Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO (ES)
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING (SE)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUCŢIUNI PENTRU INSTALARE ŞI ÎNTREŢINERE (RO)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO (PT)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ (BG)
‫إرﺷﺎدات ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ واﻟﺼﯿﺎﻧﺔ‬
PANDUAN PEMASANGAN DAN PEMELIHARAAN (ID)
S4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DAB S4

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO (ES) INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING (SE) ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Seite 2 ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα TÜRÇE РУССКИЙ стр. ROMANA pag. PORTUGUÊS pág POLSKI strona ČESKY strana SUOMI sivu MAGYAR old. БЪЛГАРСКИ Стр. ‫اﻟﻌرﺑ ﯾ ّ ﺔ‬ BAHASA INDONESIA hal.
  • Seite 3 ITALIANO INDICE LEGENDA ................................. 2 GENERALITÀ ............................2 DESCRIZIONE PRODOTTO ED IMPIEGO ....................2 GESTIONE ..............................3 Fornitura e magazzinaggio ........................3 Trasporto ..............................3 Peso ................................3 LIQUIDI POMPATI ............................. 3 DATI TECNICI ............................3 ACCOPPIAMENTO DELLA POMPA AL MOTORE SOMMERSO ............3 INSTALLAZIONE ............................
  • Seite 4 ITALIANO LEGENDA Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli: SITUAZIONE DI PERICOLO GENERALE. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare danni a persone e cose. SITUAZIONE DI RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare una situazione di grave pericolo per la sicurezza delle persone.
  • Seite 5 ITALIANO 3. GESTIONE Fornitura e magazzinaggio Tutte le pompe escono dallo stabilimento di produzione solo dopo essere state sottoposte ad una accurata serie di controlli. Si dovrà tuttavia controllare il materiale subito dopo la consegna al fine di poter verificare eventuali danni causati durante il trasporto.
  • Seite 6 ITALIANO 7. INSTALLAZIONE L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia. Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività...
  • Seite 7 ITALIANO 8. COLLEGAMENTI ELETTRICI Per le voci collegamenti elettrici si rimanda al libretto delle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA EN-60335-1 La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del motore. Collegarsi alla rete tramite un interruttore bipolare, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
  • Seite 8 ITALIANO MANUTENZIONE Le attività di pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini (fino a 8 anni) senza la supervisione di un adulto qualificato. Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema o la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa di corrente) e leggere il libretto istruzione e manutenzione.
  • Seite 9 ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 3. La protezione A. Verificare che la tensione sia sufficiente e A. Ripristinare la fase mancante motore la presenza di tutte la fasi. interviene dopo B. Verificare la presenza di eccessive forze B. Eliminare la causa degli attriti oppure lunghi periodi di di coppia resistenti (raschiamenti tra parti ripulire...
  • Seite 10 ENGLISH CONTENTS KEY..................................9 GENERAL ..............................9 PRODUCT DESCRIPTION AND USE ....................... 9 MANAGEMENT ............................10 Supply and storage ..........................10 Transport ..............................10 Weight ..............................10 PUMPED LIQUIDS ........................... 10 TECHNICAL DATA ..........................10 COUPLING OF THE PUMP TO THE SUBMERSIBLE MOTOR ............. 10 INSTALLATION ............................
  • Seite 11 ENGLISH The following symbols have been used in the discussion: SITUATION OF GENERAL DANGER. Failure to respect the following instructions may cause damage to persons and property. SITUATION OF RISK OF ELECTRIC SHOCK. Failure to respect the following instructions may cause a situation of serious danger for personal safety.
  • Seite 12 ENGLISH 3. MANAGEMENT Supply and storage All pumps leave the factory only after they have been subjected to a careful series of checks. However, the material must be inspected immediately after delivery in order to be able to check for any damage caused during transport.
  • Seite 13 ENGLISH 7. INSTALLATION Installation must be carried out by competent, skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force. The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to...
  • Seite 14 ENGLISH 8. ELECTRICAL CONNECTIONS For the electrical connections, please refer to the SAFETY INSTRUCTIONS BOOKLET EN-60335-1 The mains voltage must be the same as that on the motor data plate. Connect to the mains with a two-pole switch, with contact opening distance of at least 3 mm.
