Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MANUALE UTENTE 
USER MANUAL 
ANWENDERHANDBUCH 
N
Y
N
Y
B
R
B
R
Art.  4600/S 
 
 
 
A
 
A
 
ITALIANO
ENGLISH
DEUTCH
MNY0001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tecno-gaz nybra 4600s

  • Seite 1 MANUALE UTENTE  USER MANUAL  ANWENDERHANDBUCH      Art.  4600/S  ITALIANO   ENGLISH   DEUTCH   MNY0001...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO     Dichiarazione di Conformità  3  Condizioni di garanzia  4  Decadenza della garanzia  5  Modalità di reso  6  Avvertenze generali e di sicurezza  7  Contatti e indirizzi utili  7  Simbologia  7  Caratteristiche tecniche  9  Istruzioni per l’imballaggio, trasporto, stoccaggio ed il sollevamento  10  Impiego della macchina   10  Sicurezza dell’operatore  11  Principio di funzionamento  12  Descrizione della macchina  13  Elenco parti di ricambio meccaniche  14  Istruzioni per l’istallazione  17  Elenco accessori in dotazione  17  Elenco comandi  17  Materiali usati per sabbiare  18  Elenco parti di ricambio utensili  19 ...
  • Seite 4 ITALIANO        Manutenzione Ordinaria  25  Manutenzione straordinaria e riparazioni  27  Istruzioni per la demolizione della macchina  27  Elenco componenti impianto elettrico  28  Elenco componenti impianto pneumatico  28  Riepilogo istruzioni importanti da seguire  29  Esplosi e Disegni  30       ...
  • Seite 5: Dichiarazione Di Conformità

    ITALIANO   DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’   (in base alla ISO/IEC 17050‐1)    E’ conforme alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva Macchine  2006/42/CEE, la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE, e la Direttiva Bassa  Tensione 2006/95/CEE e loro successivi emendamenti e modifiche.      La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale.         ...
  • Seite 6: Condizioni Di Garanzia

    ITALIANO      CONDIZIONI DI GARANZIA   1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.  2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia:  a) le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza  dell’Utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto;  b) controlli periodici e manutenzione;  c) riparazioni  o  sostituzioni  di  parti  soggette  ad  usura,  fragili  o  di  durata  non  prevedibile, a meno che non sia provata la loro difettosità al momento della  consegna;  d) guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto;  e) guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo;  f) guasti  o  danni  derivanti  da  impurità  nei  sistemi  di  alimentazione  di  acqua  e  aria, eventi chimici o elettrici straordinari; ...
  • Seite 7: Decadenza Della Garanzia

    ITALIANO   7)  DEROGHE:  particolari  deroghe,  concesse  in  merito  alle  presenti  norme  di  garanzia,  non  implicano  il  riconoscimento  di  alcun  diritto  nei  confronti  dell’Acquirente  e  saranno  da  considerarsi  limitatamente  concesse  in  relazione  al  caso specifico.  8)  ALTRO:  per  quanto  non  espressamente  previsto  dal  presente  Certificato  di  Garanzia valgono le norme contenute nel Codice ...
  • Seite 8: Modalità Di Reso

    ITALIANO    MODALITA’ DI RESO   1. Tutti  i  resi  devono  essere  eseguito  con  prodotti  imballati  nel  loro  imballo  originale,  in  caso  di  reso  eseguito  con  imballo  non  originale  sarà  addebitato  il  prezzo del ripristino dello stesso;  2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ;  3. Il  cliente  deve  anticipare  il  reso  richiedendo  agli  uffici  commerciali  TECNO‐GAZ   l’autorizzazione ...
  • Seite 9: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    ITALIANO     AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA   Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta  indicata sulla targhetta.  Non rimuovere la targhetta  Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.  Pulire la macchina con panno asciutto.  Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla  presa di corrente.  Utilizzare esclusivamente i ricambi originali  La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di  responsabilità da parte di TECNO‐GAZ S.p.A.    CONTATTI E INDIRIZZI UTILI L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo,  oppure direttamente a:  TECNO‐GAZ S.p.A.   Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.   Tel. +39 0521 8380 ‐ Fax +39 0521 833391  e‐mail : info@tecnogaz.com     http://www.tecnogaz.com    SIMBOLOGIA    Ai  sensi  della  DIRETTIVA  2002/96/CE  questo  simbolo  indica  che  il  prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come    rifiuto urbano.  Avvertenze generali e informazioni al destinatario. ...
  • Seite 10 ITALIANO    Conformità  alla  Direttiva  2004/108/CE  e  alla  Direttiva  2006/95/CE  e  loro successivi emendamenti e modifiche.    Protezione esterna.  TERRA di protezione.    TERRA (di funzionamento).    ~  Corrente alternata.  Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione!    Leggere attentamente il manuale istruzioni.  Posizione  (numero  a  cui  corrisponde  il  componente  nelle  figure  o  POS. schemi).  Figura.  Ω Ohm (unità di misura della Resistenza Elettrica).  Secondi (unità di misura del tempo).  Watt (unità di misura della Potenza).  Hertz (unità di misura della frequenza). ...
  • Seite 11: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO     CARATTERISTICHE TECNICHE     MECCANICHE:  ELETTRICHE:   Altezza 345 mm Tensione Di Alimentazione 230 V±10%   Larghezza 415 mm Frequenza 50 Hz     Profondità 530 mm Fasi ≅    Peso Corrente Fusibili 5 A 29  Kg    284.49 N     Materiale Ferro Potenza Massima 1 KW Tipo di Protezione    ...
  • Seite 12: Istruzioni Per L'imballaggio, Trasporto, Stoccaggio Ed Il Sollevamento

    ITALIANO      ISTRUZIONI PER IMBALLAGGIO, TRASPORTO, STOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO La sabbiatrice ha un peso di ventinove chilogrammi ed un volume contenuto, perciò  non ha bisogno di un imballo particolare.  Protetta da un sacchetto di cellophane, viene posta in un involucro di polistirolo  espanso ed inserita in un contenitore di cartone ondulato e sigillato con nastro  adesivo.  Il trasporto deve avvenire senza scosse ed urti e senza esporre il contenitore  all'umidità.  ATTENZIONE:  Non  disperdere  il  materiale  di  imballaggio  nell'ambiente,  recuperare  i  prodotti  riciclabili ed affidare i rimanenti ad una impresa di smaltimento rifiuti.  Le  macchine  imballate  devono  essere  custodite  in  luoghi  asciutti  e  ad  una  temperatura compresa tra i ‐10°C e +40°C.  Non è consentita la sovrapposizione di più macchine.    ATTENZIONE:  Il punto di presa per il sollevamento ed il trasporto, manuale, della macchina, è il  piano inferiore. ...
  • Seite 13: Sicurezza Dell'operatore

    ITALIANO     SICUREZZA DELL’ OPERATORE Durante il funzionamento della sabbiatrice, l’operatore viene esposto a due pericoli:    1) Maneggiando l’utensile con lo sportello aperto può inavvertitamente dirigere  il getto verso se stesso, e proiettare la sabbia negli occhi.  2) Sabbiando con lo sportello aperto viene vanificato l’effetto dell’aspirazione e  quindi  le  polveri  emesse  durante  la  lavorazione  contaminano  l’ambiente  di  lavoro.    Per  eliminare  detti  pericoli  la  sabbiatrice  è  dotata  di  due  sistemi  di  sicurezza  che  inibiscono  il  funzionamento  della  stessa  quando  uno  sportello  è  aperto  oppure  quando l’aspiratore non è in funzione. ...
  • Seite 14: Principio Di Funzionamento

    ITALIANO      PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO   l funzionamento della minisabbiatrice è caratterizzato da due azioni:  L'azione  della  sabbia  sull'oggetto  e  l'azione  dell'aspiratore  sulle  polveri  che  si  generano durante la lavorazione.  Due circuiti indipendenti permettono lo svolgimento di dette operazioni.  La  sabbia  contenuta  nel  serbatoio  pos  133  fig.  1  viene  aspirata  da  un  eiettore,  contenuto nell'utensile pos 215‐217 fig. 1.  Per effetto venturi, l'aria, convoglia la sabbia nell'ugello dell'utensile, imprimendole  velocità.  Uscendo dall'ugello pos 202 fig. 3, la sabbia viene scagliata contro l' oggetto.  La velocità, il peso e la durezza della sabbia, producono nell'oggetto una abrasione  con conseguente asportazione di materiale e frammentazione della sabbia stessa.  Le particelle pesanti, cosi prodotte, cadono nel contenitore. Le polveri, più leggere,  vengono ...
  • Seite 15: Descrizione Della Macchina

    ITALIANO     DESCRIZIONE DELLA MACCHINA   E’ una minisabbiatrice che usa due tipi di sabbia.  La cabina è dotata di due utensili con pulsante di comando incorporato Pos.215 217,  di una pistola ad aria compressa per la pulizia degli oggetti Pos.55, di una lampada  per  la  illuminazione  Pos.8‐9,  di  due  griglie  porta  oggetti  Pos.152‐153,  di  due  contenitori  per  la  sabbia  Pos.133,  (per  l'uso  di  due  diversi  tipi  di  sabbia)  e  di  uno  sportello trasparente Pos.136, a chiusura ermetica, che permette una ampia visuale  dell'interno.  I guanti in dotazione sono del tipo super resistente, possono essere inseriti guanti di  qualsiasi tipo; sono fissati alla cabina tramite una ghiera a vite che con una semplice  manovra ne permette la sostituzione.  ...
  • Seite 16: Elenco Parti Di Ricambio Meccaniche

