendo sul riduttore di pressione pos.52. Inserire le mani nei guanti, impugnare l'utensile con la mano destra e con la sinistra sostenere l'oggetto, premere la levetta comando dell’utensile pos.188 fig 3 e dirigere il getto verso la superficie da trattare. La sabbia, ha il massimo potere di abrasione in prossimità dell'ugello, allontanandosi da questo, perde velocità e la dimensione del getto aumenta fig 5. A lavoro ultimato, prima di spegnere l'aspiratore, sbloccare la serratura e scostare leggermente il vetro dalla guarnizione. L'aspiratore in pochi secondi, può rimuovere completamente la polvere dalla cabina così, alla apertura dello sportello non vi é fuoriuscita della stessa. ...
Seite 25
ITALIANO Prima di ogni operazione di sabbiatura, è indispensabile controllare lo stato di efficienza del sacco filtro, valutare la capacità di trattenere la polvere. Non è possibile stabilire un numero di ore di lavoro oltre le quali il filtro perde efficienza perché dipende dalle varie situazioni di lavoro. Alcune lavorazioni producono molta polvere, es. la rimozione dei rivestimenti. L'uso di sabbie molto fini o di sabbie riciclate diverse volte, impegnano notevolmente il filtro. L'operatore in relazione alle lavorazioni eseguite deve intuire quando è necessaria la sostituzione del filtro. È buona norma comunque non risparmiare sull'uso dei sacchi perché dalla loro efficienza dipende il buon funzionamento della macchina e la salute delle persone. La pulizia della cabina si effettua con l'apposito tubo aspirante pos.128, nel seguente modo: Togliere la valvola di protezione guanti pos.119 e inserire il tubo suddetto, accendere la turbina portandola al massimo dei giri con l'apposito regolatore pos.5. Tramite la lancia pos.129 aspirare la sabbia dalla cabina. DOPO AVER EFFETTUATO LA PULIZIA DELLA CABINA, E' OBBLIGATORIO SOSTITUIRE IL SACCO E PULIRE GLI ACCESSORI. Lo sportello è dotato di una pellicola trasparente (sostituibile) che lo protegge dalla abrasione. ...
ITALIANO EMISSIONI DI SOSTANZE NOCIVE DURANTE IL FUNZIONAMENTO I materiali usati per sabbiare, sono innocui per la pelle, mentre sono molto dannosi se inalati. Durante la sabbiatura si producono polveri finissime, compito dell'aspiratore è quello di convogliare l'aria della cabina, satura di dette particelle, in un contenitore (filtro) fatto di materiale poroso (carta). La porosità del filtro è molto piccola rispetto alle dimensioni delle particelle di polvere, esse vengono trattenute mentre l'aria passa. E’ dotata di un secondo filtro con caratteristiche appositamente studiate per la tutela della salute che ha il compito di depurare ulteriormente l'aria proveniente dal ...
ITALIANO MANUTENZIONE ORDINARIA La manutenzione ordinaria riguarda i seguenti componenti (FIG 1): 1) SACCO FILTRO. pos 154 2) FILTRO FINALE pos 143 3) GUANTI pos 151 4) PROTEZIONE VETRO pos 139 1) SACCO FILTRO (FIG 6‐7) Il sacco filtro deve essere sostituito frequentemente; risparmiare sull'uso dei sacchi filtro vuol dire intasare i condotti della macchina e mettere a rischio la salute delle persone. Non è possibile quantificare la durata dell'efficienza del sacco filtro perché dipende da molti fattori. L'operatore deve stabilire la durata del filtro in base al tipo di lavorazione, considerando che il filtro, quando è prossimo alla saturazione, riduce la visibilità nella ...
Seite 28
ITALIANO Inserire il sacco nel cestello avendo cura che non si accartocci; le spine poste sul diametro del tappo, debbono perforare la carta del filtro ed entrare negli spacchi posti sul bordo superiore del cestello. Portare il cestello in battuta sul tappo, ruotarlo in senso orario fino a battuta quindi bloccarlo tirandolo rispetto al tappo. Prima di introdurre il filtro così composto nella macchina, pulire con un aspiratore il collettore di aspirazione pos 138 fig 1. Per facilitare l'introduzione del filtro, cospargere le guarnizioni con borotalco. 2) FILTRO FINALE (FIG 8) Il compito di questo filtro è di trattenere la polvere sfuggita ai precedenti trattamenti e quindi tutelare la salute delle persone. ...
ITALIANO 4) PROTEZIONE VETRO (FIG 10) La pellicola trasparente posta sotto al vetro, è fissata con uno strato di colla (in dotazione) in corrispondenza del perimetro esterno. Per toglierla, basta sollevare un lembo e tirarla. Pulire il vetro con alcool, mettere la colla sulla pellicola nuova avendo cura di contornare anche i fori delle cerniere e farla aderire al vetro. MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONI Manutenzione straordinaria, sono gli interventi che periodicamente bisogna fare per pulire le parti interne della macchina e controllarne lo stato. Detti ...
ITALIANO RIEPILOGO ISTRUZIONI IMPORTANTI DA SEGUIRE Deve essere alimentata con aria compressa SECCA E NON LUBRIFICATA. 2 Quando si mette nei serbatoi la sabbia, rispettare le indicazioni relative al tipo di sabbia ed ai quantitativi. 3 Non introdurre oggetti bagnati nelle cabine. 4 NON USARE LA MACCHINA CON GLI SPORTELLI APERTI 5 Usare sempre l'aspiratore alla velocità indicata. 6 Controllare che il sacco filtro sia sempre presente. 7 Sostituire spesso il sacco filtro. 8 Sostituire sempre il sacco filtro ad ogni pulizia della cabina. 9 Ad ogni sostituzione del sacco filtro. pulire il tappo filtro, il cestello e le guarnizioni. 10 Cospargere le guarnizioni con talco. 11 Fare attenzione a non lacerare il sacco filtro. 12 ...
