Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DTW700 Betriebsanleitung
Makita DTW700 Betriebsanleitung

Makita DTW700 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTW700:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
EN
Cordless Impact Wrench
FR
Boulonneuse sans Fil
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
ES
Llave de Impacto Inalámbrica
Chave de Impacto a Bateria
PT
Elektronisk akku slagnøgle
DA
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
TR
Akülü Darbeli Somun Sıkma
DTW700
DTW701
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
DTW701RTJ
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Elettroutensili
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
Makita DTW701
5
14
23
33
43
53
63
72
81
91

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTW700

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DTW701 DTW701RTJ o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.12 Fig.8 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.17...
  • Seite 5 Wear ear protection. ing to EN62841-2-1: WARNING: The noise emission during actual Model DTW700 use of the power tool can differ from the declared Sound pressure level (L ) : 94 dB(A) value(s) depending on the ways in which the...
  • Seite 6 The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841-2-1: Hold the power tool by insulated gripping Model DTW700 surfaces, when performing an operation Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- where the fastener may contact hidden wiring.
  • Seite 7 18. Keep the battery away from children. you or someone around you. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
  • Seite 8 Tool / battery protection system Switch action ► Fig.3: 1. Switch trigger The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off the power to CAUTION: Before installing the battery car- extend tool and battery life. The tool will automatically tridge into the tool, always check to see that the stop during operation if the tool or battery is placed switch trigger actuates properly and returns to under one of the following conditions: the "OFF"...
  • Seite 9 Reversing switch action ► Fig.6: 1. Reversing switch lever CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may dam- age the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neu- tral position.
  • Seite 10 Changing the application mode This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control. The type of the application mode changes every time you press the button You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger. NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but- ► Fig.8 Application mode Feature Purpose (Assist type displayed on panel) Bolt mode Clockwise Clockwise This mode helps to repeat Preventing overtightening of screwdriving continuously bolts. with equal torque. This mode Counterclockwise also helps to reduce the risk of Loosening bolts.
  • Seite 11 Tool with the ring spring may be injured. Model DTW700 ► Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw For impact socket without O-ring and pin The hook is convenient for temporarily hanging the tool. ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring This can be installed on either side of the tool.
  • Seite 12 Proper fastening torque for high tensile bolt with Ring max impact mode (4) Country specific • (kgf•cm) CAUTION: Before using the ring, always make sure that the bracket and ring are secured and not damaged. (3060) CAUTION: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only.
  • Seite 13 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Seite 14 Portez un serre-tête antibruit. EN62841-2-1 : AVERTISSEMENT : L’émission de bruit Modèle DTW700 lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être Niveau de pression sonore (L ) : 94 dB (A) différente de la ou des valeurs déclarées, suivant...
  • Seite 15 Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise Modèle DTW700 isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec ne dépassant pas la capacité...
  • Seite 16 Cela annulera également la ou de dépasser 50 °C. garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 17 Système de protection de l’outil/la batterie Fonctionnement de la gâchette ► Fig.3: 1. Gâchette L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :...
  • Seite 18 L’outil possède un inverseur qui permet de changer Fonctionnement de l’inverseur le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 19 Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.8 Mode d’application Caractéristique Objectif (Type d’assistance affiché sur le panneau) Mode boulon Sens horaire Sens horaire Ce mode permet de répéter le...
  • Seite 20 Outil avec ressort annulaire d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- Modèle DTW700 cher l’outil sur une ceinture à outils entre les Pour les douilles à choc sans joint tâches ou les intervalles de travail.
  • Seite 21 ► Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis Couple de serrage correct pour boulon standard avec le mode de percussion max. (4) L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe • d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le (kgf•cm) crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté...
  • Seite 22 Douille à choc complémentaires sont recommandés pour l’utili- • L’utilisation d’une douille à choc de taille sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode incorrecte entraînera une réduction du d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou couple de serrage. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Seite 23 Geräusch Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-1: WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Modell DTW700 WARNUNG: Die Schallemission während der Schalldruckpegel (L ): 94 dB (A) tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Schallleistungspegel (L ): 105 dB (A)
  • Seite 24 Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-2-1: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DTW700 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 19,0 m/s Sicherheitswarnungen für Messunsicherheit (K): 2,0 m/s Akku-Schlagschrauber...
  • Seite 25 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Seite 26 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Seite 27 Funktion des HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt Drehrichtungsumschalters wird. ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig VORSICHT: Prüfen Sie stets die betätigen.