    ITALIANO      ELENCO PARTI DI RICAMBIO MECCANICHE   Pos.  Q.tà  Descrizione  Cod.  93  2  Portello  SNYA093  94  1  Plancia comando   SNYA094  115  1  Mobile completo  SNYA115  116  1  Griglia sottostante mobile (carter)  SNYA116  118  1  Scatola porta filtri aria  SNYA118  119  1  Valvola guanti completa  SSKA175  124  1  Tappo filtro aria  SSKA141  126  1  Cestello filtro  SSKA117 ...
  • Seite 17 ITALIANO     141  1  Protezione serratura sportello  SSKA232  142  1  Guarnizione sportello  SNYA142  144  1  Manopola tappo filtro finale  CM30002  145  1  Tappo filtro finale  SNYA145  146  1  Bussola filtro finale  SNYA146  147  3  Distanziatore turbina  SNYA147  148  1  Adesivo plancia comando  SNYA148  150  2  Piastra cerniera vetro (SX)  SSKA150  151  2  Guanti  CM61001  152  1 ...
  • Seite 18 ITALIANO    217  1  Utensile grande completo Ø 1.5  SNYA217  230  1  Filtro finale  SNYA230  330  1  Perno filtro finale  SNYA330       ...
  • Seite 19: Istruzioni Per L'istallazione

    ITALIANO     ISTRUZIONI PER L'ISTALLAZIONE   La sabbiatrice deve essere posta su di un banco ad una altezza adeguata alla statura  dell'operatore.  Può essere sistemata in qualsiasi posizione purché vi sia l' accesso alla cabina.  Assicurarsi che il banco su cui posa la macchina sia sufficientemente robusto da  poter sopportare il peso della macchina (almeno cinquanta chilogrammi) e che non  sia traballante.  Deve essere collegata:  ‐  Ad una presa elettrica monofase con una tensione di 220 V±10% ed una  frequenza di 50 Hz. Detta presa deve essere munita di protezione di terra, di  interruttore magnetotermico con differenziale (salvavita) e deve erogare una  potenza massima di 1 Kw.  ‐  Ad una sorgente di aria compressa, SECCA E NON LUBRIFICATA avente una  pressione minima di 7 BAR ed una capacità di erogazione di almeno 200 nl/min.  ELENCO ACCESSORI IN DOTAZIONE   La sabbiatrice viene fornita con i seguenti accessori:  N° 1 Tubo di aspirazione completo di lancia Pos.128‐129 Fig.1  N° 2 Sacchi filtro Pos.154 Fig.1  N° 3 Pellicole protezione vetro Pos.139 Fig.1  N° 1 Pritt roller (colla)  N° 1 Libretto istruzioni uso e manutenzione CE  ELENCO COMANDI   Il pannello comandi è composto da:  Pos. 1 Interruttore luminoso verde per l'aspirazione delle polveri.  Pos. 2 Interruttore luminoso verde per l'illuminazione della cabina.  Pos. 5 Manopola per la regolazione della potenza di aspirazione.  Pos. 51 Riduttore di pressione per la regolazione della pressione dell'utensile  piccolo.  Pos. 52 Riduttore di pressione per la regolazione della pressione dell' utensile  grande.     ...
  • Seite 20: Materiali Usati Per Sabbiare

    ITALIANO      MATERIALI USATI PER SABBIARE   Gli abrasivi usati per le operazioni di sabbiatura sono numerosi e con caratteristiche  che soddisfano tutte le esigenze del settore odontotecnico.  I tipi comunemente usati sono:    I  CORINDONI,  impiegati  per  la  rimozione  del  rivestimento  ed  il  trattamento  superficiale dei metalli.    GLI OSSIDI DI ALLUMINIO,usati per il decapaggio e la preparazione delle strutture di  supporto.    LE MICROSFERE DI CRISTALLO, adatte per la satinatura.    Questi abrasivi sono disponibili in diverse granulometrie, la  scelta delle dimensioni  dell'abrasivo dipende esclusivamente dal grado di lavorazione che si vuole ottenere.  Le sabbie grosse incidono vistosamente l'oggetto e determinano sulle superfici una  rugosità  elevata,  quelle  fini  invece,pur  asportando  materiale,  rendono  le  superfici  levigate. ...
  • Seite 21 ITALIANO     ELENCO PARTI DI RICAMBIO USATI     Pos.  Q.tà  Descrizione Cod. 176  2  Impugnatura grande SSKA176 178  2  Corpo utensile grande SSKA178 180  1  Punta utensile grande SSKA180 181  1  Punta utensile grande  SSKA181 183  1  Ugello aria diam. 2 SSKA183 185  1  Ugello aria diam. 0.8 SSKA185 188  2  Levetta comando SSKA188 189  2  Astina pulsante ...
  • Seite 22: Descrizione E Funzionamento Utensili

    ITALIANO      DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DEGLI UTENSILI L'utensile, é composto da:  Una impugnatura pos 176.  Un corpo utensile pos 178.  Una levetta di comando pos 188.  Un ugello aria pos 183‐5.  Una punta con ugello mix pos 180‐1.  Nel corpo utensile, è ricavato l'eiettore che ha la funzione di aspirare la sabbia dal  contenitore, convogliarla nella punta ed espellerla attraverso l'ugello mix di metallo  duro, pos 202‐204.  Ad ogni ugello mix, corrisponde un ugello dell'aria pos 183‐185; sostituendo la punta  del  utensile  diam.  3.5  Pos  180,  con  una  di  diam.  1.5  pos  181,  bisogna  sostituire  anche l'ugello diam. 2 pos 183 con l'ugello diam. 0.8 pos 185.  ATTENZIONE:  Quando si sostituiscono  gli  ugelli  dell'aria  pos 183‐5, bisogna controllare  che  oring  pos198 sia in sede assicurando una perfetta tenuta.  La  punta  dell'utensile  viene  avvitata  sul  corpo;  ogni  volta  che  si  fà  questa  operazione, ...
  • Seite 23 ITALIANO   SE SI INTASANO I CONDOTTI DELL'UTENSILE:  Prima  di  procedere  allo  svuotamento  del  contenitore  e  degli  stessi  condotti,  è  possibile  tentare  di  rimuovere  il  blocco  semplicemente  tappando  con  un  dito  la  punta dell'utensile.  In questa situazione, premendo la levetta di comando, si pressurizzano i condotti e  quindi si costringe la sabbia a ritornare nel contenitore fig 4.  Se detta operazione non risolve il problema, bisogna togliere la punta dell'utensile e  controllare che non vi siano corpi estranei.  ATTENZIONE:  Queste  operazioni  si  devono  eseguire  come  una  lavorazione,  cioè  con  lo  sportello  chiuso e le mani nei guanti. ...
  • Seite 24: Istruzioni Per L'uso Della Macchina

    ITALIANO      ISTRUZIONI PER L'USO DELLA MACCHINA   Dopo aver istallato la macchina secondo le istruzioni, togliere il tappo pos.124,  (ruotarlo verso destra o sinistra e contemporaneamente tirarlo verso l'alto) e  assicurarsi che il sacco filtro pos.154, sia contenuto nell'apposito cestello pos.126  diversamente seguire la “manutenzione ordinaria”.  La cabina, della sabbiatrice, è dotata di un utensile grande con un ugello di 3.5 mm,  con cui si possono usare sabbie grosse, fino a 500 my e uno con diametro dell'ugello  di 1.5 mm, con cui possono essere utilizzate sabbie, fino a 100 my.  Per mettere le sabbie, aprire lo sportello posto alla sinistra della plancia comandi  pos 114 versare non più di 1 Kg di sabbia dentro ai contenitori pos.133.  Il contenitore contrassegnato con adesivo trasparente:  •"CORINDONE": sabbie fino 500 my,   •"BIOSSIDO": sabbie fino a 100 my.  Inserire nella cabina l’oggetto da trattare, chiudere lo sportello, accendere la luce  interna e l'aspiratore.   Agendo sulla manopola pos.5, regolare il giusto grado di aspirazione, indicato dai  guanti: quando questi sono spinti all'interno della cabina senza deformazione del  loro volume (non devono gonfiare), l'aspirazione è accettabile.  Regolare le pressioni:  • utensile grande Ø 3.5 a 6‐6.5 Bar, agendo sul riduttore di pressione pos.51.  • utensile grande Ø 1.5 a 4‐5 Bar, agendo sul riduttore di pressione pos.52.  Inserire le mani nei guanti, impugnare l'utensile con la mano destra e con la sinistra  sostenere l'oggetto, premere la levetta comando dell’utensile pos.188 fig 3 e  dirigere il getto verso la superficie da trattare.  La sabbia, ha il massimo potere di abrasione in prossimità dell'ugello, allontanandosi  da questo, perde velocità e la dimensione del getto aumenta fig 5.  A lavoro ultimato, prima di spegnere l'aspiratore, sbloccare la serratura e scostare  leggermente il vetro dalla guarnizione.  L'aspiratore in pochi secondi, può rimuovere completamente la polvere dalla cabina  così, alla apertura dello sportello non vi é fuoriuscita della stessa.     ...
  • Seite 25 ITALIANO   Prima di ogni operazione di sabbiatura, è indispensabile controllare lo stato di  efficienza del sacco filtro, valutare la capacità di trattenere la polvere.  Non è possibile stabilire un numero di ore di lavoro oltre le quali il filtro perde  efficienza perché dipende dalle varie situazioni di lavoro.  Alcune lavorazioni producono molta polvere, es. la rimozione dei rivestimenti.   L'uso di sabbie molto fini o di sabbie riciclate diverse volte, impegnano  notevolmente il filtro.  L'operatore in relazione alle lavorazioni eseguite deve intuire quando è necessaria la  sostituzione del filtro.  È buona norma comunque non risparmiare sull'uso dei sacchi perché dalla loro  efficienza dipende il buon funzionamento della macchina e la salute delle persone.  La pulizia della cabina si effettua con l'apposito tubo aspirante pos.128, nel  seguente modo:  Togliere la valvola di protezione guanti pos.119 e inserire il tubo suddetto,  accendere la turbina portandola al massimo dei giri con l'apposito regolatore pos.5.  Tramite la lancia pos.129 aspirare la sabbia dalla cabina.  DOPO AVER EFFETTUATO LA PULIZIA DELLA CABINA, E' OBBLIGATORIO SOSTITUIRE  IL SACCO E PULIRE GLI ACCESSORI.  Lo sportello è dotato di una pellicola trasparente (sostituibile) che lo protegge dalla  abrasione.     ...
  • Seite 26: Emissioni Di Sostanze Nocive Durante Il Funzionamento