Seite 40
ENGLISH Declaration Of Conformity 3 Warranty condition 4 Loss of warranty 5 Delivery terms 6 General warnings and safety rules 7 Useful contacts and addresses 7 Symbols 7 Technical Features 9 Instructions For Packaging, Transportation, Storage And Lifting 10 Machine Use 10 Operator’s Safety 11 Operating Principle 12 Machine Description 13 List Of Mechanic Spare Parts 14 Installation Instructions 17 List Of Supplied Accessories 17 Control List 17 Materials Used For Sandblasting 18 List Of Tool Spare Parts 19 ...
Seite 41
ENGLISH Routine Maintenance 25 Extraordinary Maintenance And Repair 27 Instructions For Machine Demolition 27 List Of Electric System Components 28 List Of Components Of The Pneumatic System 28 Summary Of Instructions To Comply With 29 Drawings And Diagrams 30 ...
ENGLISH DECLARATION OF CONFORMITY ( according to ISO/IEC 17050‐1) Complies with the following pertinent regulations in force: Machine Directive 2006/42/CEE, Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CEE, Low Tension Directive 2006/95/CEE and their amendments and updating. The original declaration of confirmity is provided in attached to the manual. ...
ENGLISH WARRANTY CONDITION 1) DURATION: the product is covered by a 12‐month (twelve) guarantee. 2) EXCLUSION: the guarantee excludes: a) faults originating from non‐performance of scheduled maintenance and due to negligence or improper use of the product by the User; b) periodic checks and maintenance; c) repair or replacement of parts subject to wear that are fragile or have an unpredictable life, unless they prove faulty at the time of their delivery; d) faults caused by personnel or originating from technical personnel transfer and transportation; ...
ENGLISH 8) MISCELLANEOUS: for any other issue, which is not covered by this Certificate of Guarantee, the rules described in the Civil Code and existing relevant Laws in the Republic of Italy apply. LOSS OF WARRANTY The guarantee becomes null and void in the event that: a) the equipment presents damage caused by a fall, exposure to flames, liquid spillage, natural events, bad weather conditions or by any other cause that is not due to manufacturing defects; b) installation has not been performed in line with TECNO‐GAZ instructions and by authorized personnel; c) ...
ENGLISH DELIVERY TERMS 1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are delivered in a non‐genuine packaging, a charge will be applied to restore the original packaging. 2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID. 3. The client shall ask a written authorization to TECNO‐GAZ sales dept. before returning the goods by means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CM‐M‐002) in compliance with the requirements of TECNO‐GAZ ...
ENGLISH GENERAL WARNINGS AND SAFETY RULES Make sure that the equipment is supplied with the correct voltage as shown in the plate. Do not remove the plate. Make sure that the machine is equipped with a grounding system. Use a dry cloth to clean the machine. Before any operation is performed, disconnect the power cable from the socket. Use original spare parts only. Non‐compliance with the rules above relieves TECNO‐GAZ of all responsibility. USEFUL CONTACTS AND ADDRESSES For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to: TECNO‐GAZ SpA Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 ‐ Fax +39 521 833391 e‐mail : info@tecnogaz.com http://www.tecnogaz.com SYMBOLS Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life. ...
Seite 47
ENGLISH Conformity with the Directive 2004/108/CE and Directive 2006/95/CE and further amendments. External protection. Protection GROUNDING SYSTEM. (Operating) GROUNDING SYSTEM. ~ Alternate current. Warning: high voltage. Risk of electrocution! Read the instruction manual carefully. POS. Position (number identifying a component in the figures or diagrams). Figure Ω Ohm (Electric Resistance unit). Seconds (time unit). Watt (Power unit). Hertz (Frequency unit). Millimeters (Length unit). Ampere (Electric Current unit). Volt (Electric Voltage unit). Pascal (Atmospheric Pressure unit). °C Degrees Centigrade (Temperature unit). Kilograms (Weight unit). ...
ENGLISH TECHNICAL FEATURES MECHANIC: ELECTRIC: Height 345 mm Supply Voltage 230 V±10% Width 415 mm Frequency 50 Hz Depth 530 mm Phases Weight Fuse Current 5 A 29 Kg ≅ 284.49 N Material Iron Maximum Power 1 KW Protection Class Power Cord 2 M 2X1.5 mm²+GND Connector (Plug) 16 A + GND SOUND POWER LEVEL: PNEUMATIC: Standard ...
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR PACKAGING, STORAGE, TRANSPORTATION, AND LIFTING The sandblasting machine has a weight of 29 kg and a compact size, hence it needs no special packaging. It is bagged into a cellophane bag and then fitted into a foam polystyrene protection to be housed into a corrugated board box sealed with adhesive tape. During transportation the package has to be protected from bumps or shocks and humidity. ATTENTION: Do not disperse packaging materials into the environment; recycle reusable products and give the remaining ones to a company specialising in waste disposal. Packed machines have to be stored in dry places at a temperature of –10 to + 40°C. Machines cannot be stacked. CAUTION: The only seizing point for the manual lifting and transportation of the machine is the lower plane. AGGIO, TRASPORTO, STOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO MACHINE USE Is a small compressed air‐fed sandblasting machine to be used for the surface treatment of objects. ...
ENGLISH OPERATOR’S SAFETY During the sandblasting machine operation the operator may run two types of risk: 1. If handling the tool when the door is open, he could aim the jet to himself and send sand into his eyes. 2. If the sandblasting treatment is carried out with the door open, the dust suction does not occur and, consequently, dusts pollute the workplace. To eliminate such risks, the sandblasting machine is equipped with two safety systems inhibiting the machine use in case one of the door is open or the dust aspirator is not working. ...