  • Seite 28 Ändern des Anwendungsmodus Ändern der Schlagkraft Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach). Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder...
  • Seite 29 Ändern des Anwendungsmodus Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben. Die Art des Anwendungsmodus ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können den Anwendungsmodus innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder drücken. ► Abb.8 Anwendungsmodus Merkmal...
  • Seite 30 HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Art des Anwendungsmodus kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. Werkzeug mit Ringfeder Höchstdrehzahlmodus Modell DTW700 ► Abb.9: 1. Taste 2. Lampe Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, O-Ring und Stift erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie...
  • Seite 31 ► Abb.16: 1. Halterung 2. Ring 3. Schrauben HINWEIS: Möglicherweise sitzt der Festpassungs-Arretierstift Der Ring ist praktisch, um das Werkzeug mit einem zu fest, um den Steckschlüsseleinsatz zu entfernen. Hebezeug aufzuhängen. Zuerst das Seil durch den Drücken Sie in diesem Fall den Festpassungs- Ring führen.
  • Seite 32 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung unter ausschließlicher Verwendung von Makita- durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige...
  • Seite 33 Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-1: AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per Modello DTW700 le orecchie. Livello di pressione sonora (L ) : 94 dB (A) AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante...
  • Seite 34 Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici Modello DTW700 di impugnatura isolate, quando si intende Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di eseguire un’operazione in cui un elemento di fissaggio della capacità massima dell’utensile...
  • Seite 35 Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi rie Makita.
  • Seite 36 Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile o la bat- FUNZIONI teria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Protezione dalla sovrascarica sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Questa protezione si attiva quando la carica residua funzionamento dell’utensile.
  • Seite 37 Uso del commutatore di inversione NOTA: L’utensile si arresta automaticamente quando si tiene premuto l’interruttore a grilletto per 6 minuti. della rotazione NOTA: Quando è attivata la modalità a velocità ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della massima, la velocità di rotazione viene portata al rotazione massimo anche se non si preme a fondo l’interruttore a grilletto.
  • Seite 38 Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la forza degli impulsi di circa un minuto, se si preme il pul- sante o il pulsante ► Fig.7 Modalità applicativa Numero massimo di colpi Scopo (Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
  • Seite 39 Modifica della modalità applicativa Questo utensile utilizza svariate modalità applicative di semplice utilizzo per applicare i bulloni con un buon controllo. Il tipo di modalità applicativa cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la modalità applicativa entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la modalità di applicazione di circa un minuto, se si preme il pulsante o il pulsante ► Fig.8 Modalità applicativa Funzione Scopo (Tipo di assistenza visualizzato sul pannello)
  • Seite 40 In tal caso, far rientrare completamente il perno di fermo a fissaggio saldo premendolo e tirare via la bussola dalla trasmissione quadrata. Utensile dotato di molla ad anello Modello DTW700 Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- drata 3.
  • Seite 41 Installazione del gancio FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ATTENZIONE: Inserire sempre comple- sospensione o di montaggio esclusivamente per tamente la cartuccia della batteria, fino al suo gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- e l’altro o negli intervalli di lavoro.
  • Seite 42 NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto. zando sempre ricambi Makita. Prima di iniziare il lavoro, effettuare sempre una prova di funzionamento per determinare il tempo di serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato.
  • Seite 43 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-1: WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Model DTW700 WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het Geluidsdrukniveau (L ): 94 dB (A) gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan...
  • Seite 44 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens EN62841-2-1: De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Model DTW700 schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale een accu (snoerloos).
  • Seite 45 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Seite 46 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Seite 47 De omkeerschakelaar bedienen OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar 6 minuten ingeknepen houdt. OPMERKING: Wanneer de maximaal-toerentalfunc- LET OP: Controleer altijd de draairichting tie is ingeschakeld, wordt de draaisnelheid het alvorens het gereedschap te starten. hoogst, zelfs als u de trekkerschakelaar niet helemaal inknijpt.
  • Seite 48 De bedieningsfunctie veranderen Wijzigen van de slagkracht U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht). Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
  • Seite 49 De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met onge- veer één minuut door op de knop of de knop te drukken. ► Fig.8 Bedieningsfunctie Werking Doel (Hulpfunctie aangegeven op het bedieningspaneel) Boutfunctie...