  • Seite 15 ENGLISH MAINTENANCE Cleaning and maintenance activities must not be carried out by children (under 8 years of age) without supervision by a qualified adult. Before starting any work on the system or troubleshooting, it is necessary to interrupt the electrical connection of the pump (remove the plug from the socket) and read the instruction and maintenance manual.
  • Seite 16 ENGLISH FAULTS CHECKS (possible causes) REMEDIES 3. The motor A. Check that the voltage is sufficient and A. Restore the missing phase protection that all the phases are present tripped after B. Check excessive torque forces B. Eliminate the cause of friction or clean long periods of (scraping between rotating and fixed the pump to remove any obstructions...
  • Seite 17 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES LÉGENDE ............................... 16 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ......................16 DESCRIPTION DU PRODUIT ET UTILISATION ..................16 GESTION ..............................17 Fourniture et stockage .......................... 17 Transport ..............................17 Poids ............................... 17 LIQUIDES POMPÉS ..........................17 DONNÉES TECHNIQUES ........................17 COUPLAGE DE LA POMPE AU MOTEUR SUBMERGÉ...
  • Seite 18 FRANÇAIS LÉGENDE Dans ce manuel, les symboles suivants ont été utilisés : SITUATION DE DANGER GÉNÉRAL. Le non-respect des instructions ci-dessous peut entraîner des dommages aux personnes et aux biens. SITUATION DE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Le non-respect des instructions ci-dessous peut entraîner une situation de grave danger pour la sécurité...
  • Seite 19 FRANÇAIS 3. GESTION Fourniture et stockage Toutes les pompes quittent l’usine de production seulement après avoir été soumises à une précise série de contrôles. Cependant, vous devez vérifier le matériel immédiatement après la livraison afin de vérifier d’éventuels dommages causés pendant le transport. Si la pompe ne doit pas être utilisée immédiatement, elle doit être conservée dans un endroit frais et pas excessivement sec, hermétiquement fermée dans son emballage d'origine.
  • Seite 20 FRANÇAIS 7. INSTALLATION L'installation doit être effectuée par un personnel compétent et qualifié, disposant des conditions techniques requises par la réglementation spécifique en la matière. Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui par leur formation, leur expérience, leur instruction et leur connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention des accidents et des conditions de service, ont été...
  • Seite 21 FRANÇAIS 8. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Pour les branchements électriques, reportez-vous au manuel CONSIGNES DE SÉCURITÉ EN-60335-1 La tension du réseau doit correspondre à celle de la plaque signalétique du moteur. Connectez-vous au réseau via un un interrupteur bipolaire, avec une distance d'ouverture de contact d'au moins 3 mm.
  • Seite 22 FRANÇAIS MAINTENANCE Les activités de nettoyage et d’entretien ne peuvent pas être effectuées par des enfants (jusqu’à 8 ans) sans la surveillance d’un adulte qualifié. Avant toute intervention sur le système ou toute recherche de pannes, vous devez interrompre le raccordement électrique de la pompe (débrancher la prise) et de lire le manuel d'utilisation et de maintenance.
  • Seite 23 FRANÇAIS INCONVÉNIENTS VÉRIFICATIONS (causes possibles) REMÈDES 3. La protection A. Vérifiez que la tension est suffisante et la A. Restaurez la phase manquante moteur présence de toutes les phases intervient après B. Vérifiez présence forces B. Éliminez la cause des frictions ou longues résistances excessives...
  • Seite 24 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS SYMBOLERKLÄRUNG ..........................23 ALLGEMEINES ............................23 PRODUKTBESCHREIBUNG UND ANWENDUNG ................23 ABWICKLUNG ............................24 Lieferung und Lagerung ........................24 Transport ..............................24 Gewicht ..............................24 GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN: ......................24 TECHNISCHE DATEN ..........................24 KOPPLUNG DER PUMPE AN DEN TAUCHMOTOR ................24 INSTALLATION ............................