    ITALIANO      EMISSIONI DI SOSTANZE NOCIVE DURANTE IL FUNZIONAMENTO   I materiali usati per sabbiare,  sono innocui per la pelle, mentre sono molto dannosi  se inalati.  Durante  la  sabbiatura  si  producono  polveri  finissime,  compito  dell'aspiratore  è  quello di convogliare l'aria della cabina, satura di dette particelle, in un contenitore  (filtro) fatto di materiale poroso (carta).  La  porosità  del  filtro  è  molto  piccola  rispetto  alle  dimensioni  delle  particelle  di  polvere, esse vengono trattenute mentre l'aria passa.  E’  dotata  di  un  secondo  filtro  con  caratteristiche  appositamente  studiate  per  la  tutela della salute che ha il compito di depurare ulteriormente l'aria proveniente dal ...
  • Seite 27: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO     MANUTENZIONE ORDINARIA La manutenzione ordinaria riguarda i seguenti componenti (FIG 1):  1) SACCO FILTRO. pos 154  2) FILTRO FINALE pos 143  3) GUANTI pos 151  4) PROTEZIONE VETRO pos 139    1) SACCO FILTRO (FIG 6‐7)  Il sacco filtro deve essere sostituito frequentemente; risparmiare sull'uso dei sacchi  filtro vuol dire intasare i condotti della macchina e mettere a rischio la salute delle  persone.  Non è possibile quantificare la durata dell'efficienza del sacco filtro perché dipende  da molti fattori.  L'operatore  deve  stabilire  la  durata  del  filtro  in  base  al  tipo  di  lavorazione,  considerando  che  il  filtro,  quando  è  prossimo  alla  saturazione,  riduce  la  visibilità  nella ...
  • Seite 28 ITALIANO    Inserire  il  sacco  nel  cestello  avendo  cura  che  non  si  accartocci;  le  spine  poste  sul  diametro  del  tappo,  debbono  perforare  la  carta  del  filtro  ed  entrare  negli  spacchi  posti sul bordo superiore del cestello.  Portare il cestello in battuta sul tappo, ruotarlo in senso orario fino a battuta quindi  bloccarlo tirandolo rispetto al tappo.  Prima di introdurre il filtro così composto nella macchina, pulire con un aspiratore il  collettore di aspirazione pos 138 fig 1.  Per facilitare l'introduzione del filtro, cospargere le guarnizioni con borotalco.    2) FILTRO FINALE (FIG 8)  Il  compito  di  questo  filtro  è  di  trattenere  la  polvere  sfuggita  ai  precedenti  trattamenti e quindi tutelare la salute delle persone. ...
  • Seite 29: Manutenzione Straordinaria E Riparazioni

    ITALIANO   4) PROTEZIONE VETRO (FIG 10)  La  pellicola  trasparente  posta  sotto  al  vetro,  è  fissata  con  uno  strato  di  colla  (in  dotazione) in corrispondenza del perimetro esterno.  Per toglierla, basta sollevare un lembo e tirarla.  Pulire  il  vetro  con  alcool,  mettere  la  colla  sulla  pellicola  nuova  avendo  cura  di  contornare anche i fori delle cerniere e farla aderire al vetro.    MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONI   Manutenzione straordinaria, sono gli interventi che periodicamente bisogna fare per  pulire le parti interne della macchina e controllarne lo stato.  Detti ...
  • Seite 30: Elenco Componenti Impianto Elettrico

    ITALIANO      ELENCO COMPONENTI IMPIANTO ELETTRICO     Pos.  Q.tà  Descrizione Cod. 1  1  Interruttore bipolare a bascula, luminoso, verde, 250 V 10 A  CEQ0001 2  1  Interruttore bipolare a bascula, luminoso, verde, 250 V 10 A  CEQ0001 6  1  Centralina  regolazione  turbina  220  V  50  HZ  con  SSKA004 potenziometro  7  1  Motore con turbina 220V 50HZ a spazzole 0.8 KW CPG0001 8  1  Lampada E14 15Watt 230 V CEE0005 9  1  Portalampada incolore  CEE0004 11 ...
  • Seite 31: Riepilogo Istruzioni Importanti Da Seguire

    ITALIANO     RIEPILOGO ISTRUZIONI IMPORTANTI DA SEGUIRE   Deve essere alimentata con aria compressa SECCA E NON LUBRIFICATA.  2  Quando si mette nei serbatoi la sabbia, rispettare le indicazioni relative al tipo  di sabbia ed ai quantitativi.  3  Non introdurre oggetti bagnati nelle cabine.  4  NON USARE LA MACCHINA CON GLI SPORTELLI APERTI  5  Usare sempre l'aspiratore alla velocità indicata.  6  Controllare che il sacco filtro sia sempre presente.  7  Sostituire spesso il sacco filtro.  8  Sostituire sempre il sacco filtro ad ogni pulizia della cabina.  9  Ad  ogni  sostituzione  del  sacco  filtro.  pulire  il  tappo  filtro,  il  cestello  e  le  guarnizioni.  10  Cospargere le guarnizioni con talco.  11  Fare attenzione a non lacerare il sacco filtro.  12 ...
  • Seite 32 ITALIANO      ESPLOSI E SCHEMI   Fig. 1         ...
  • Seite 33 ITALIANO   Fig. 2 – Plancia Comandi               ...
  • Seite 34 ITALIANO    Fig. 3 – Utensili grande      Fig. 4 ‐ A richiesta kit 4528/S        Fig. 5               ...
  • Seite 35 ITALIANO     Fig. 6      Fig. 7                 ...
  • Seite 36 ITALIANO    Fig. 8               ...
  • Seite 37 ITALIANO     Fig. 9    Fig. 10                         ...
  • Seite 38 ITALIANO    Fig. 11 – Impianto Elettrico    Fig. 12 – Impianto pneumatico         ...
  • Seite 39 ITALIANO   Fig. 13 – Serratura          Aperto  Fig. 14       Chiuso Fig. 15    S:  ‐ Sensore    R:  ‐ Riscontro     Sensore       ...
  • Seite 40 ENGLISH     Declaration Of Conformity  3  Warranty  condition  4  Loss of warranty  5  Delivery terms  6  General warnings and safety rules  7  Useful contacts and addresses  7  Symbols  7  Technical Features  9  Instructions For Packaging, Transportation, Storage And Lifting  10  Machine Use  10  Operator’s Safety  11  Operating Principle  12  Machine Description  13  List Of Mechanic Spare Parts  14  Installation Instructions  17  List Of Supplied Accessories  17  Control List  17  Materials Used For Sandblasting  18  List Of Tool Spare Parts  19 ...
  • Seite 41 ENGLISH        Routine Maintenance  25  Extraordinary Maintenance And Repair  27  Instructions For Machine Demolition  27  List Of Electric System Components  28  List Of Components Of The Pneumatic System  28  Summary Of Instructions To Comply With  29  Drawings And Diagrams  30           ...
  • Seite 42: Declaration Of Conformity

    ENGLISH   DECLARATION OF CONFORMITY   ( according to ISO/IEC 17050‐1)    Complies with the following pertinent regulations in force: Machine Directive  2006/42/CEE, Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CEE, Low Tension  Directive 2006/95/CEE and their amendments and updating.      The original declaration of confirmity is provided in attached to the manual.         ...
  • Seite 43: Warranty Condition

    ENGLISH    WARRANTY  CONDITION   1) DURATION: the product is covered by a 12‐month (twelve) guarantee.  2) EXCLUSION: the guarantee excludes:  a) faults  originating  from  non‐performance  of  scheduled  maintenance  and  due  to negligence or improper use of the product by the User;  b) periodic checks and maintenance;  c) repair  or  replacement  of  parts  subject  to  wear  that  are  fragile  or  have  an  unpredictable life, unless they prove faulty at the time of their delivery;   d) faults  caused  by  personnel  or  originating  from  technical  personnel  transfer  and transportation;  ...
  • Seite 44: Loss Of Warranty

    ENGLISH   8) MISCELLANEOUS: for any other issue, which is not covered by this Certificate of  Guarantee, the rules described in the Civil Code and existing relevant Laws in the  Republic of Italy apply.     LOSS OF WARRANTY   The guarantee becomes null and void in the event that:  a)  the  equipment  presents  damage  caused  by  a  fall,  exposure  to  flames,  liquid  spillage,  natural  events,  bad  weather  conditions  or  by  any  other  cause  that  is  not  due to manufacturing defects;  b) installation has not been performed in line with TECNO‐GAZ instructions and by  authorized personnel;  c) ...
  • Seite 45: Delivery Terms

    ENGLISH      DELIVERY TERMS   1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are  delivered  in  a  non‐genuine  packaging,  a  charge  will  be  applied  to  restore  the  original packaging.    2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.   3. The  client  shall  ask  a  written  authorization  to  TECNO‐GAZ  sales  dept.  before  returning  the  goods  by  means  of  the  "Form  for  Client's  Returned  Goods  Management" (CM‐M‐002) in compliance with the requirements of TECNO‐GAZ ...
  • Seite 46: General Warnings And Safety Rules