ENGLISH OPERATING PRINCIPLE The operation of the mini sandblasting machine is characterised by two actions: The action of the sand on the object and the action of the aspirator on dusts produced during the processing. Two independent circuits allow the accomplishment of the above described operations. Sand contained in the tank pos 133 pict 1 is sucked by an ejector housed in the tool pos 215‐217 pict 1. Through the venturi effect, the air conveys sand into the tool nozzle and gives it a speed. Coming out the nozzle pos 202 pict 3, sand is thrown to the object. The sand speed, weight, and toughness abrade the object and thus remove part of the material and fragment the sand. Heavy ...
ENGLISH MACHINE DESCRIPTION Is a mini sandblasting machine using two types of sand. The cabin is equipped with two tools with built‐in control button pos 215‐217, a compressed air gun to clean objects pos 55, a lighting lamp pos 8‐9, a two racks for objects pos 152‐153, two sand tanks pos 133 (for two different types of sand) and a sealed transparent door pos 136 pict1, for an easy visual inspection. Gloves are of the super‐resistant type, (any type of glove can be fitted in) and are fixed to the cabin by means of a screw ring nut that allows an easy replacement. The processing dusts are sucked by the turbine Pos 7 and held by a filtering bag pos 154. Before reaching the environment the air is cleaned by the final filter pos 143, this filter is made in special paper. Upon the cabin there is the control panel pos 117 housing suction and lighting switches, ...
ENGLISH INSTALLATION ISTRUCTIONS Sandblasting machine has to be positioned on a stand at a suitable height for the operator. Can be located in any position provided the access to the cabin is possible. Be sure the stand supporting the machine has a capacity suitable to the machine weight (at least 50 kg) and is steady. Has to be connected to: ‐ a monophase electric socket with 220 V+/‐10% and 50 Hz frequency. Such socket has to be equipped with ground wire, magnetothermal switch with differential (overload cutout) and has to distribute a maximum power of 1 Kw. ‐ to a DRY and NON LUBRICATED compressed air source with a minimum pressure of 7 BARS and a distribution capacity of at least 200 nl/min. LIST OF SUPPLIED ACCESSORIES ...
ENGLISH MATERIALS USED FOR SANDBLASTING Abrasives used for sandblasting are numerous and each has different features to satisfy all requirements of the dental sector. The most commonly used are: CORUNDUMS used to remove investment and for metal surface treatment. ALUMINIUM OXIDES used for pickling and frames preparation. CRYSTAL MICROBALLS for glazing. The above‐described abrasives are available in different granulometries, the selection of the abrasive depends on the grade of processing to be obtained. Coarse grain sands incise remarkably the object and create on the surface a high roughness while fine grain sands, although removing material, smooth surface. ...
ENGLISH LIST OF TOOL SPARE PARTS Pos. Q.ty Description Cod. 176 2 Big handle SSKA176 178 2 Big tool body SSKA178 180 1 Big tool tip SSKA180 181 1 Big tool tip SSKA181 183 1 Air nozzle diam. 2 SSKA183 185 1 Air nozzle diam. 0.8 SSKA185 188 2 Control lever SSKA188 189 2 Button rod SSKA189 190 ...
Seite 59
ENGLISH TOOLS DESCRIPTION AND OPERATION The tool is comprised of: Handle pos 176. Tool body pos 178. Control lever pos 188. Air nozzle pos 183‐4‐5. A tip with mix nozzle pos 180‐1. The tool body houses an ejector that sucks the sand from the container, conveys it to the tip and ejects it through the hard metal mix nozzle, pos 202‐4. Each mix nozzle corresponds to an air nozzle pos 183‐5; if the diam. 3.5 Pos 180 tool tip is replaced with a diam. 1.5 pos 181 tip, the diam. 2 pos 183 nozzle too has to be replaced with a diam. 0.8 pos 185 nozzle. ATTENTION: When replacing the air nozzles pos 183‐5, be sure the O‐ring pos198 is correctly housed with a perfect tightness. The tool tip is screwed to the body; before screwing, remove dust, if any, from threads and seal pos 196, using a compressed air gun, then cover with talc to reduce ...
Seite 60
ENGLISH IN CASE OF OBSTRUCTION OF THE TOOL DUCTS: Before unloading the container and ducts we suggest to try to eliminate the obstruction by capping the tool tip by a finger toe. In this situation, by pressing the control lever, ducts are pressurised and sand is forced to go back to the tank pict 4. In case the above described intervention does not solve the problem, remove the tool tip and check for the presence of foreign bodies. ...
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR THE MACHINE USE After machine installation remove the plug pos.124, (rotate it to the right or to the left while pulling it upward) and be sure that the filtering bag pos 154 is correctly housed pos 126, otherwise follow “routine maintenance”. The cabin of the sandblasting machine is equipped with a big tool with a 3.5 mm nozzle to process coarse sands up to 500 my and a tool with a 1.5 mm nozzle to process sands up to 100 my. ...
Seite 62
ENGLISH efficiency. It is impossible to decide an amount of working hours for filter replacement since it depends on the different working conditions. Indeed, some types of processing generate a lot of dust, for instance the investment removal. The use of very fine sands, or recycled sands, wear the filter. The operator decides for filter replacement according to carried out processes. In any case, we suggest to replace the bag quite often since the machine operation and the operators’ health depend on its correct action. The cabin cleaning is carried out by means of a sucking tube pos 128, as follows: Remove the glove protection valve pos 119 and fit the tube, turn on the turbine and take it to the highest speed by means of the regulator pos 5, and with the nozzle pos 129 suck sand from the cabin. AFTER CLEANING THE CABIN, THE BAG HAS TO BE REPLACED AND THE ACCESSORIES CLEANED TOO. The door is covered by a transparent film (replaceable) to protect it against abrasion. ...