  • Seite 25 DEUTSCH SYMBOLERKLÄRUNG Im Text werden folgende Symbole benutzt: ALLGEMEINE GEFAHR Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann Verletzungen von Personen und Sachschäden hervorrufen. STROMSCHLAGRISIKO Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann zu einer schwerwiegenden Gefahr für die Sicherheit der anwesenden Personen führen. 1.
  • Seite 26 DEUTSCH 3. ABWICKLUNG Lieferung und Lagerung Alle Pumpen verlassen das Herstellungswerk erst, nachdem sie sorgfältigen Kontrollen unterzogen wurden. Man muss das Material jedoch sofort nach der Auslieferung kontrollieren, um eventuelle Transportschäden zu erkennen. Falls die Pumpe nicht sofort verwendet wird, muss sie an einem kühlen und nicht zu trockenen Ort in ihrer Originalverpackung gut verschlossen aufbewahrt werden.
  • Seite 27 DEUTSCH 7. INSTALLATION Wir empfehlen, die Installation durch kompetentes und qualifiziertes Personal ausführen zu lassen, das im Besitz der von den einschlägigen Normen vorgeschriebenen technischen Anforderungen ist. Unter Fachpersonal werden jene Personen verstanden, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung, sowie der Kenntnis der betreffenden Normen, Vorschriften und Maßnahmen für den Unfallschutz und die Betriebsbedingungen von der für die Sicherheit der Anlage verantwortlichen Person befugt wurden, alle erforderlichen Arbeiten auszuführen und außerdem in der Lage sind, jede Art...
  • Seite 28 DEUTSCH 8. STROMANSCHLÜSSE Für die Stromanschlüsse/Hinweise verweisen wir auf die SICHERHEITSANLEITUNG EN- 60335-1 Die Netzspannung muss dem Motorentypenschild entsprechen. Die Verbindung mit dem Netz erfolgt über einen zweipoligen Schalter, mit einer Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 mm. Den Schnitt des Speisungskabels in Bezug auf die Länge dimensionieren, um Spannungsverluste zu vermeiden.
  • Seite 29 DEUTSCH INSTANDHALTUNG Die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nicht von Kindern (bis zu 8 Jahren) ohne die Aufsicht eines qualifizierten Erwachsenen ausgeführt werden. Vor jedem Eingriff am System oder vor der Störungssuche muss der Strom der Pumpe abgestellt werden (indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird), außerdem muss die Gebrauchs- und Wartungsanleitung zuvor gelesen werden.
  • Seite 30 DEUTSCH E. Die Anwesenheit starker widerstehender Drehmomentkräfte E. Die Ursache Reibungen prüfen (Reiben unter drehenden und beseitigen oder die Pumpe von festen Teilen, versandete Pumpe usw.) eventuellen Verstopfungen befreien 3. Der Schutz des A. Prüfen, ob der Druck ausreichend ist; A.
  • Seite 31 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE LEGENDA ............................... 30 ALGEMENE INFORMATIE ........................30 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN TOEPASSING ..............30 BEHEER ..............................31 Levering en opslag ..........................31 Transport ..............................31 Gewicht ..............................31 Verpompte vloeistoffen ......................... 31 TECHNISCHE GEGEVENS ........................31 KOPPELING VAN DE POMP AAN DE ONDERWATERMOTOR ............31 INSTALLATIE ............................
  • Seite 32 NEDERLANDS LEGENDA In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt: SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR. Veronachtzaming van de instructies die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. SITUATIE MET RISICO VOOR ELEKTRISCHE SCHOK Veronachtzaming van de instructies die na dit symbool volgen kan een situatie met ernstig risico voor de veiligheid van personen tot gevolg hebben.
  • Seite 33 NEDERLANDS 3. BEHEER Levering en opslag Voordat de pompen de fabriek verlaten hebben ze allemaal een accurate serie controles ondergaan. Het materiaal dient echter onmiddellijk na ontvangst te worden gecontroleerd om na te gaan of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Als de pomp niet onmiddellijk wordt gebruikt, moet hij op een koele, niet al te droge plaats worden bewaard, goed gesloten in de oorspronkelijke verpakking.