    ENGLISH     GENERAL WARNINGS AND SAFETY RULES   Make  sure that the  equipment is supplied with the correct voltage as  shown in the plate.  Do not remove the plate.  Make sure that the machine is equipped with a grounding system.  Use a dry cloth to clean the machine.  Before  any  operation  is  performed,  disconnect  the  power  cable  from  the socket.  Use original spare parts only.  Non‐compliance with the rules above relieves TECNO‐GAZ of all responsibility.    USEFUL CONTACTS AND ADDRESSES For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly  to:      TECNO‐GAZ SpA  Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.   Tel. +39 521 8380 ‐ Fax +39 521 833391  e‐mail : info@tecnogaz.com     http://www.tecnogaz.com    SYMBOLS   Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the  product must not be disposed of as urban waste at the end of its  operating life.   ...
  • Seite 47 ENGLISH    Conformity with the Directive 2004/108/CE and Directive 2006/95/CE  and further amendments.    External protection.  Protection GROUNDING SYSTEM.    (Operating) GROUNDING SYSTEM.    ~  Alternate current.  Warning: high voltage. Risk of electrocution!    Read the instruction manual carefully.  POS. Position (number identifying a component in the figures or diagrams). Figure  Ω Ohm (Electric Resistance unit).  Seconds (time unit).  Watt (Power unit).  Hertz (Frequency unit).  Millimeters (Length unit).  Ampere (Electric Current unit).  Volt (Electric Voltage unit).  Pascal (Atmospheric Pressure unit).  °C Degrees Centigrade (Temperature unit).  Kilograms (Weight unit).           ...
  • Seite 48: Technical Features

    ENGLISH   TECHNICAL FEATURES   MECHANIC:  ELECTRIC:  Height  345 mm Supply Voltage 230 V±10% Width  415 mm Frequency 50 Hz   Depth  530 mm Phases   Weight  Fuse Current 5 A 29 Kg ≅ 284.49 N   Material  Iron Maximum Power 1 KW   Protection   Class Power Cord 2 M 2X1.5    mm²+GND  Connector (Plug) 16 A + GND   SOUND POWER LEVEL:  PNEUMATIC:  Standard ...
  • Seite 49: Instructions For Packaging, Transportation, Storage And Lifting

    ENGLISH    INSTRUCTIONS FOR PACKAGING, STORAGE, TRANSPORTATION, AND LIFTING The sandblasting machine has a weight of 29 kg and a compact size, hence it needs  no special packaging.  It is bagged into a cellophane bag and then fitted into a foam polystyrene protection  to be housed into a corrugated board box sealed with adhesive tape.  During transportation the package has to be protected from bumps or shocks and  humidity.    ATTENTION:  Do  not  disperse  packaging  materials  into  the  environment;  recycle  reusable  products and give the remaining ones to a company specialising in waste disposal.  Packed machines have to be stored in dry places at a temperature of –10 to + 40°C.  Machines cannot be stacked.    CAUTION:  The only seizing point for the manual lifting and transportation of the machine is  the lower plane.    AGGIO, TRASPORTO, STOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO MACHINE USE  Is  a  small  compressed  air‐fed  sandblasting  machine  to  be  used  for  the  surface  treatment of objects. ...
  • Seite 50: Operator's Safety

    ENGLISH   OPERATOR’S SAFETY  During the sandblasting machine operation the operator may run two types of risk:    1.  If handling the tool when the door is open, he could aim the jet to himself and  send sand into his eyes.  2.  If  the  sandblasting  treatment  is  carried  out  with  the  door  open,  the  dust  suction does not occur and, consequently, dusts pollute the workplace.    To  eliminate  such  risks,  the  sandblasting  machine  is  equipped  with  two  safety  systems  inhibiting  the  machine  use  in  case  one  of  the  door  is  open  or  the  dust  aspirator is not working. ...
  • Seite 51: Operating Principle

    ENGLISH    OPERATING PRINCIPLE   The operation of the mini sandblasting machine is characterised by two actions:  The  action  of  the  sand  on  the  object  and  the  action  of  the  aspirator  on  dusts  produced during the processing.  Two  independent  circuits  allow  the  accomplishment  of  the  above  described  operations.  Sand contained in the tank pos 133 pict 1 is sucked by an ejector housed in the tool  pos 215‐217 pict 1.  Through the venturi effect, the air conveys sand into the tool nozzle and gives it a  speed.  Coming out the nozzle pos 202 pict 3, sand is thrown to the object.  The sand speed, weight, and toughness abrade the object and thus remove part of  the material and fragment the sand.  Heavy ...
  • Seite 52: Machine Description

    ENGLISH   MACHINE DESCRIPTION   Is a mini sandblasting machine using two types of sand.  The  cabin  is  equipped  with  two  tools  with  built‐in  control  button  pos  215‐217,  a  compressed air gun to clean objects pos 55, a lighting lamp pos 8‐9, a two racks for  objects pos 152‐153, two sand tanks pos 133 (for two different types of sand) and a  sealed transparent door pos 136 pict1, for an easy visual inspection.  Gloves are of the super‐resistant type, (any type of glove can be fitted  in) and are  fixed to the cabin by means of a screw ring nut that allows an easy replacement.   The processing dusts are sucked by the turbine Pos 7 and held by a filtering bag pos  154.  Before reaching  the  environment the  air  is cleaned  by  the final  filter  pos 143,  this  filter is made in special paper.  Upon  the  cabin  there  is  the  control  panel  pos  117  housing  suction  and  lighting  switches, ...
  • Seite 53: List Of Mechanic Spare Parts

    ENGLISH    LIST OF MECHANIC SPARE PARTS   Pos.  Q.ty  Description  Cod.  93  2  Door  SNYA093  94  1  Control board   SNYA094  115  1  Complete furniture  SNYA115  116  1  Grid under the furniture (casing)  SNYA116  118  1  Air filters box  SNYA118  119  1  Whole gloves valve  SSKA175  124  1  Air filter plug  SSKA141  126  1  Filter holder  SSKA117  127 ...
  • Seite 54 ENGLISH   141  1  Door lock protection  SSKA232  142  1  Door seal  SNYA142  144  1  Final filter plug handle  CM30002  145  1  Final filter plug  SNYA145  146  1  Final filter bushing  SNYA146  147  3  Turbine spacer  SNYA147  148  1  Control board sticker  SNYA148  150  2  Glass hinge plate (LH)  SSKA150  151  2  Gloves  CM61001  152  1  RH grid ...
  • Seite 55 ENGLISH    230  1  Final filter  SNYA230  330  1  Final filter pin  SNYA330           ...
  • Seite 56: Installation Instructions

    ENGLISH   INSTALLATION ISTRUCTIONS   Sandblasting machine has to be positioned on a stand at a suitable height for the operator.  Can be located in any position provided the access to the cabin is possible.  Be  sure  the  stand  supporting  the  machine  has  a  capacity  suitable  to  the  machine  weight (at least 50 kg) and is steady.  Has to be connected to:  ‐  a monophase electric socket with 220 V+/‐10% and 50 Hz frequency. Such socket  has  to  be  equipped  with  ground  wire,  magnetothermal  switch  with  differential  (overload cutout) and has to distribute a maximum power of 1 Kw.  ‐  to a DRY and NON LUBRICATED compressed air source with a minimum pressure  of 7 BARS and a distribution capacity of at least 200 nl/min.    LIST OF SUPPLIED ACCESSORIES ...
  • Seite 57: Materials Used For Sandblasting

    ENGLISH    MATERIALS USED FOR SANDBLASTING   Abrasives  used  for  sandblasting  are  numerous  and  each  has  different  features  to  satisfy all requirements of the dental sector.  The most commonly used are:    CORUNDUMS used to remove investment and for metal surface treatment.    ALUMINIUM OXIDES used for pickling and frames preparation.    CRYSTAL MICROBALLS for glazing.    The  above‐described  abrasives  are  available  in  different  granulometries,  the  selection of the abrasive depends on the grade of processing to be obtained.  Coarse  grain  sands  incise  remarkably  the  object  and  create  on  the  surface  a  high  roughness while fine grain sands, although removing material, smooth surface. ...
  • Seite 58: List Of Tool Spare Parts

    ENGLISH   LIST OF TOOL SPARE PARTS     Pos.  Q.ty  Description Cod. 176  2  Big handle  SSKA176 178  2  Big tool body  SSKA178 180  1  Big tool tip  SSKA180 181  1  Big tool tip  SSKA181 183  1  Air nozzle diam. 2 SSKA183 185  1  Air nozzle diam. 0.8 SSKA185 188  2  Control lever  SSKA188 189  2  Button rod  SSKA189 190 ...
  • Seite 59 ENGLISH    TOOLS DESCRIPTION AND OPERATION The tool is comprised of:  Handle pos 176.  Tool body pos 178.  Control lever pos 188.  Air nozzle pos 183‐4‐5.  A tip with mix nozzle pos 180‐1.  The tool body houses an ejector that sucks the sand from the container, conveys it  to the tip and ejects it through the hard metal mix nozzle, pos 202‐4.  Each mix nozzle corresponds to an air nozzle pos 183‐5; if the diam. 3.5 Pos 180 tool  tip is replaced with a diam. 1.5 pos 181 tip, the diam. 2 pos 183 nozzle too has to be  replaced with a diam. 0.8 pos 185 nozzle.  ATTENTION:  When  replacing  the  air  nozzles  pos  183‐5,  be  sure  the  O‐ring  pos198  is  correctly  housed with a perfect tightness.  The  tool  tip  is  screwed  to  the  body;  before  screwing,  remove  dust,  if  any,  from  threads and seal pos 196, using a compressed air gun, then cover with talc to reduce ...
  • Seite 60 ENGLISH   IN CASE OF OBSTRUCTION OF THE TOOL DUCTS:  Before  unloading  the  container  and  ducts  we  suggest  to  try  to  eliminate  the  obstruction by capping the tool tip by a finger toe.  In  this  situation,  by  pressing  the  control  lever,  ducts  are  pressurised  and  sand  is  forced to go back to the tank pict 4.  In  case  the  above  described  intervention  does  not  solve  the  problem,  remove  the  tool tip and check for the presence of foreign bodies. ...
  • Seite 61: Instructions For The Machine Use