  • Seite 50 WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ Gereedschap met een ringveer bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- Model DTW700 del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes. Voor een slagdop zonder O-ring en pen WAARSCHUWING: Wees voorzichtig dat de ► Fig.10: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop haak niet overbelast wordt aangezien een te hoge 3.
  • Seite 51 Juiste aandraaimoment voor een standaardbout LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u met maximale slagkrachtinstelling (4) deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden. • (kgf•cm) LET OP: Verzeker u ervan dat het gereedschap veilig hangt voordat u het loslaat.
  • Seite 52 LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Slagdop worden aanbevolen voor gebruik met het Makita • Het gebruik van een slagdop van een ver- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is keerde maat zal resulteren in een lager beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Seite 53 Póngase protectores para oídos. acuerdo con la norma EN62841-2-1: ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la Modelo DTW700 utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del Nivel de presión sonora (L ) : 94 dB (A) valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de...
  • Seite 54 EN62841-2-1: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DTW700 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin máxima capacidad de la herramienta cable).
  • Seite 55 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Seite 56 Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Seite 57 Accionamiento del interruptor NOTA: La herramienta se para automáticamente cuando usted mantiene apretado el gatillo interruptor inversor durante 6 minutos. ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor NOTA: Cuando el modo de máxima velocidad esté activado, la velocidad de giro será la máxima aunque no apriete a fondo el gatillo interruptor.
  • Seite 58 Cambio del modo de aplicación Cambio de la fuerza de impacto Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave). Esto permite un apretado apropiado para la tarea. El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.7...
  • Seite 59 Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control. El tipo del modo de aplicación cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar el modo de aplicación dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar el modo de aplicación aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.8...
  • Seite 60 En ese caso presione completamente el pasador de retención de encaje firme y tire del manguito para Herramienta con el resorte en anillo sacarlo del eje cuadrado. Modelo DTW700 Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado 3. Resorte en anillo Empuje el manguito de impacto sobre el eje cuadrado hasta que se bloquee en su sitio.
  • Seite 61 Instalación del gancho OPERACIÓN ADVERTENCIA: Utilice las partes para col- PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho gar/montar solo para el propósito que han sido de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del de una correa para herramienta entre diferentes botón, no estará...
  • Seite 62 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, al perno o tuerca. empleando siempre repuestos Makita. NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de comenzar la tarea, realice siempre una operación de...
  • Seite 63 Utilize protetores auriculares. acordo com a EN62841-2-1: AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- Modelo DTW700 ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) Nível de pressão acústica (L ) : 94 dB (A) valor(es) indicado(s), dependendo das formas Nível de potência acústica (L...
  • Seite 64 Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-2-1: Agarre na ferramenta elétrica pelas partes iso- Modelo DTW700 ladas quando executa uma operação em que Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de o parafuso possa entrar em contacto com fios capacidade máxima da ferramenta...
  • Seite 65 Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 65 PORTUGUÊS...
  • Seite 66 Sistema de proteção da ferramenta/bateria Ação do interruptor ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automatica- PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria mente a alimentação para prolongar a vida útil da ferra- na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do menta e da bateria.
  • Seite 67 Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ação do interruptor de inversão mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está...
  • Seite 68 Mudança do modo de aplicação Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo. O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ► Fig.8...
  • Seite 69 Ferramenta com a mola do anel Modelo DTW700 Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino ► Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de acionamento 3. Mola do anel Empurre o bocal de impacto para a cabeça quadrada...
  • Seite 70 Instalar o gancho OPERAÇÃO AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por tagem exclusivamente para as respetivas finali- completo até bloquear no lugar com um clique. dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos rior do botão, é...
  • Seite 71 NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de para o perno ou a porca. assistência Makita autorizados ou pelos centros de NOTA: Um binário de aperto excessivo pode dani- assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ficar o perno/porca ou o bocal de impacto. Antes de substituição Makita.
  • Seite 72 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- ADVARSEL: Bær høreværn. stemmelse med EN62841-2-1: ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Model DTW700 ske anvendelse af maskinen kan være forskellig Lydtryksniveau (L ) : 94 dB (A) fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Lydeffektniveau (L ) : 105 dB (A) måde hvorpå...
  • Seite 73 Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-1: Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, Model DTW700 når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord- Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- ningen kan komme i kontakt med skjulte led- ger med maksimal kapacitet for maskinen ninger.
  • Seite 74 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
  • Seite 75 Beskyttelsessystem til værktøj/ Afbryderbetjening batteri ► Fig.3: 1. Afbryderknap Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- når den slippes.
