Herunterladen Diese Seite drucken

roco H0 290 Bedienungsanleitung Seite 10

Werbung

ERSATZTEILE ZUM NACHBESTELLEN * ORDER NOs FOR VARIOUS
SPARE PARTS * LES RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE
e PEZZI DI RICAMBIO + ONDERDELEN
Bauzuwagen
/ Track construction van / Wagon atelier
Puffer rechts /
Buffer right /
Plateau de tampon, droite
Beleuchtungsatz /
Lighting set /
Puffer links /
Buffer ieit /
Plateau de tampon, gauche
Kit d'eclarage intérieur
Kupplung /
Faltenbalg /
coupling /
Concerting wall /
l'attelage
Soufflet d'intercirculation
Die abgebildeten Zurüstteile sind wie grafisch dargestellt für
die Selbstmontage bestimmt. Dem Produkt kónnen zusátziiche
kleine Teile beigepackt sein, die für eine andere vorbildgetreue
Aufrüstung bestimmt sind und beim vorliegenden Modell keine
Verwendung finden.
The enclosed parts are designated for self-assembling (please
see enclosed description). H may occur that there are some
parts added which don't fit to your model but to another one so
that they should not get appiied on this very model.
Les
pièces
de finition
illustrèes
sont
à monter
par le
modéliste. Le jeu de pièces peut comprendre d'autres pièces
(non illustrées) qui sont destinées à autres versions du modèle
et qui sont superflu à la variante présente.
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Wagens sorgfältig auf. Beim Abstellen des Wagens bietet sie Ihrem Modell den besten Schutz. Ein mit
den beigelegten Zurüstteilen aufgerüsteter Wagen pañt nur bedingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der
Transportsicherung sehr eng sein muB. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer
auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit
dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuideten Veriust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall
können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) e Don't throw your box in
the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing itin the original
box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model like the original,
smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured separately from the body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can get lost.
In this case you certainly may reorder them but a complaint wouid not be acceptable.
» Veuillez conserver ce mode d'emploi ainsi que
l'emballage en vue d'un futur emploi. L'emballage se prête particulièrement bien pour stocker et protéger votre modèle lorqu'il n'est pas en
service. e Un wagon entièrement équipé de ses pièces de finition ne rentre plus dans son emballage qu'après avoir dégagé la place nécessaire
à l'aide d'un coüteau
fin et bien guisé aux endroits cü sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de l'emballage lors du transport du
modèle de l'usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute pla: e découpée et non utilisée, raison
pour laquelle ces d'coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. » Quelques petites pièces de finition (des tampons
p. e.) ne sont pas moulées d'un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d'une réalisation plus détaillée. Cela implique le
risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas
donner suite à une r clamation eventuelle à cause de ces pièces perdues. « Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeitjes, dan past deze
niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste
bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Achtung! Bei unsachgemáBem Gebrauch besteht
Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen e Attention!
At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesandtips ° Attention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect à
cause des aiguilles et arêtes vives! e Voorzichtig! Gu ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! e
Attenzione! Un inappropriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti!
« Atencion! Un empioe incorrecto puede
causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! ° Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas
abas
e nas pontas! e Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! + IIpo5oyn!
HoxoAtoAAmAn XPNONEYKÄELEL kivóuvovuG ukpot pruuatiouv, EEAO Kortepo v KUO
KOL DOE Org Ov.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehaiten! e We reserve the right to
change the construction and design! e Nous nous réservons le droit de modifier la
construction et le dessin! ° Ci riserviamo il diritto di variare fa costruzione eil design! +
these instructions for further reference!
+ Piére d bien vouloir conserver ce mode
d'emploi en vue d'une future utilisation! e Conservate queste istruczioni per un futuro
Y
ROGO
utiliozzo! + Deze nandieidrag altijd bewaren.
> rera
A - 5033
Salzburg
gegen
8043146-720

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

4314643147