    ENGLISH    INSTRUCTIONS FOR THE MACHINE USE After machine installation remove the plug pos.124, (rotate it to the right or to the  left while pulling it upward) and be sure that the filtering bag pos 154 is correctly  housed pos 126, otherwise follow “routine maintenance”.  The  cabin  of  the  sandblasting  machine  is  equipped  with  a  big  tool  with  a  3.5  mm  nozzle  to  process  coarse  sands  up  to  500  my  and  a  tool  with  a  1.5  mm  nozzle  to  process sands up to 100 my. ...
  • Seite 62 ENGLISH   efficiency.  It is impossible to decide an amount of working hours for filter replacement since it  depends on the different working conditions.  Indeed, some types of processing generate a lot of dust, for instance the investment  removal. The use of very fine sands, or recycled sands, wear the filter.  The operator decides for filter replacement according to carried out processes.   In any case, we suggest to replace the bag quite often since the machine operation  and the operators’ health depend on its correct action.  The cabin cleaning is carried out by means of a sucking tube pos 128, as follows:  Remove the glove protection valve pos 119 and fit the tube, turn on the turbine and  take it to the highest speed by means of the regulator pos 5, and with the nozzle pos  129 suck sand from the cabin.  AFTER  CLEANING  THE  CABIN,  THE  BAG  HAS  TO  BE  REPLACED  AND  THE  ACCESSORIES CLEANED TOO.  The  door  is  covered  by  a  transparent  film  (replaceable)  to  protect  it  against  abrasion. ...
  • Seite 63: Emissions Of Toxic Substances During Operation

    ENGLISH    EMISSIONS OF TOXIC SUBSTANCES DURING OPERATION   Materials  used  for  sandblasting,  are  not  harmful  for  the  skin  but  can  be  very  dangerous in case of inhalation  Sandblasting  generates  very  fine  dusts,  the  aspirator  has  to  convey  the  cabin  air,  saturated with such particles, to a container (filter) made of porous material (paper).  The paper filter pores have a smaller size than that of dust particles, the latter are  hence held while the air passes through.  Is  equipped  with  a  second  with  characteristics  specially  conceived  for  health  protection; the second filter cleans the air from the filtering bag once more before ...
  • Seite 64: Routine Maintenance

    ENGLISH   MANUTENZIONE ORDINARIA Routine maintenance concerns the following components: (PICT1):  1) FILTERING BAG. pos 154   2) FINAL FILTER pos 143  3) GLOVES pos 151  4) GLASS PROTECTION pos 139     1) FILTERING BAG (PICT 6‐7)  The filtering bag has to be replaced frequently; if bags are not replaced frequently  you might cause the obstruction of the machine ducts and put at risk the operators’  health.  It is not possible to quantify the exact duration of a filter since it depends on many  factors.  operator  has  to  decide  on  the  filter  replacement  according  to  the  type  of  processing:  consider  that  when  the  filter  is  close  to  saturation  visibility  inside  the  cabin is reduced. In this case, do not increase the turbine revolutions but replace ...
  • Seite 65 ENGLISH    Fit the bag into the holder without curling it up; pins along the plug diameter have  to  pierce  the  filter  paper  and  be  fitted  into  the  slots  on  the  upper  edge  of  the  holder.  Fix the holder on the plug, rotate it clockwise until reaching the end‐of‐stroke and  then lock it by pulling it to the plug.  Before fitting the filter into the machine, clean the induction manifold with an aspirator  pos 138 pict 1.  To facilitate the filter introduction cover seals with talc.  2) FINAL FILTER (PICT 8)  The  final  filter  holds  the  dust  escaped  from  previous  treatments  and  protects  people’s health.  The final filter has to be serviced periodically; approximately every ten replacements ...
  • Seite 66: Extraordinary Maintenance And Repair

    ENGLISH   4) GLASS PROTECTION (PICT 10)  The transparent film beneath the glass is fixed with glue (supplied with the machine)  on the external perimeter.  To remove the film lift an edge and pull it.  Clean  the  glass  with  alcohol,  apply  the  glue  to  the  new  film,  apply  on  the  hinges  holes too and be sure the film perfectly adheres to the glass.    EXTRAORDINARY MAINTENANCE AND REPAIR   Extraordinary maintenance: periodical interventions to check and clean the machine  internal parts.  Such  interventions  are  performed  on‐site  by  authorised  staff  or  at  TECNO  GAZ  premises. ...
  • Seite 67: List Of Electric System Components

    ENGLISH    LIST OF ELECTRIC SYSTEM COMPONENTS     Pos.  Q.ty  Description Cod. 1  1  Bipolar switch, luminous, green, 250 V 10 A CEQ0001 2  1  Bipolar switch, luminous, green, 250 V 10 A CEQ0001 6  1  Turbine  regulation  control  unit  220  V  50  HZ  with  SSKA004 potentiometer  7  1  Motor with turbine 220V 50HZ with brushes 0.8 KW CPG0001 8  1  Lamp E14 15Watt 230 V CEE0005 9  1  Colourless lamp holder  CEE0004 11 ...
  • Seite 68: Summary Of Instructions To Comply With

    ENGLISH   SUMMARY OF INSTRUCTIONS TO COMPLY WITH   1    Has to be fed with DRY AND NON LUBRIFIED compressed air.  2   When sand is loaded in the tanks, comply with indications concerning the type  and the amount of sand.   3  Do not introduce wet objects into the cabin.  4  DO NOT USE THE MACHINE IF DOORS ARE OPEN  5  Always use the aspirator at the set speed.  6  Be sure the filtering bag is always present.  7  Replace the filtering bag at frequent intervals.  8  Always replace the filtering bag at each cabin cleaning.  9  At each replacing of the filtering bag clean the plug, the holder, and seals.  10  Cover seals with talc.  11  Be careful not to tear the filtering bag.  12  Periodically check the final filter, clean and replace it.  13  Do not forget to apply the transparent film to the glass.  14  The feeding pressure of the big tool diam. 3.5 is 6‐6.5 bars  15  The feeding pressure of the big tool diam. 1.5 is 4‐5 bars  16  DO NOT USE THE MACHINE WITHOUT GLOVES.  17  IN  CASE  OF  ANY  INTERVENTION  INSIDE  THE  MACHINE,  UNPLUG  THE  MACHINE  FROM POWER SUPPLY. ...
  • Seite 69: Drawings And Diagrams

    ENGLISH    DRAWINGS AND DIAGRAMS   Pct. 1                         ...
  • Seite 70 ENGLISH   Pct. 2 – Control Panel                                               ...
  • Seite 71 ENGLISH    Pct. 3 – Big Tool    Pct. 4                             Pct. 5         ...
  • Seite 72 ENGLISH   Pct. 6                            Pct. 7                                     ...
  • Seite 73 ENGLISH    Pct. 8          Knob cap filter                         Absolute  filter    cartridge                             ...
  • Seite 74 ENGLISH   Pct. 9                          Pct. 10                             ...
  • Seite 75 ENGLISH    Pct. 11 ‐ Electrical system                   Pct. 12 – Pneumatic System           ...
  • Seite 76 ENGLISH   Pct. 13 – Lock        Open  Pct. 14       Closed Pct. 15    S:  ‐ Sensor    R:  ‐   Comparison    Sensore         ...
  • Seite 77 DEUTSCH     Konformitätserklärung  3  Garantiebedingungen  4  Verfall des Garantieanspruchs  5  Warenrücksendungen  6  Allgemeine Hinweise und sicherheitshinweise  7  Kontaktaufnahme und nützliche Adressen  7  Symbolik  7  Technische Eigenschaften  9  Anweisungen Für Die Verpackung, Den Transport, Die Lagerung Und  10  Das Anheben Des Geräts  Gebrauch Der Maschine  10  Bedienersicherheit  11  Funktionsprinzip  12  Beschreibung Der Maschine  13  Verzeichnis Der Mechanischen Ersatzteile  14  Installationsanweisungen  17  Verzeichnis Des Mitgelieferten Zubehörs  17  Verzeichnis Der Steuerungen  17  Verwendete Materialien Zum Sandstrahlen  18  Verzeichnis Der Ersatzteile Der Werkzeuge ...
  • Seite 78 DEUTSCH        Ordentliche Wartung  25  Ausserordentliche Wartung Und Reparaturen  27  Anweisungen Für Den Abbau Der Maschine  27  Verzeichnis Der Komponenten Der Elektrischen Anlage  28  Verzeichnis Der Komponenten Der Pneumatischen Anlage  28  Zusammenfassung Der Wichtigsten Zu Befolgenden Anweisungen  29  Listenteil und Zeichnungen  30           ...
  • Seite 79: Konformitätserklärung

    DEUTSCH   KONFORMITÄTSERKLÄRUNG   ( gemäß ISO/IEC 17050‐1)    ist konform mit den gesetzlichen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 98/37/EG,  der Richtlinie über die Elekromagnetische Verträglichkeit 92/31/EWG und der  Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG sowie ihre folgenden Änderungen    Die Original Konformitätserklärung ist der Gebrauchsanleitung beigefügt.     ...
  • Seite 80: Garantiebedingungen