  • Seite 76 Omløbsvælgerbetjening ► Fig.6: 1. Omløbsvælger FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes. Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning.
  • Seite 77 Skift af brugstilstanden Denne maskine anvender flere brugervenlige brugstilstande til at idrive bolte med god kontrol. Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre brugstilstanden inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.8 Brugstilstand Funktion Formål (Hjælpetype vises på panelet) Bolttilstand Med uret Med uret Denne tilstand hjælper med Forhindring af overstramning at gentage kontinuerlig af bolte. skruning med ens moment. Mod uret Denne tilstand hjælper også Løsning af bolte. med at reducere risikoen for brud for bolte/møtrikker pga.
  • Seite 78 Maskiner med ringfjeder FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det Model DTW700 ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og For slagtoppe uden O-ring og stift forårsage personskade. ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3. Ringfjeder FORSIGTIG: Sørg for at hænge maskinen...
  • Seite 79 Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt med Brug af hul maks. slagtilstand (4) ADVARSEL: Undlad at bruge det hængende • (kgf•cm) hul til utilsigtede formål, f.eks. ved tøjring af maskinen på et højt sted. Bærende belastning i et tungt belastet hul kan forårsage skader på hullet, (4080) hvilket kan resultere i skader på...
  • Seite 80 Når akkuen er næsten helt afladet, falder spæn- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- dingen og derved reduceres drejningsmomentet. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita Slagtop maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- • Hvis der ikke anvendes en slagtop af korrekt ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr størrelse, vil det medføre en reduktion af...
  • Seite 81 Προοριζόμενη χρήση Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 105 dB (A) Το εργαλείο προορίζεται για στερέωμα μπουλονιών και Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) παξιμαδιών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Θόρυβος θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Μοντέλο DTW700 θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 105 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 82 και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- ντική παραπομπή. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Μοντέλο DTW700 από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Εκπομπή δόνησης (a ): 19,0 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το...
  • Seite 83 διάθεση της μπαταρίας. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
  • Seite 84 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την...
  • Seite 85 Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο σταματά αυτόματα όταν συνεχίζετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη για 6 ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής λεπτά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ταχύτητας είναι ενεργοποιημένος, η ταχύτητα περι- περιστροφής πριν από τη λειτουργία. στροφής γίνεται γρηγορότερη ακόμη κι αν δεν τρα- βάτε τη σκανδάλη διακόπτη πλήρως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει Για αναλυτικές πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής για τον τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας. πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. Άναμμα της μπροστινής λάμπας ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν...
  • Seite 86 Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Αλλαγή της κρουστικής δύναμης Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τέσσερα βήματα: 4 (μέγιστη), 3 (σκληρή), 2 (μεσαία) και 1 (ασθενής). Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Το επίπεδο της κρουστικής δύναμης αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή της κρουστικής δύναμης κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.7 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός (Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανί- ζεται στον πίνακα) 4 (Μέγιστη) 2.700 min Σφίξιμο με τη μέγιστη δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο όταν απαιτούνται δύναμη και ταχύτητα. 3 (Σκληρή) 2.400 min Σφίξιμο με λιγότερη δύναμη και ταχύτητα...
  • Seite 87 Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας εφαρμογής εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περί- που ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.8 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιού Δεξιόστροφα Δεξιόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοη- Αποτροπή του υπερβολικού θάει ώστε να επαναλαμβάνεται το σφιξίματος των μπουλονιών. βίδωμα συνεχόμενα με ίση ροπή. Αριστερόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοη- Χαλάρωση μπουλονιών. θάει ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος για το σπάσιμο των μπουλονιών/ παξιμαδιών λόγω υπερβολικού σφιξίματος. Αριστερόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοηθάει ώστε να εμποδίζεται η πτώση ενός...
  • Seite 88 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν καμία από τις λυχνίες στον πίνακα δεν είναι αναμμένες, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά πριν πατήσετε το κουμπί ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όλες οι λυχνίες στον πίνακα διακοπτών σβήνουν όταν το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικο- νόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε τον τύπο του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι το σημείο που το εργαλείο δεν λειτουργεί. Για εργαλείο με το ελατήριο δακτυλίου Τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας Μοντέλο DTW700 Για κρουστική υποδοχή χωρίς ► Εικ.9: 1. Κουμπί 2. Λυχνία στρογγυλό δακτύλιο και πείρο Όταν ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας είναι ενερ- ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- γοποιημένος, η ταχύτητα του εργαλείου γίνεται γρηγορό- γός 3. Ελατήριο δακτυλίου τερη ακόμη κι αν δεν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη πλή- ρως. Όταν ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας είναι Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο απενεργοποιημένος, η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. καθώς αυξάνετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- Για να ενεργοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας πλήρους...
