Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
(GB)
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
(DE)
EINBAU- UND BETRIEBSANWEISUNG
(FR)
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
(NL)
INSTALLATIE-EN BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN
(ES)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
(IT)
INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO
(SE)
MONTERINGS-OCH DRIFTSINSTRIKTION
(SF)
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
ROBUSTA 200/300 W/TS 50 Hz & 60 Hz
*
= Die ROBUSTA 1 darf nur als transportable Pumpe oder außerhalb des Geltungsbereiches der EN 12056 eingesetzt werden.
ROBUSTA 200 W/KS 50 Hz
ROBUSTA 1* 50 Hz
ABS Production Wexford Ltd. • Clonard Road • Wexford • Ireland
Tel + 353 53 63200 • Fax + 353 53 42335 • www.absgroup.com
DIN EN 12050-2
Page
4 – 5
Seite
6 – 7
Page
8 – 9
Blz
10 -11
Páginas 12 – 13
Pagina
14 - 15
Sida
16 – 17
Sivu
18 - 19
(

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ABS ROBUSTA 200 W

  • Seite 1 = Die ROBUSTA 1 darf nur als transportable Pumpe oder außerhalb des Geltungsbereiches der EN 12056 eingesetzt werden. ABS Production Wexford Ltd. • Clonard Road • Wexford • Ireland Tel + 353 53 63200 • Fax + 353 53 42335 • www.absgroup.com...
  • Seite 2 ROBUSTA 200 W/TS Discharge line connection Druckleitungsanschluß Raccordement du refoulement Persaansluiting Conexión de la tubería descarga Collegamento tubazione di mandata Anslutning av tryckledning Paineputkistoliitäntä HAND-AUTO Selector switch Umschalter Commutateur Keuzeschakelaar Selector Selettore Väljare Valintakytkin Non-return valve Rückschlagklappe Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención...
  • Seite 3 ROBUSTA 300 W/TS Discharge line connection Druckleitungsanschluß Raccordement du refoulement Persaansluiting Conexión de la tubería descarga Collegamento tubazione di mandata Anslutning av tryckledning Paineputkistoliitäntä HAND-AUTO Selector switch Umschalter Commutateur Keuzeschakelaar Selector Selettore Väljare Valintakytkin Non-return valve Rückschlagklappe Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di ritegno Backventil...
  • Seite 4 ROBUSTA 1 Discharge line connection Druckleitungsanschluß Raccordement du refoulement Persaansluiting Conexión de la tubería descarga Collegamento tubazione di mandata Anslutning av tryckledning Paineputkistoliitäntä Non-return valve Rückschlagklappe Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di ritegno Backventil Takaiskuläppä Close Open Fermer Ouvrir Sluiten Openen...
  • Seite 5 For a long operating life we recommend regular checks The pump should never be raised by the cable and care. The ABS service organisation will be glad to assist you in individual cases, and help you solve your pumping problems.Should nevertheless a fault arise, do not improvise, but ask your ABS service centre for For transport purposes the handle should be used.
  • Seite 6 Dangers which could arise due to non-observance of PARTICULAR APPLICATION CONDITIONS the safety instructions In the case of submersible pumps of the Protection The non-observance of the safety instructions can lead to Type 1 (such as the ROBUSTA series) all both danger to personnel and also to possible harm to the accessible metal parts are connected to the earth environment or the unit itself.
  • Seite 7 Störung auftreten, ist keinesfalls zu improvisieren, an einem Seil oder einer Kette hängend im Medium zu sondern der ABS Kundendienst zu Rate zu ziehen. Dies betreiben oder auf eine breite Grundplatte zu stellen. gilt insbesondere beim wiederholten Abschalten durch Sandhaltige oder andere schleißende Medien...
  • Seite 8 BESONDERE EINSATZBEDINGUNGEN Personalqualifikation Das Personal für Wartung, Inspektion und Montage muß Bei Tauchmotorpumpen der Schutzklasse I (wie die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten die ROBUSTA Baureihe) sind alle berührbaren, aufweisen. leitenden Teile mit dem Schutzleiter verbunden. Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme ist der ordnungsgemäße Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl Anschluß...
  • Seite 9 Les pompes non démontées doivent être renvoyées à pompe doit fonctionner en continu ou bien rester l'usine ou à un atelier agréé. ABS assure la garantie immergée. La pompe doit être retirée de liquides uniquement quand, pour d'éventuelles réparations, des susceptibles de geler.
  • Seite 10 CONDITIONS D'UTILISATION SPÉCIFIQUES Dangers résultant non-observance Pour toutes les pompes submersibles ayant la prescriptions de sécurité Classe de Protection 1 (comme la gamme La non-observance des prescriptions de sécurité peut ROBUSTA), toutes pièces métalliques aussi bien représenter un danger pour les personnes, que accessibles sont raccordées à...
  • Seite 11 Een regelmatige kontrole en reiniging van de pomp zorgt voor een lange levensduurte van de pomp. De ABS - BEDIENING EN INWERKINGSTELLING service - organisatie geeft U graag raad bij speciale toepassingen, en helpt u uw pompproblemen op te lossen.
  • Seite 12 BIJZONDERE TOEPASSINGSVOORWAARDEN Gevaren bij negering van de veiligheidsvoorschriften Bij dompelpompen met beschermklasse 1 (zoals Bij negering van de veiligheidsvoorschriften kunnen de ROBUSTA serie) zijn alle handbereikbare zowel gevaren op personen ontstaan evenals gevaar op metalen delen met de aarding verbonden. Vóór beschadiging.