    DEUTSCH    GARANTIEBEDINGUNGEN   1) DAUER: Auf das Produkt wird eine Garantie von 12 Monaten (zwölf) gewährt.  2) AUSSCHLIESSUNGEN: Von der Garantie ausgeschlossen sind:  a)  Auf  fehlende  Wartung  oder  Nachlässigkeit  des  Anwenders  oder  auf  einen  unsachgemäßen Gebrauch des Produkts zurückführbare Störungen und Anomalien;  b) Regelmäßige Kontrollen und Wartung;  c)  Reparatur  und  Austausch  von  Verschleißteilen,  empfindlichen  Teilen  und  Teilen mit einer nicht schätzbaren Lebensdauer, ausgenommen, die Mängel wurden  bei Empfang des Produkts festgestellt und mitgeteilt;  d)  Arbeitskräfte, Entsendung des technischen Personals und Transport;  e)  Störungen  oder  Schäden,  die  auf  einen  unsachgemäßen  Gebrauch  und  Anwendungsfehler zurückzuführen sind; ...
  • Seite 81: Verfall Des Garantieanspruchs

    DEUTSCH   6)  STREITIGKEITEN:  Für  Streitigkeiten  bezüglich  der  Anwendung  und  Auslegung  dieses Garantiescheins ist unabhängig von dem Ort, an dem der Kaufvertrag für das  Gerät abgeschlossen wurde, das Gericht PARMA (Italien) zuständig.  7)  AUSNAHMEN:  Bezüglich  dieser  Garantiebedingungen  gewährte  Ausnahmen  führen zu keiner Anerkennung von weiteren Rechten des Käufers und beziehen sich  einzig und allein auf den spezifischen Fall.  8)  WEITERES:  Für  alle  nicht  ausdrücklich  in  diesem  Garantieschein  erwähnten  Umstände  gelten  die  anwendbaren  Gesetze  des  Bürgerlichen  Gesetzbuchs  der  Italienischen Republik. ...
  • Seite 82: Warenrücksendungen

    DEUTSCH    WARENRÜCKSENDUNGEN   1. Alle Warenrücksendungen müssen in der Originalverpackung erfolgen. Bei nicht  in  der  Originalverpackung  zurückgesandten  Geräten  werden  die  Kosten  für  die  Wiederherstellung der Originalverpackung in Rechnung gestellt.  2. Alle Warenrücksendungen müssen FREI UNSER WERK erfolgen ;  3. Der  Kunde  hat  die  Handelsabteilung  der  TECNO‐GAZ  bezüglich  der  Warenrücksendung zu informieren und von dieser die entsprechende schriftliche  Genehmigung  anzufordern.  Für  die  Rücksendung  ist  gemäß  dem  Qualitätsmanagementsystems  der  Firma  TECNO‐GAZ  (Ref.  CM‐P‐003,  CM‐I‐009)  das ...
  • Seite 83: Allgemeine Hinweise Und Sicherheitshinweise

    DEUTSCH     ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSHINWEISE   Sicherstellen, dass das Gerät mit der korrekten Spannung versorgt  wird..  Das unter der Arbeitsebene.  Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist..  Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen.  Vor jeglichem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen.  Ausschließlich Originalersatzteile verwenden..  Das  Nichtbeachten  der  oben  genannten  Punkte  führt  zum  Verfall  jeder  Form  von  Verantwortung seitens TECNO‐GAZ.    KONTAKTAUFNAHME UND NÜTZLICHE ADRESSEN Der  Technische  Kundendienst  muss  beim  Vertrieb,  der  die  Rechnung  über  dieses  Gerät erstellt hat, oder direkt beim Hersteller angefordert werden:  TECNO‐GAZ SpA  Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.  ...
  • Seite 84 DEUTSCH    Konform mit den Richtlinien 2004/108/CE und 2006/95/CE und  darauff. Abänderungen und Ergänzungen.    Externer Schutz  Schutzerdung.    Betriebserdung.    ~  Wechselstrom.  Achtung: Stromschlaggefahr!    Position (Nummer, der das Bauteil auf den Abbildungen oder den  Plänen entspricht).  POS. Abbildung.  Ohm (Maßeinheit des elektrischen Widerstands).  Ω Sekunden (Maßeinheit der Zeit).  Watt (Maßeinheit der Leistung).  Hertz (Maßeinheit der Frequenz).  Millimeter (Maßeinheit der Länge).  Amperé (Maßeinheit des elektrischen Stroms).  Volt (Maßeinheit der elektrischen Spannung).  Pascal (Maßeinheit des Luftdrucks).  Grad Celsius (Maßeinheit der Temperatur).  Kilogramm (Maßeinheit des Gewichts).  °C Gemäß  der  RICHTLINIE  2002/96/EU  weist  dieses  Zeichen  darauf  hin,  dass  da  Gerät  am  Ende  seiner  Lebensdauer  nicht  als  Hausmüll  entsorgt werden darf. ...
  • Seite 85: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH   TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE ANGABEN: ELEKTRISCHE ANGABEN: Höhe  345 mm Versorgungsspannung 230 V±10% Breite  415 mm Frequenz 50 Hz   Tiefe  530 mm Phasen   Gewicht  Sicherungen 5 A 29 Kg ≅ 284.49 N     Material Eisen Maximale Leistung 1 KW   Schutzklasse   Klasse Versorgungskabel 2 M 2X1.5      mm²+Terra Verbinder (Stecker) 16 A + Terra   GERÄUSCHNIVEAU: ...
  • Seite 86: Gebrauch Der Maschine

    DEUTSCH    ANWEISUNGEN FÜR DIE VERPACKUNG, DIE LAGERUNG, DEN  TRANSPORT UND DAS ANHEBEN DES GERÄTS  Das Sandstrahlgerät NYBRA hat ein Gewicht von neunundzwanzig Kilogramm bei  einem vergleichsweise geringen Volumen und benötigt daher eine spezielle  Verpackung.  Geschützt durch eine Zellophantüte, wird es außerdem durch eine Schutzhülle aus  expandiertem Polystyrol umgeben und befindet sich in einem mit Klebeband  versiegelten Karton aus Wellpappe.  Beim Transport darf der Karton keinen Stößen, Erschütterungen oder Feuchtigkeit  ausgesetzt sein.  ACHTUNG:  Verstreuen  Sie  die  Verpackung  nicht  in  der  Umwelt,  trennen  Sie  recycelbaren  von  Restmüll  und  entsorgen  Sie  alles  ordnungsgemäß  bei  den  zuständigen  Abfallentsorgungsunternehmen.  Die  verpackten  Maschinen  müssen  an  einem  trockenen  Ort  bei  einer  Temperatur  zwischen ‐10°C und +40°C aufbewahrt werden. ...
  • Seite 87: Bedienersicherheit

    DEUTSCH   BEDIENERSICHERHEIT  Während  des  Betriebs  des  Sandstrahlgerätes  wird  der  Bediener  zwei  Gefahren  ausgesetzt:    1) Bedient  er  das  Gerät  mit  offener  Klappe,  kann  der  Strahl  plötzlich  ihn  selbst  treffen und Sand in die Augen schleudern.  2) Beim  Sandstrahlen  mit  offener  Klappe  wird  außerdem  der  Ansaugeffekt  zunichte ...
  • Seite 88: Funktionsprinzip

    DEUTSCH    FUNKTIONSPRINZIP   Die  Funktionsweise  des  Minisandstrahlgerätes  wird  durch  zwei  Wirkungsprinzipe  charakterisiert:  Die Wirkung des Sandes auf das Objekt zum einen und die Wirkung des Absaugers  auf den Staub, der sich während der Bearbeitung bildet, zum anderen.   Zwei  voneinander  unabhängige  Kreisläufe  ermöglichen  den  Ablauf  der  genannten  Vorgänge.  Der  im  Tank  enthaltenen  Sand  (Pos.  133  Abb.  1)  wird  von  einer  im  Gerät  enthaltenen Luftdüse (Pos. 215‐217 Abb. 1) angesaugt.  Durch den Venturi‐Effekt leitet die Luft den Sand in die Düse des Gerätes und bringt ...
  • Seite 89: Beschreibung Der Maschine

    DEUTSCH   BESCHREIBUNG DER MASCHINE   Ist ein Minisandstrahlgerät, das zwei Arten von Sand benutzt.  Die Kabine ist mit zwei Werkzeugen mit eingebautem Befehlsknopf (Pos.215 217),  einer Druckluftpistole für die Reinigung der Gegenstände (Pos.55), einer Lampe für  die Beleuchtung (Pos.8‐9), zwei Ablagegittern (Pos.152‐153), zwei Behältern für den  Sand (Pos.133) (für die Verwendung verschiedener Sandarten) und einer  transparenten Klappe (Pos.136) zum luftdichten Verschließen, die eine  weitreichende Sicht auf das Inneren gestattet, ausgerüstet.  Die mitgelieferten Handschuhe sind vom Typ extrem widerstandsfähig, es können  aber Handschuhe jedes beliebigen Typs eingeführt werden; sie sind an der Kabine  mittels einer Schraubzwinge befestigt, die es erlaubt, die Handschuhe mit einem  einfachen Manöver auszutauschen.   Der Staub, der während der Bearbeitung ausströmt, wird von der Turbine angesaugt  Pos.7 und von einem Filterbeutel aufgefangen Pos.154. Die Luft wird, bevor sie in  die Umgebung strömt, noch weiter durch den Endfilter Pos.143 gereinigt. Dieser  Filter besteht aus einem Spezialpapier.  Über der Kabine befindet sich die Steuertafel (Pos.117), auf der sich die Schalter für  die Absaugung, die Beleuchtung, die Druckreduzierer, mit denen man den Druck der  Werkzeuge regeln kann, und die Manometer, die diesen Druck anzeigen.  Die Reinigung der Kabine und die Entfernung des verunreinigten Sandes erfolgt über  die Absaugung.  Die Maschine ist mit einem Schlauch mit Saugdüse ausgestattet (Pos.129), die, zum  Ausführen der Reinigung an die Stelle des Stopfen (Pos.119) gesetzt werden muss.  Der Drehknopf (Pos.5) auf der Steuertafel dient zum Einstellen der Leistung der  Turbine von Null bis zum maximalen Wert.  In der Absaugphase des Staubs, während der Bearbeitung, wird die Leistung der  Turbine niedrig gehalten (ausreichend, um die gute Sicht in der Kabine zu  gewährleisten), während der Reinigung muss sie hingegen auf das Maximum gestellt  werden.         ...
  • Seite 90: Verzeichnis Der Mechanischen Ersatzteile