  • Seite 89 ► Εικ.16: 1. Βραχίονας 2. Δακτύλιος 3. Βίδες ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο πείρος συγκράτησης σταθερής Ο δακτύλιος χρησιμεύει για το κρέμασμα του εργαλείου τοποθέτησης μπορεί να τοποθετηθεί με μεγάλη ασφά- λεια για την αφαίρεση της υποδοχής. με ανυψωτήρα. Πρώτα, τοποθετήστε το σκοινί μέσα από το δακτύλιο. Μετά, κρεμάστε το εργαλείο με έναν Στην περίπτωση αυτή, πιέστε εντελώς τον πείρο ανυψωτήρα. συγκράτησης σταθερής τοποθέτησης και τραβήξτε την υποδοχή από τον τετράγωνο οδηγό. Τοποθέτηση γάντζου ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα εξαρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα τήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον σκοπό μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του εργαλείου σε θέση...
  • Seite 90 στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ροπόκλειδο. προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Seite 91 Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standar- UYARI: Kulak koruyucuları takın. dına göre belirlenen): UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Model DTW700 sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Ses gücü düzeyi (L ): 105 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
  • Seite 92 Titreşim Akülü darbeli somun sıkma güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-2-1 standardına göre hesaplanan): Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Model DTW700 etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeyle- malzemelerinin darbeli sıkılması rinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle Titreşim emisyonu (a ): 19,0 m/s temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal Belirsizlik (K) : 2,0 m/s kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Model DTW701 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit...
  • Seite 93 önce aletin kapalı ve batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 94 Alet/batarya koruma sistemi Anahtar işlemi ► Şek.3: 1. Anahtar tetik Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- işleyişi otomatik olarak durur: den emin olun. Aşırı yük koruması Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine bırakın.
  • Seite 95 Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın. Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş içinse B tarafından bastırın.
  • Seite 96 Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde uygulama modunu değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.8 Uygulama modu Özellik Amaç (Panelde görüntülenen destek türü) Cıvata modu Saat yönünde Saat yönünde Bu mod, sürekli olarak eşit Cıvataların aşırı sıkılmasını torkla vidalamayı tekrarlamaya önleme. yardımcı olur. Bu mod, aşırı Saatin aksi yönünde sıkma sonucu cıvata/somunla- Cıvataları gevşetme. rın kırılma riskini azaltmaya da yardımcı olur. Saatin aksi yönünde Bu mod, cıvatanın düşmesini engellemeye yardımcı olur.
  • Seite 97 NOT: Darbeli lokma anahtarı takma şekli, aletin Bu durumda sıkı geçme maşalı pime sonuna kadar üzerindeki kare uçlu geçme anahtarının türüne bağlı bastırın ve lokma anahtarını kare uçlu geçme anahta- olarak değişir. rından çekerek çıkarın. Halka yaylı alet Kancanın takılması Model DTW700 UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca O-halkası ve pimsiz darbeli lokma kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler anahtarı için arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Kare uçlu asmak gibi.
  • Seite 98 Maks. darbe modu (4) ile standart cıvata için doğru DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida sıkma torku ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. • (kgf•cm) DİKKAT: Tutmayı bırakmadan önce aleti güvenli bir şekilde astığınızdan emin olun. Yetersiz veya dengesiz takmak düşmeye ve yaralanmanıza (4080) neden olabilir. (M24) ► Şek.14: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca (3060) (M22)
  • Seite 99 Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden İSTEĞE BAĞLI etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile torku kontrol edin. AKSESUARLAR Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj düşer ve sıkma torku azalır. Darbeli lokma anahtarı DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Doğru boyutta darbeli lokma anahtarının el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- kullanılmaması, sıkma torkunda azalmaya mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir neden olur. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek • Aşınmış bir darbeli lokma anahtarı (altıgen parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uçta ya da kare uçta aşınma), sıkma tor- uygun olarak kullanın. kunda azalmaya neden olur.
  • Seite 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885799B993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211103...

Diese Anleitung auch für:

Dtw701Dtw701rtj