ENGLISH EMISSIONS OF TOXIC SUBSTANCES DURING OPERATION Materials used for sandblasting, are not harmful for the skin but can be very dangerous in case of inhalation Sandblasting generates very fine dusts, the aspirator has to convey the cabin air, saturated with such particles, to a container (filter) made of porous material (paper). The paper filter pores have a smaller size than that of dust particles, the latter are hence held while the air passes through. Is equipped with a second with characteristics specially conceived for health protection; the second filter cleans the air from the filtering bag once more before ...
ENGLISH MANUTENZIONE ORDINARIA Routine maintenance concerns the following components: (PICT1): 1) FILTERING BAG. pos 154 2) FINAL FILTER pos 143 3) GLOVES pos 151 4) GLASS PROTECTION pos 139 1) FILTERING BAG (PICT 6‐7) The filtering bag has to be replaced frequently; if bags are not replaced frequently you might cause the obstruction of the machine ducts and put at risk the operators’ health. It is not possible to quantify the exact duration of a filter since it depends on many factors. operator has to decide on the filter replacement according to the type of processing: consider that when the filter is close to saturation visibility inside the cabin is reduced. In this case, do not increase the turbine revolutions but replace ...
Seite 65
ENGLISH Fit the bag into the holder without curling it up; pins along the plug diameter have to pierce the filter paper and be fitted into the slots on the upper edge of the holder. Fix the holder on the plug, rotate it clockwise until reaching the end‐of‐stroke and then lock it by pulling it to the plug. Before fitting the filter into the machine, clean the induction manifold with an aspirator pos 138 pict 1. To facilitate the filter introduction cover seals with talc. 2) FINAL FILTER (PICT 8) The final filter holds the dust escaped from previous treatments and protects people’s health. The final filter has to be serviced periodically; approximately every ten replacements ...
ENGLISH 4) GLASS PROTECTION (PICT 10) The transparent film beneath the glass is fixed with glue (supplied with the machine) on the external perimeter. To remove the film lift an edge and pull it. Clean the glass with alcohol, apply the glue to the new film, apply on the hinges holes too and be sure the film perfectly adheres to the glass. EXTRAORDINARY MAINTENANCE AND REPAIR Extraordinary maintenance: periodical interventions to check and clean the machine internal parts. Such interventions are performed on‐site by authorised staff or at TECNO GAZ premises. ...
ENGLISH LIST OF ELECTRIC SYSTEM COMPONENTS Pos. Q.ty Description Cod. 1 1 Bipolar switch, luminous, green, 250 V 10 A CEQ0001 2 1 Bipolar switch, luminous, green, 250 V 10 A CEQ0001 6 1 Turbine regulation control unit 220 V 50 HZ with SSKA004 potentiometer 7 1 Motor with turbine 220V 50HZ with brushes 0.8 KW CPG0001 8 1 Lamp E14 15Watt 230 V CEE0005 9 1 Colourless lamp holder CEE0004 11 ...
ENGLISH SUMMARY OF INSTRUCTIONS TO COMPLY WITH 1 Has to be fed with DRY AND NON LUBRIFIED compressed air. 2 When sand is loaded in the tanks, comply with indications concerning the type and the amount of sand. 3 Do not introduce wet objects into the cabin. 4 DO NOT USE THE MACHINE IF DOORS ARE OPEN 5 Always use the aspirator at the set speed. 6 Be sure the filtering bag is always present. 7 Replace the filtering bag at frequent intervals. 8 Always replace the filtering bag at each cabin cleaning. 9 At each replacing of the filtering bag clean the plug, the holder, and seals. 10 Cover seals with talc. 11 Be careful not to tear the filtering bag. 12 Periodically check the final filter, clean and replace it. 13 Do not forget to apply the transparent film to the glass. 14 The feeding pressure of the big tool diam. 3.5 is 6‐6.5 bars 15 The feeding pressure of the big tool diam. 1.5 is 4‐5 bars 16 DO NOT USE THE MACHINE WITHOUT GLOVES. 17 IN CASE OF ANY INTERVENTION INSIDE THE MACHINE, UNPLUG THE MACHINE FROM POWER SUPPLY. ...
Seite 75
ENGLISH Pct. 11 ‐ Electrical system Pct. 12 – Pneumatic System ...
Seite 76
ENGLISH Pct. 13 – Lock Open Pct. 14 Closed Pct. 15 S: ‐ Sensor R: ‐ Comparison Sensore ...
Seite 77
DEUTSCH Konformitätserklärung 3 Garantiebedingungen 4 Verfall des Garantieanspruchs 5 Warenrücksendungen 6 Allgemeine Hinweise und sicherheitshinweise 7 Kontaktaufnahme und nützliche Adressen 7 Symbolik 7 Technische Eigenschaften 9 Anweisungen Für Die Verpackung, Den Transport, Die Lagerung Und 10 Das Anheben Des Geräts Gebrauch Der Maschine 10 Bedienersicherheit 11 Funktionsprinzip 12 Beschreibung Der Maschine 13 Verzeichnis Der Mechanischen Ersatzteile 14 Installationsanweisungen 17 Verzeichnis Des Mitgelieferten Zubehörs 17 Verzeichnis Der Steuerungen 17 Verwendete Materialien Zum Sandstrahlen 18 Verzeichnis Der Ersatzteile Der Werkzeuge ...
Seite 78
DEUTSCH Ordentliche Wartung 25 Ausserordentliche Wartung Und Reparaturen 27 Anweisungen Für Den Abbau Der Maschine 27 Verzeichnis Der Komponenten Der Elektrischen Anlage 28 Verzeichnis Der Komponenten Der Pneumatischen Anlage 28 Zusammenfassung Der Wichtigsten Zu Befolgenden Anweisungen 29 Listenteil und Zeichnungen 30 ...