    DEUTSCH    VERZEICHNIS DER MECHANISCHEN ERSATZTEILE   Pos.  Menge  Beschreibung  Cod.  93  2  Klappen  SNYA093  94  1  Instrumentenbrett   SNYA094  115  1  Komplettes Gehäuse  SNYA115  116  1  Unteres Gitter des Gehäuse  SNYA116  118  1  Gehäuse für Luftfilter  SNYA118  119  1  Ventil Handschuhe komplett  SSKA175  124  1  Stopfen Luftfilter  SSKA141  126  1  Filterhalterung  SSKA117  127 ...
  • Seite 91 DEUTSCH   141  1  Schutzvorrichtung Klappenschloss  SSKA232  142  1  Dichtung Klappe  SNYA142  144  1  Drehknopf Stopfen Endfilter  CM30002  145  1  Stopfen Endfilter  SNYA145  146  1  Buchse Endfilter  SNYA146  147  3  Distanzstücke Turbine  SNYA147  148  1  Aufkleber Instrumentenbrett  SNYA148  150  2  Scharnierplatten Scheibe (LI)  SSKA150  151  2  Handschuhe  CM61001  152  1  Rechtes Gitter ...
  • Seite 92 DEUTSCH    230  1  Endfilter  SNYA230  330  1  Stift Endfilter  SNYA330           ...
  • Seite 93: Installationsanweisungen

    DEUTSCH   INSTALLATIONSANWEISUNGEN   Das Sandstrahlgerät muss auf einer Bank mit einer für den Bediener geeigneten  Höhe positioniert werden.  Kann in jeder beliebigen Position aufgestellt werden, solang der Zugang zur Kabine  gewährleistet ist. Gehen Sie sicher, dass die Bank, auf der die Maschine steht, robust  genug ist, um das Gewicht des Gerätes tragen zu können (mindestens fünfzig  Kilogramm), und nicht wackelt.  Muss wie folgt angeschlossen werden:  ‐  An eine Einphasensteckdose mit einer Spannung von 220 V±10% und einer  Frequenz von  50 Hz. Die Steckdose muss mit Erdschlussschutz,  magnetothermischem Differentialschalter (Lebensrettung) ausgerüstet sein und  eine maximale Leistung von 1 Kw liefern.  ‐  An eine TROCKENE UND UNGEÖLTE  Druckluftquelle mit einem Mindestdruck von   7 BAR und einer Versorgungskapazität von mindestens 200 nl/min.  VERZEICHNIS DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS   Das Sandstrahlgerät wird mit dem folgenden Zubehör geliefert:  N° 1 Absaugschlauch mit Düse (Pos.128‐129 Abb.1)  N° 2 Filterbeutel (Pos.154 Abb.1)  N° 3 Schutzfolien für Scheiben (Pos.139 Abb.1)  N° 1 Pritt Roller (Leim)  N° 1 CE‐ Gebrauchs‐ und Wartungsanleitung  VERZEICHNIS DER STEUERUNGEN   Die Steuertafel besteht aus:  Pos. 1 Grün beleuchteter Schalter für die Absaugung des Staubs.  Pos. 2 Grün beleuchteter Schalter für die Beleuchtung der Kabine.  Pos. 5 Drehknopf für die Regulierung der Absaugleistung.  Pos. 51 Druckreduzierer für die Regulierung des Drucks des kleinen Werkzeugs.  Pos. 52 Druckreduzierer für die Regulierung des Drucks des großen Werkzeugs.       ...
  • Seite 94: Verwendete Materialien Zum Sandstrahlen

    DEUTSCH    VERWENDETE MATERIALIEN ZUM SANDSTRAHLEN   Es  gibt  viele  verschiedene  Schleifmittel,  die  zum  Sandstrahlen  verwendet  werden  und deren Charakteristika alle Anforderungen der Zahntechnik befriedigen können.  Die im Allgemeinen verwendeten Typen sind:    KORUND wird für die Entfernung des Überzugs und die Oberflächenbehandlung von  Metallen verwendet.    ALUMINIUMOXID  wird  zum  Entfernen  von  Rost  und  der  Vorbereitung  von  Ablagegestellen verwendet.    MIKROGLASKUGELN ist zum Satinieren geeignet.    Diese Schleifmittel sind in verschiedenen Körnungen erhältlich, die Wahl der Größe  der  Schleifmittel  hängt  ausschließlich  vom  Bearbeitungsgrad  ab,  den  man  erhalten  möchte. ...
  • Seite 95: Verzeichnis Der Ersatzteile Der Werkzeuge

    DEUTSCH   VERZEICHNIS DER ERSATZTEILE DER WERKZEUGE     Pos.  Menge  Beschreibung Cod. 176  2  Große Griffe  SSKA176 178  2  Körper großes Werkzeug SSKA178 180  1  Spitze großes Werkzeug SSKA180 181  1  Spitze großes Werkzeug  SSKA181 183  1  Luftdüse Durchm. 2 SSKA183 185  1  Luftdüse Durchm. 0.8 SSKA185 188  2  Steuerhebel  SSKA188 189  2  Stäbchen Taste  SSKA189 190 ...
  • Seite 96: Beschreibung Und Funktion Der Werkzeuge

    DEUTSCH    BESCHREIBUNG UND FUNKTION DER WERKZEUGE Das Werkzeug besteht aus:  Einem Griff Pos. 176.  Einem Werkzeugkörper Pos. 178.  Einem Steuerhebel Pos. 188.  Einer Luftdüse Pos. 183‐5.  Eine Spitze mit Mix‐Düse Pos. 180‐1.  Am vorderen Ende des Werkzeugkörpers befindet sich der Ejektor, der die Funktion  hat, den Sand im Behälter anzusaugen, in die Spitze zu leiten und über die Mix‐Düse  aus Hartmetall (Pos.202‐204) auszustoßen.  Zu  jeder  Mix‐Düse  gehört  eine  Luftdüse  (Pos.183‐185);  ersetzt  man  die  Spitze  des  Werkzeugs Durchm. 3.5 (Pos 180) mit einem Durchm. 1.5 (Pos.181), muss auch die  Düse  Durchm.  2  (Pos.183)  mit  der  Düse  Durchm.  0.8  (Pos.185)  ausgetauscht  werden.  ACHTUNG:  Ersetzt  man  die  Luftdüsen  (Pos.183‐5),  muss  kontrolliert  werden,  dass  der  O‐Ring  (Pos.198) richtig positioniert ist und eine perfekte Dichtung gewährleistet. ...
  • Seite 97 DEUTSCH   WENN DIE LEITUNGEN DES WERKZEUGS VERSTOPFT SIND:  Bevor  Sie  den  Behälter  und  die  Leitungen  leeren,  können  Sie  versuchen,  die  Verstopfung  zu  entfernen,  indem  Sie  einfach  mit  einem  Finger  die  Spitze  des  Werkzeuges abdichten.  Wenn Sie nun den Steuerhebel betätigen, bildet sich in den Leitungen ein Überdruck  und der Sand wird so gezwungen, in den Behälter zurückzukehren.  Wenn  das  Problem  dadurch  nicht  gelöst  werden  kann,  muss  die  Spitze  des  Werkzeugs entfernt werden, um zu kontrollieren, ob Fremdkörper vorhanden sind. ...
  • Seite 98: Anweisungen Für Den Gebrauch Der Maschine