  • Seite 13 La Nunca mantengan la bomba colgada por el cable red de asistencia ABS está a su disposición para asesorarles en cada caso particular y ayudarles a solucionar sus problemas de bombeo. No obstante, en el Utilicen el asa para transportar la bomba.
  • Seite 14 CONDICIONES PARTICULARES Riesgos que pueden aparecer como consecuencia del no cumplimiento de las normas de seguridad. En el caso de bombas sumergibles del Tipo de El no cumplimiento de las normas de seguridad puede Protección 1 (como son las de la serie conducir a daños personales y a un posible perjuicio ROBUSTA) todas las partes accesibles en metal ambiental y de la misma máquina.
  • Seite 15 Vi consigliamo di rivolgerVi ad un Centro di di un salvamotore. Assistenza autorizzato. OGNI CASO CHIEDETE VOSTRO ELETTRICISTA DI FIDUCIA ABS Italia S.r.l. • Via del Lavoro 87 • Casalecchio di Reno (BO) Tel. • 051.6169511 • Fax 051.6169581• www.absgroup.com...
  • Seite 16 Il simbolo conforme a DIN 4844-W8 si riferisce costruttore. Per le riparazioni impiegare esclusivamente alla presenza di tensione elettrica nell'impianto. ricambi originali ABS od altri accessori autorizzati dal costruttore. L'utilizzo di ricambi da altra provenienza può ATTENZIONE Tale dicitura è riportata nelle norme far cessare la responsabilità...
  • Seite 17 OM DU ÄR TVEKSAM OM NÅGOT SKALL DU Om skador skulle uppkomma, på grund av att användaren KONSULTERA EN ELEXPERT själv gör ren pumpen, påtar sig inte ABS något ansvar för dessa skador (pumpskador eller följdskador). Av detta skäl rekommenderar vi dig att vända dig till ABS...
  • Seite 18 SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRHÅLLANDEN Risker som kan uppkomma om säkerhetsanvisningarna inte följs Vad gäller dränkbara pumpar av skyddstyp 1 Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan detta leda såväl (som t ex ROBUSTA -serien) så är alla till risker för personalen som till skadlig miljöinverkan åtkomliga metalldelar anslutna till jordledaren.
  • Seite 19 ABS:n huolto-organisaatio neuvoo mielellään KÄYTTÖ JA KÄYTTÖÖNOTTO erikoistapauksissa auttaa pumppausongelmien Kuljetus ja käyttö ratkaisemisessa. Jos häiriöitä silti esiintyy, ei kannata ryhtyä kokeiluihin, vaan parasta on kääntyä ABS:n Pumppua ei saa koskaan nostaa asiakaspalvelun puoleen, varsinkin sähkökaapelista. ohjausjärjestelmän ylivirtalaukaisin TCS- Kuljettamiseen tulee käyttää...
  • Seite 20 ERITYISIÄ KÄYTTÖEDELLYTYKSIÄ Turvaohjeiden laiminlyönnin aiheuttamat Suojausluokan I (esim. ROBUSTA -sarjan) vaaratekijät uppopumppujen kaikki kosketettavissa olevat, Turvaohjeiden laiminlyönti saattaa vaarantaa niin johtavat osat tulee yhdistää maadoitusjohtimeen. henkilöstön, ympäristön kuin myös itse Ennen käyttöönottoa tulee tarkistuttaa pumppuyksikön. Se saattaa niin ikään johtaa ammattimiehellä, että...
  • Seite 21 SAFETY INSTRUCTIONS SIKKERHEDSINSTRUKTIONER INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ SIKKERHETSINSTRUKSJONER...
  • Seite 22 inspektion og installation. (SAMMENDRAG FRA VDMA - STANDARDBLAD Brugeren af enheden skal sikre at alt vedligeholdelse, 24292) inspektion og installation, udføres af autoriseret og kvalificeret personel. Brugeren skal også sikre at Driftinstruktionen indeholder grundlæggende personalet kender indeholdet af driftinstruktionen. information vedrørende installation, drift...
  • Seite 23 - Todos os perigos devidos a electricidade devem ser (EXTRAÍDO DA FOLHA STANDARD-VDMA 24292) As instruções de funcionamento contêm informação evitados (para detalhes consultar os Regulamentos na sua básica sobre a montagem, operação e manutenção e Companhia Fornecedora de Electricidade local). devem ser seguidas cuidadosamente.
  • Seite 24 (ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝIΣΜΟΥΣ Καvovισµoί Ασφάλειας για τις Εργασίες Συvτήρησης, VDMA ΦΥΛΛΑ∆IΟ 24292) Επίβλεψης και Εγκατάστασης Οι oδηγίες λειτoυργίας περιέχoυv βασικές πληρoφoρίες Ο χρήστης της µovάδας πρέπει vα εξσφαλίσει ότι κάθε γύρω από τηv εγκατάσταση, λειτoυργία και συvτήρηση εργασία συvτήρησης, επίβλεψης ή εγκατάστασης και...
  • Seite 25 (SAMMENDRAG FRA VDMA - STANDARDBLAD Sikkerhetsregler vedrørende vedlikehold, kontroll og 24292) installasjon. Driftsinstruksen inneholder grunnleggende Brukeren av maskinenheten skal forsikre seg om at informasjon vedrørende installasjon, drift og vedlikehold, vedlikehold, kontroll og installasjon, utføres av autorisert skal følges nøye. Det er derfor viktig at instruksene leses og kvalifisert personell.
  • Seite 28 EU - SAMSVARSERKLÆRING EG - CONFORMITEITSVERKLARING EU - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ABS Production Wexford Ltd • Clonard Road • Wexford • Ireland declare in sole responsibility, that the product erklærer som ene ansvarlig at produktet erklärt in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt declaramos com responsabilidade própria que o produto...