DEUTSCH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ( gemäß ISO/IEC 17050‐1) ist konform mit den gesetzlichen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 98/37/EG, der Richtlinie über die Elekromagnetische Verträglichkeit 92/31/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG sowie ihre folgenden Änderungen Die Original Konformitätserklärung ist der Gebrauchsanleitung beigefügt. ...
DEUTSCH GARANTIEBEDINGUNGEN 1) DAUER: Auf das Produkt wird eine Garantie von 12 Monaten (zwölf) gewährt. 2) AUSSCHLIESSUNGEN: Von der Garantie ausgeschlossen sind: a) Auf fehlende Wartung oder Nachlässigkeit des Anwenders oder auf einen unsachgemäßen Gebrauch des Produkts zurückführbare Störungen und Anomalien; b) Regelmäßige Kontrollen und Wartung; c) Reparatur und Austausch von Verschleißteilen, empfindlichen Teilen und Teilen mit einer nicht schätzbaren Lebensdauer, ausgenommen, die Mängel wurden bei Empfang des Produkts festgestellt und mitgeteilt; d) Arbeitskräfte, Entsendung des technischen Personals und Transport; e) Störungen oder Schäden, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch und Anwendungsfehler zurückzuführen sind; ...
DEUTSCH 6) STREITIGKEITEN: Für Streitigkeiten bezüglich der Anwendung und Auslegung dieses Garantiescheins ist unabhängig von dem Ort, an dem der Kaufvertrag für das Gerät abgeschlossen wurde, das Gericht PARMA (Italien) zuständig. 7) AUSNAHMEN: Bezüglich dieser Garantiebedingungen gewährte Ausnahmen führen zu keiner Anerkennung von weiteren Rechten des Käufers und beziehen sich einzig und allein auf den spezifischen Fall. 8) WEITERES: Für alle nicht ausdrücklich in diesem Garantieschein erwähnten Umstände gelten die anwendbaren Gesetze des Bürgerlichen Gesetzbuchs der Italienischen Republik. ...
DEUTSCH WARENRÜCKSENDUNGEN 1. Alle Warenrücksendungen müssen in der Originalverpackung erfolgen. Bei nicht in der Originalverpackung zurückgesandten Geräten werden die Kosten für die Wiederherstellung der Originalverpackung in Rechnung gestellt. 2. Alle Warenrücksendungen müssen FREI UNSER WERK erfolgen ; 3. Der Kunde hat die Handelsabteilung der TECNO‐GAZ bezüglich der Warenrücksendung zu informieren und von dieser die entsprechende schriftliche Genehmigung anzufordern. Für die Rücksendung ist gemäß dem Qualitätsmanagementsystems der Firma TECNO‐GAZ (Ref. CM‐P‐003, CM‐I‐009) das ...
DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSHINWEISE Sicherstellen, dass das Gerät mit der korrekten Spannung versorgt wird.. Das unter der Arbeitsebene. Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist.. Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen. Vor jeglichem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.. Das Nichtbeachten der oben genannten Punkte führt zum Verfall jeder Form von Verantwortung seitens TECNO‐GAZ. KONTAKTAUFNAHME UND NÜTZLICHE ADRESSEN Der Technische Kundendienst muss beim Vertrieb, der die Rechnung über dieses Gerät erstellt hat, oder direkt beim Hersteller angefordert werden: TECNO‐GAZ SpA Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA. ...
Seite 84
DEUTSCH Konform mit den Richtlinien 2004/108/CE und 2006/95/CE und darauff. Abänderungen und Ergänzungen. Externer Schutz Schutzerdung. Betriebserdung. ~ Wechselstrom. Achtung: Stromschlaggefahr! Position (Nummer, der das Bauteil auf den Abbildungen oder den Plänen entspricht). POS. Abbildung. Ohm (Maßeinheit des elektrischen Widerstands). Ω Sekunden (Maßeinheit der Zeit). Watt (Maßeinheit der Leistung). Hertz (Maßeinheit der Frequenz). Millimeter (Maßeinheit der Länge). Amperé (Maßeinheit des elektrischen Stroms). Volt (Maßeinheit der elektrischen Spannung). Pascal (Maßeinheit des Luftdrucks). Grad Celsius (Maßeinheit der Temperatur). Kilogramm (Maßeinheit des Gewichts). °C Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EU weist dieses Zeichen darauf hin, dass da Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. ...
DEUTSCH TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE ANGABEN: ELEKTRISCHE ANGABEN: Höhe 345 mm Versorgungsspannung 230 V±10% Breite 415 mm Frequenz 50 Hz Tiefe 530 mm Phasen Gewicht Sicherungen 5 A 29 Kg ≅ 284.49 N Material Eisen Maximale Leistung 1 KW Schutzklasse Klasse Versorgungskabel 2 M 2X1.5 mm²+Terra Verbinder (Stecker) 16 A + Terra GERÄUSCHNIVEAU: ...
DEUTSCH ANWEISUNGEN FÜR DIE VERPACKUNG, DIE LAGERUNG, DEN TRANSPORT UND DAS ANHEBEN DES GERÄTS Das Sandstrahlgerät NYBRA hat ein Gewicht von neunundzwanzig Kilogramm bei einem vergleichsweise geringen Volumen und benötigt daher eine spezielle Verpackung. Geschützt durch eine Zellophantüte, wird es außerdem durch eine Schutzhülle aus expandiertem Polystyrol umgeben und befindet sich in einem mit Klebeband versiegelten Karton aus Wellpappe. Beim Transport darf der Karton keinen Stößen, Erschütterungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sein. ACHTUNG: Verstreuen Sie die Verpackung nicht in der Umwelt, trennen Sie recycelbaren von Restmüll und entsorgen Sie alles ordnungsgemäß bei den zuständigen Abfallentsorgungsunternehmen. Die verpackten Maschinen müssen an einem trockenen Ort bei einer Temperatur zwischen ‐10°C und +40°C aufbewahrt werden. ...