    DEUTSCH    ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE   Nach der Installation der Maschine gemäß den Anweisungen entfernen Sie den  Stopfen (Pos.124, drehen Sie ihn nach rechts oder links und ziehen Sie ihn  gleichzeitig nach oben) und gehen Sie sicher, dass sich der Filterbeutel (Pos.154) in  der entsprechenden Halterung (Pos.126) befindet, anderenfalls folgen Sie der  „Regelmäßigen Wartung“.  Die Kabine des Sandstrahlgerätes ist ausgestattet mit einem großem Werkzeug, mit  einer Düse von 3.5 mm, für groben Sand von bis zu 500 my, und einer Düse mit  einem Durchmesser von 1.5 mm, für Sand mit einer Körnung von bis zu 100 my. Um  den Sand einzufüllen, öffnen Sie die Klappe links vom Instrumentenbrett (Pos. 114)  und geben Sie nicht mehr als 1 Kg Sand in die Behälter (Pos.133).  Der Behälter ist mit einem transparenten Aufkleber gekennzeichnet:  •"CORINDONE" (KORUND): Sand bis zu 500 my,   •"BIOSSIDE" (DIOXID): Sand bis zu 100 my.  Legen Sie den zu bearbeitenden Gegenstand in die Kabine, schließen Sie die Klappe,  schalten Sie die Innenbeleuchtung und den Absauger an.   Betätigen Sie den Drehknopf (Pos.5) und stellen Sie so die richtige Absaugstufe ein;  achten Sie dadurch auf die Handschuhe: werden sie ins Innere der Kabine gezogen,  ohne dass sich ihr Volumen verformt (sie dürfen sich nicht aufblasen), ist der Grad  der Absaugung in Ordnung.  Den Druck einstellen:  • großes Werkzeug Ø 3.5 mit 6‐6.5 Bar, durch Betätigen des Druckreduzierers  (Pos.51).  • großes Werkzeug Ø 1.5 mit 4‐5 Bar durch Betätigen des Druckreduzierers (Pos.52).  Stecken Sie die Hände in die Handschuhe, nehmen Sie das Werkzeug in die rechte  Hand und mit der linken Hand halten Sie den Gegenstand; drücken Sie den  Steuerhebel des Werkzeugs (Pos.188 Abb.3) und lenken Sie den Strahl auf die zu  bearbeitende Oberfläche.  Der Sand hat die meiste Schleifleistung nahe der Düse, je weiter man sich von dieser  entfernt, desto mehr verliert der Strahl an Geschwindigkeit und Größe (Abb. 5).  Nach beendeter Arbeit, bevor Sie den Absauger abschalten, entriegeln Sie das  Schloss und verrücken Sie etwas die Scheibe von der Dichtung.     ...
  • Seite 99 DEUTSCH   Der Absauger kann in wenigen Sekunden vollständig den Staub aus der Kabine  entfernen, so dass beim Öffnen der Klappe keiner mehr austritt.  Vor jedem Sandstrahlen ist es unverzichtbar, den Zustand des Filterbeutels darauf zu  überprüfen, ob dieser den Staub zurückhalten kann.  Es ist nicht möglich, eine Anzahl von Arbeitsstunden anzugeben, nach der der Filter  an Effizienz verliert, da dies von den verschiedenen Arbeitsbedingungen abhängt.  Einige Arbeitsvorgänge produzieren sehr viel Staub, z.B. das Entfernen von  Beschichtungen.   Der Gebrauch von sehr feinem oder mehrmals wiederverwendetem Sand  beansprucht den Filter sehr.  Der Bediener muss unter Berücksichtigung der ausgeführten Arbeiten erkennen,  wann es notwendig ist, den Filter zu ersetzen.   Wir raten Ihnen, nicht beim Verbrauch der Beutel zu sparen, da von deren Effizienz  auch das einwandfreie Funktionieren der Maschine und die Gesundheit der  Personen abhängen.  Die Reinigung der Kabine muss mit dem entsprechenden Absaugschlauch (Pos.128)  wie folgt vorgenommen werden:  Entfernen Sie das Schutzventil der Handschuhe (Pos.119) und führen Sie den  genannten Schlauch ein, schalten Sie die Turbine ein und bringen Sie sie mit dem  Regler (Pos.5) auf die höchste Drehzahl.  Mittels der Düse (Pos.129) den Sand aus der Kabine saugen.  NACH DER REINIGUNG DER KABINE IST ES PFLICHT, DEN BEUTEL ZU ERSETZEN UND  DAS ZUBEHÖR ZU REINIGEN.  Die Klappe ist mit einer transparenten Folie ausgestattet (austauschbar), die sie vor  Verschleiß schützt.        ...
  • Seite 100: Abgabe Gesundheitsschädlicher Stoffe Während Des Betriebs

    DEUTSCH    ABGABE GESUNDHEITSSCHÄDLICHER STOFFE WÄHREND DES BETRIEBS   Die  zum  Sandstrahlen  verwendeten  Materialien,  sind  für  die  Haut  ungefährlich.  Werden Sie jedoch eingeatmet, sind sie sehr schädlich.  Während  des  Sandstrahlens  wird  sehr  feiner  Staub  produziert.  Die  Aufgabe  des  Absaugers ist es, die Luft in  der Kabine,  voll mit den genannten Partikeln,  in einen  Behälter zu leiten (Filter), der aus porösem Material besteht (Papier).  Die  Porosität  des  Filters  ist  im  Vergleich  zur  Größe  der  Staubpartikel  sehr  klein,  wodurch diese im Filter zurückgehalten werden, während die Luft hindurch strömt. ...
  • Seite 101: Ordentliche Wartung

    DEUTSCH   ORDENTLICHE WARTUNG Die ordentliche Wartung betrifft die folgenden Komponenten (ABB.1):  1) FILTERBEUTEL Pos 154  2) ENDFILTER Pos 143  3) HANDSCHUHE Pos 151  4) SCHEIBENSCHUTZ Pos 139    1) FILTERBEUTEL (ABB 6‐7)  Der  Filterbeutel  muss  häufig  ausgetauscht  werden;  spart  man  am  Verbrauch  der  Filterbeutel,  verstopfen  die  Leitungen  der  Maschine  und  die  Gesundheit  der  Personen wird gefährdet.  Es  ist  nicht  möglich,  die  Dauer  der  Effizienz  der  Filterbeutel  zu  bestimmen,  da  sie  von vielen Faktoren abhängt.  ...
  • Seite 102 DEUTSCH    des Stopfens einsetzen und den Beutel um den Stopfen selbst schlagen (Abb. 7).  Den überstehenden Teil des Beutels im Uhrzeigersinn weiter um den Stopfen falten.  Den Beutel in die Halterung einsetzen und dabei Acht geben, dass sich dieser nicht  zusammenrollt;  Acht  geben,  dass  die  Dorne  am  Stopfen  das  Filterpapier  durchbohren und in die Spalte am oberen Rand de Halterung einrasten.  Di  Halterung  auf  dem  Stopfen  an  den  Anschlag  bringen,  im  Uhrzeigersinn  bis  zum  Anschlag drehen, zum Stopfen ziehen und so blockieren.  Bevor Sie den Filter anschließend in die Maschine einsetzen, reinigen Sie mit einem  Absauger die Ansaugleitung (Pos. 138 Abb. 1).  Um  das  Einsetzen  des  Filters  zu  erleichtern,  bestäuben  Sie  die  Dichtungen  mit  Talkumpuder. ...
  • Seite 103: Ausserordentliche Wartung Und Reparaturen

    DEUTSCH   3) HANDSCHUHE (ABB.9)  Zum  Austauschen  der  Handschuhe  den  Schraubenring  (Pos.131)  in  der  Kabine  um  1/4  Umdrehung  gegen  den  Uhrzeigersinn  lockern,  dann  den  Handschuh  entfernen  herausnehmen.  Zum  Einsetzen  der  Handschuhe  diese  über  die  Buchse  (Pos.130)  ziehen  und  den  Schraubenring einsetzen, dann im Uhrzeigersinn um 1/4 Umdrehung anziehen. Dank  des speziellen Systems können alle beliebigen Handschuhe eingesetzt werden.    4) SCHEIBENSCHUTZ (ABB.10) ...
  • Seite 104: Verzeichnis Der Komponenten Der Elektrischen Anlage

    DEUTSCH    VERZEICHNIS DER KOMPONENTEN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE     Pos.  Menge  Beschreibung Cod. 1  1  Zweipoliger Kippschalter, beleuchtet, grün, 250 V 10 A  CEQ0001 2  1  Zweipoliger Kippschalter, beleuchtet, grün, 250 V 10 A  CEQ0001 6  1  Steuereinheit  für  Regelung  Turbine  220  V  50  HZ  mit  SSKA004 Potentiometer  7  1  Motor mit Turbine 220V 50HZ mit Bürsten 0.8 KW  CPG0001 8  1  Lampe E14 15Watt 230 V CEE0005 9  1  Lampenhalterung farblos ...
  • Seite 105: Zusammenfassung Der Wichtigsten Zu Befolgenden Anweisungen

    DEUTSCH   ZUSAMMENFASSUNG DER WICHTIGSTEN ZU BEFOLGENDEN  ANWEISUNGEN   1  Nybra muss mit TROCKENER UND UNGEÖLTER Druckluft versorgt werden.  2  Beim  Einfüllen  von  Sand  in  die  Tanks  die  Anweisungen  entsprechend  der  Art  des Sandes und der Mengen beachten.  3  Keine nassen Gegenstände in die Kabine einführen.  4  DIE MASCHINE NICHT MIT OFFENEN KLAPPEN BENUTZEN  5  Den Absauger stets mit der angegebenen Geschwindigkeit betreiben.  6  Immer überprüfen, dass der Filterbeutel vorhanden ist.   7  Den Filterbeutel häufig auswechseln.  8  Den Filterbeutel bei jeder Kabinenreinigung ersetzen.  9  Bei jedem Austausch des Filterbeutels den Filterstopfen, die Halterung und die  Dichtungen reinigen.  10  Die Dichtungen mit Talkum bestäuben.  11  Acht geben, dass der Filterbeutel nicht einreißt.  12 ...
  • Seite 106: Listenteil Und Zeichnungen

    DEUTSCH    LISTENTEIL UND ZEICHNUNGEN   Abb. 1                           ...
  • Seite 107 DEUTSCH   Abb. 2                                                                 ...
  • Seite 108 DEUTSCH    Abb. 3 ‐ Großer Drehknopf, komplett    Abb. 4                           Abb. 5                   ...
  • Seite 109 DEUTSCH   Abb. 6                          Abb. 7            RAND     DORN                         ...
  • Seite 110 DEUTSCH      Abb. 8          DREHKNOPF FILTERSTOPFEN                          PATRONE  ABSOLUTFILTER                                 ...
  • Seite 111 DEUTSCH   Abb. 9                            Abb. 10                                 ...
  • Seite 112 DEUTSCH    Fig. 11 – Plan Der Elektrischen Anlage    Abb. 12 – Plan Der Pneumatischen Anlage         ...
  • Seite 113 DEUTSCH   Abb. 13 – Schloss          Geöffnet   Abb. 14       Geschlossen  Abb. 15     S:  ‐ Sensor    R:  ‐   Kontrolle       Sensor            ...
  • Seite 114 NOTE...
  • Seite 115                ...
  • Seite 116   TECNO‐GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA  Tel. +39 0521 83.80       Fax. +39 0521 83.33.91  www.tecnogaz.com   Dieses  Handbuch ist  Il  presente  manuale  This manual must always  Ce  manuel  doit  être  Este  manual  debe  nach  den  CEE  Normen  deve  sempre  be  kept  with  the  gardé  avec  le  produit,  siempre  acompañar  el  immer  mit  dem  Produkt  accompagnare ...

Inhaltsverzeichnis