DEUTSCH BEDIENERSICHERHEIT Während des Betriebs des Sandstrahlgerätes wird der Bediener zwei Gefahren ausgesetzt: 1) Bedient er das Gerät mit offener Klappe, kann der Strahl plötzlich ihn selbst treffen und Sand in die Augen schleudern. 2) Beim Sandstrahlen mit offener Klappe wird außerdem der Ansaugeffekt zunichte ...
DEUTSCH FUNKTIONSPRINZIP Die Funktionsweise des Minisandstrahlgerätes wird durch zwei Wirkungsprinzipe charakterisiert: Die Wirkung des Sandes auf das Objekt zum einen und die Wirkung des Absaugers auf den Staub, der sich während der Bearbeitung bildet, zum anderen. Zwei voneinander unabhängige Kreisläufe ermöglichen den Ablauf der genannten Vorgänge. Der im Tank enthaltenen Sand (Pos. 133 Abb. 1) wird von einer im Gerät enthaltenen Luftdüse (Pos. 215‐217 Abb. 1) angesaugt. Durch den Venturi‐Effekt leitet die Luft den Sand in die Düse des Gerätes und bringt ...
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER MASCHINE Ist ein Minisandstrahlgerät, das zwei Arten von Sand benutzt. Die Kabine ist mit zwei Werkzeugen mit eingebautem Befehlsknopf (Pos.215 217), einer Druckluftpistole für die Reinigung der Gegenstände (Pos.55), einer Lampe für die Beleuchtung (Pos.8‐9), zwei Ablagegittern (Pos.152‐153), zwei Behältern für den Sand (Pos.133) (für die Verwendung verschiedener Sandarten) und einer transparenten Klappe (Pos.136) zum luftdichten Verschließen, die eine weitreichende Sicht auf das Inneren gestattet, ausgerüstet. Die mitgelieferten Handschuhe sind vom Typ extrem widerstandsfähig, es können aber Handschuhe jedes beliebigen Typs eingeführt werden; sie sind an der Kabine mittels einer Schraubzwinge befestigt, die es erlaubt, die Handschuhe mit einem einfachen Manöver auszutauschen. Der Staub, der während der Bearbeitung ausströmt, wird von der Turbine angesaugt Pos.7 und von einem Filterbeutel aufgefangen Pos.154. Die Luft wird, bevor sie in die Umgebung strömt, noch weiter durch den Endfilter Pos.143 gereinigt. Dieser Filter besteht aus einem Spezialpapier. Über der Kabine befindet sich die Steuertafel (Pos.117), auf der sich die Schalter für die Absaugung, die Beleuchtung, die Druckreduzierer, mit denen man den Druck der Werkzeuge regeln kann, und die Manometer, die diesen Druck anzeigen. Die Reinigung der Kabine und die Entfernung des verunreinigten Sandes erfolgt über die Absaugung. Die Maschine ist mit einem Schlauch mit Saugdüse ausgestattet (Pos.129), die, zum Ausführen der Reinigung an die Stelle des Stopfen (Pos.119) gesetzt werden muss. Der Drehknopf (Pos.5) auf der Steuertafel dient zum Einstellen der Leistung der Turbine von Null bis zum maximalen Wert. In der Absaugphase des Staubs, während der Bearbeitung, wird die Leistung der Turbine niedrig gehalten (ausreichend, um die gute Sicht in der Kabine zu gewährleisten), während der Reinigung muss sie hingegen auf das Maximum gestellt werden. ...
DEUTSCH INSTALLATIONSANWEISUNGEN Das Sandstrahlgerät muss auf einer Bank mit einer für den Bediener geeigneten Höhe positioniert werden. Kann in jeder beliebigen Position aufgestellt werden, solang der Zugang zur Kabine gewährleistet ist. Gehen Sie sicher, dass die Bank, auf der die Maschine steht, robust genug ist, um das Gewicht des Gerätes tragen zu können (mindestens fünfzig Kilogramm), und nicht wackelt. Muss wie folgt angeschlossen werden: ‐ An eine Einphasensteckdose mit einer Spannung von 220 V±10% und einer Frequenz von 50 Hz. Die Steckdose muss mit Erdschlussschutz, magnetothermischem Differentialschalter (Lebensrettung) ausgerüstet sein und eine maximale Leistung von 1 Kw liefern. ‐ An eine TROCKENE UND UNGEÖLTE Druckluftquelle mit einem Mindestdruck von 7 BAR und einer Versorgungskapazität von mindestens 200 nl/min. VERZEICHNIS DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS Das Sandstrahlgerät wird mit dem folgenden Zubehör geliefert: N° 1 Absaugschlauch mit Düse (Pos.128‐129 Abb.1) N° 2 Filterbeutel (Pos.154 Abb.1) N° 3 Schutzfolien für Scheiben (Pos.139 Abb.1) N° 1 Pritt Roller (Leim) N° 1 CE‐ Gebrauchs‐ und Wartungsanleitung VERZEICHNIS DER STEUERUNGEN Die Steuertafel besteht aus: Pos. 1 Grün beleuchteter Schalter für die Absaugung des Staubs. Pos. 2 Grün beleuchteter Schalter für die Beleuchtung der Kabine. Pos. 5 Drehknopf für die Regulierung der Absaugleistung. Pos. 51 Druckreduzierer für die Regulierung des Drucks des kleinen Werkzeugs. Pos. 52 Druckreduzierer für die Regulierung des Drucks des großen Werkzeugs. ...
DEUTSCH VERWENDETE MATERIALIEN ZUM SANDSTRAHLEN Es gibt viele verschiedene Schleifmittel, die zum Sandstrahlen verwendet werden und deren Charakteristika alle Anforderungen der Zahntechnik befriedigen können. Die im Allgemeinen verwendeten Typen sind: KORUND wird für die Entfernung des Überzugs und die Oberflächenbehandlung von Metallen verwendet. ALUMINIUMOXID wird zum Entfernen von Rost und der Vorbereitung von Ablagegestellen verwendet. MIKROGLASKUGELN ist zum Satinieren geeignet. Diese Schleifmittel sind in verschiedenen Körnungen erhältlich, die Wahl der Größe der Schleifmittel hängt ausschließlich vom Bearbeitungsgrad ab, den man erhalten möchte. ...
DEUTSCH BESCHREIBUNG UND FUNKTION DER WERKZEUGE Das Werkzeug besteht aus: Einem Griff Pos. 176. Einem Werkzeugkörper Pos. 178. Einem Steuerhebel Pos. 188. Einer Luftdüse Pos. 183‐5. Eine Spitze mit Mix‐Düse Pos. 180‐1. Am vorderen Ende des Werkzeugkörpers befindet sich der Ejektor, der die Funktion hat, den Sand im Behälter anzusaugen, in die Spitze zu leiten und über die Mix‐Düse aus Hartmetall (Pos.202‐204) auszustoßen. Zu jeder Mix‐Düse gehört eine Luftdüse (Pos.183‐185); ersetzt man die Spitze des Werkzeugs Durchm. 3.5 (Pos 180) mit einem Durchm. 1.5 (Pos.181), muss auch die Düse Durchm. 2 (Pos.183) mit der Düse Durchm. 0.8 (Pos.185) ausgetauscht werden. ACHTUNG: Ersetzt man die Luftdüsen (Pos.183‐5), muss kontrolliert werden, dass der O‐Ring (Pos.198) richtig positioniert ist und eine perfekte Dichtung gewährleistet. ...
Seite 97
DEUTSCH WENN DIE LEITUNGEN DES WERKZEUGS VERSTOPFT SIND: Bevor Sie den Behälter und die Leitungen leeren, können Sie versuchen, die Verstopfung zu entfernen, indem Sie einfach mit einem Finger die Spitze des Werkzeuges abdichten. Wenn Sie nun den Steuerhebel betätigen, bildet sich in den Leitungen ein Überdruck und der Sand wird so gezwungen, in den Behälter zurückzukehren. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst werden kann, muss die Spitze des Werkzeugs entfernt werden, um zu kontrollieren, ob Fremdkörper vorhanden sind. ...
DEUTSCH ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE Nach der Installation der Maschine gemäß den Anweisungen entfernen Sie den Stopfen (Pos.124, drehen Sie ihn nach rechts oder links und ziehen Sie ihn gleichzeitig nach oben) und gehen Sie sicher, dass sich der Filterbeutel (Pos.154) in der entsprechenden Halterung (Pos.126) befindet, anderenfalls folgen Sie der „Regelmäßigen Wartung“. Die Kabine des Sandstrahlgerätes ist ausgestattet mit einem großem Werkzeug, mit einer Düse von 3.5 mm, für groben Sand von bis zu 500 my, und einer Düse mit einem Durchmesser von 1.5 mm, für Sand mit einer Körnung von bis zu 100 my. Um den Sand einzufüllen, öffnen Sie die Klappe links vom Instrumentenbrett (Pos. 114) und geben Sie nicht mehr als 1 Kg Sand in die Behälter (Pos.133). Der Behälter ist mit einem transparenten Aufkleber gekennzeichnet: •"CORINDONE" (KORUND): Sand bis zu 500 my, •"BIOSSIDE" (DIOXID): Sand bis zu 100 my. Legen Sie den zu bearbeitenden Gegenstand in die Kabine, schließen Sie die Klappe, schalten Sie die Innenbeleuchtung und den Absauger an. Betätigen Sie den Drehknopf (Pos.5) und stellen Sie so die richtige Absaugstufe ein; achten Sie dadurch auf die Handschuhe: werden sie ins Innere der Kabine gezogen, ohne dass sich ihr Volumen verformt (sie dürfen sich nicht aufblasen), ist der Grad der Absaugung in Ordnung. Den Druck einstellen: • großes Werkzeug Ø 3.5 mit 6‐6.5 Bar, durch Betätigen des Druckreduzierers (Pos.51). • großes Werkzeug Ø 1.5 mit 4‐5 Bar durch Betätigen des Druckreduzierers (Pos.52). Stecken Sie die Hände in die Handschuhe, nehmen Sie das Werkzeug in die rechte Hand und mit der linken Hand halten Sie den Gegenstand; drücken Sie den Steuerhebel des Werkzeugs (Pos.188 Abb.3) und lenken Sie den Strahl auf die zu bearbeitende Oberfläche. Der Sand hat die meiste Schleifleistung nahe der Düse, je weiter man sich von dieser entfernt, desto mehr verliert der Strahl an Geschwindigkeit und Größe (Abb. 5). Nach beendeter Arbeit, bevor Sie den Absauger abschalten, entriegeln Sie das Schloss und verrücken Sie etwas die Scheibe von der Dichtung. ...
Seite 99
DEUTSCH Der Absauger kann in wenigen Sekunden vollständig den Staub aus der Kabine entfernen, so dass beim Öffnen der Klappe keiner mehr austritt. Vor jedem Sandstrahlen ist es unverzichtbar, den Zustand des Filterbeutels darauf zu überprüfen, ob dieser den Staub zurückhalten kann. Es ist nicht möglich, eine Anzahl von Arbeitsstunden anzugeben, nach der der Filter an Effizienz verliert, da dies von den verschiedenen Arbeitsbedingungen abhängt. Einige Arbeitsvorgänge produzieren sehr viel Staub, z.B. das Entfernen von Beschichtungen. Der Gebrauch von sehr feinem oder mehrmals wiederverwendetem Sand beansprucht den Filter sehr. Der Bediener muss unter Berücksichtigung der ausgeführten Arbeiten erkennen, wann es notwendig ist, den Filter zu ersetzen. Wir raten Ihnen, nicht beim Verbrauch der Beutel zu sparen, da von deren Effizienz auch das einwandfreie Funktionieren der Maschine und die Gesundheit der Personen abhängen. Die Reinigung der Kabine muss mit dem entsprechenden Absaugschlauch (Pos.128) wie folgt vorgenommen werden: Entfernen Sie das Schutzventil der Handschuhe (Pos.119) und führen Sie den genannten Schlauch ein, schalten Sie die Turbine ein und bringen Sie sie mit dem Regler (Pos.5) auf die höchste Drehzahl. Mittels der Düse (Pos.129) den Sand aus der Kabine saugen. NACH DER REINIGUNG DER KABINE IST ES PFLICHT, DEN BEUTEL ZU ERSETZEN UND DAS ZUBEHÖR ZU REINIGEN. Die Klappe ist mit einer transparenten Folie ausgestattet (austauschbar), die sie vor Verschleiß schützt. ...
DEUTSCH ABGABE GESUNDHEITSSCHÄDLICHER STOFFE WÄHREND DES BETRIEBS Die zum Sandstrahlen verwendeten Materialien, sind für die Haut ungefährlich. Werden Sie jedoch eingeatmet, sind sie sehr schädlich. Während des Sandstrahlens wird sehr feiner Staub produziert. Die Aufgabe des Absaugers ist es, die Luft in der Kabine, voll mit den genannten Partikeln, in einen Behälter zu leiten (Filter), der aus porösem Material besteht (Papier). Die Porosität des Filters ist im Vergleich zur Größe der Staubpartikel sehr klein, wodurch diese im Filter zurückgehalten werden, während die Luft hindurch strömt. ...
DEUTSCH ORDENTLICHE WARTUNG Die ordentliche Wartung betrifft die folgenden Komponenten (ABB.1): 1) FILTERBEUTEL Pos 154 2) ENDFILTER Pos 143 3) HANDSCHUHE Pos 151 4) SCHEIBENSCHUTZ Pos 139 1) FILTERBEUTEL (ABB 6‐7) Der Filterbeutel muss häufig ausgetauscht werden; spart man am Verbrauch der Filterbeutel, verstopfen die Leitungen der Maschine und die Gesundheit der Personen wird gefährdet. Es ist nicht möglich, die Dauer der Effizienz der Filterbeutel zu bestimmen, da sie von vielen Faktoren abhängt. ...
Seite 102
DEUTSCH des Stopfens einsetzen und den Beutel um den Stopfen selbst schlagen (Abb. 7). Den überstehenden Teil des Beutels im Uhrzeigersinn weiter um den Stopfen falten. Den Beutel in die Halterung einsetzen und dabei Acht geben, dass sich dieser nicht zusammenrollt; Acht geben, dass die Dorne am Stopfen das Filterpapier durchbohren und in die Spalte am oberen Rand de Halterung einrasten. Di Halterung auf dem Stopfen an den Anschlag bringen, im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, zum Stopfen ziehen und so blockieren. Bevor Sie den Filter anschließend in die Maschine einsetzen, reinigen Sie mit einem Absauger die Ansaugleitung (Pos. 138 Abb. 1). Um das Einsetzen des Filters zu erleichtern, bestäuben Sie die Dichtungen mit Talkumpuder. ...
DEUTSCH 3) HANDSCHUHE (ABB.9) Zum Austauschen der Handschuhe den Schraubenring (Pos.131) in der Kabine um 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn lockern, dann den Handschuh entfernen herausnehmen. Zum Einsetzen der Handschuhe diese über die Buchse (Pos.130) ziehen und den Schraubenring einsetzen, dann im Uhrzeigersinn um 1/4 Umdrehung anziehen. Dank des speziellen Systems können alle beliebigen Handschuhe eingesetzt werden. 4) SCHEIBENSCHUTZ (ABB.10) ...
DEUTSCH ZUSAMMENFASSUNG DER WICHTIGSTEN ZU BEFOLGENDEN ANWEISUNGEN 1 Nybra muss mit TROCKENER UND UNGEÖLTER Druckluft versorgt werden. 2 Beim Einfüllen von Sand in die Tanks die Anweisungen entsprechend der Art des Sandes und der Mengen beachten. 3 Keine nassen Gegenstände in die Kabine einführen. 4 DIE MASCHINE NICHT MIT OFFENEN KLAPPEN BENUTZEN 5 Den Absauger stets mit der angegebenen Geschwindigkeit betreiben. 6 Immer überprüfen, dass der Filterbeutel vorhanden ist. 7 Den Filterbeutel häufig auswechseln. 8 Den Filterbeutel bei jeder Kabinenreinigung ersetzen. 9 Bei jedem Austausch des Filterbeutels den Filterstopfen, die Halterung und die Dichtungen reinigen. 10 Die Dichtungen mit Talkum bestäuben. 11 Acht geben, dass der Filterbeutel nicht einreißt. 12 ...
Seite 116
TECNO‐GAZ S.p.A. Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA Tel. +39 0521 83.80 Fax. +39 0521 83.33.91 www.tecnogaz.com Dieses Handbuch ist Il presente manuale This manual must always Ce manuel doit être Este manual debe nach den CEE Normen deve sempre be kept with the gardé avec le produit, siempre acompañar el immer mit dem Produkt accompagnare ...