  • Seite 34 NEDERLANDS 7. INSTALLATIE De installatie moet worden uitgevoerd door bekwaam en gekwalificeerd personeel, dat voldoet aan de technische eisen die worden gesteld door de specifieke normen op dit gebied. Met gekwalificeerd personeel worden diegenen bedoeld die gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake ongevallenpreventie en de bedrijfsomstandigheden toestemming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen...
  • Seite 35 NEDERLANDS 8. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Wat betreft de punten betreffende de elektrische aansluitingen verwijzen wij naar het boekje AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN-60335-1 De netspanning moet overeenstemmen met de nominale spanning van de motor. Maak de verbinding met het net met een tweepolige schakelaar, met een openingsafstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
  • Seite 36 NEDERLANDS ONDERHOUD De reinigings- en onderhoudsactiviteiten mogen niet worden uitgevoerd door kinderen (jonger dan 8 jaar), tenzij onder toezicht van een gekwalificeerde volwassene. Voordat er een ingreep op het systeem wordt verricht of er storingen worden opgespoord, moet de elektrische aansluiting van de pomp worden verbroken (haal de stekker uit het stopcontact) en moet het gebruiks- en onderhoudsboekje gelezen zijn.
  • Seite 37 NEDERLANDS vloeistof niet te hoog is E. Nagaan grote resistente E. De oorzaak wrijvingen koppelkrachten aanwezig zijn (tegen elimineren eventuele elkaar schurende vaste en draaiende verstoppingen pomp onderdelen, pomp met zand, etc.) verwijderen. 3. De A. Controleren of de spanning voldoende is A.
  • Seite 38 ESPAÑOL ÍNDICE LEYENDA ................................ 37 ASPECTOS GENERALES ........................37 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO ....................37 GESTIÓN ..............................38 Suministro y almacenamiento ......................38 Transporte .............................. 38 Peso ................................. 38 LÍQUIDOS BOMBEADOS ........................38 DATOS TÉCNICOS ..........................38 ACOPLAMIENTO DE LA BOMBA AL MOTOR SUMERGIDO .............. 38 INSTALACIÓN ............................
  • Seite 39 ESPAÑOL LEYENDA En el manual se han utilizado los siguientes símbolos: SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales y personales. SITUACIÓN DE RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar una situación de grave peligro para la seguridad de las personas.
  • Seite 40 ESPAÑOL 3. GESTIÓN Suministro y almacenamiento Todas las bombas salen de la planta de producción solo tras haber sido sometidas a una minuciosa serie de controles. Sin embargo, se deberá revisar el material justo después de la entrega con el fin de revisar eventuales daños causados durante el transporte.
  • Seite 41 ESPAÑOL 7. INSTALACIÓN La instalación la debe realizar personal competente y cualificado que posea los requisitos requeridos por las normativas específicas en la materia. Por “personal cualificado” se consideran las personas que, por su formación, experiencia y educación, así como por el conocimiento de las normas, leyes y disposiciones para la prevención de accidentes, así...
  • Seite 42 ESPAÑOL 8. CONEXIONES ELÉCTRICAS Para las conexiones eléctricas, consultar el manual de INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN-60335-1 La tensión de la red debe corresponderse con la de la placa del motor. Conectarse a la red con un interruptor bipolar, con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm.
  • Seite 43 ESPAÑOL MANTENIMIENTO Las actividades de limpieza y mantenimiento no las pueden realizar niños (de hasta 8 años) sin la supervisión de un adulto cualificado. Antes de empezar una intervención cualquiera en el sistema o la búsqueda de averías, es necesario interrumpir la conexión eléctrica de la bomba (quitar el enchufe de la toma de corriente) y leer el manual de instrucciones y mantenimiento.
  • Seite 44 ESPAÑOL PROBLEMAS CONTROLES (posibles causas) SOLUCIONES 3. La protección A. Comprobar que la tensión sea suficiente y A. Restablecer la que falte motor la presencia de todas las fases. interviene B. Comprobar presencia fuerzas B. Eliminar la causa de los roces o después excesivas de par resistentes (roces entre limpiar las posibles obstrucciones...
  • Seite 45 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING BESKRIVNING AV SYMBOLER ........................44 ALLMÄN INFORMATION ........................44 BESKRIVNING AV APPARAT OCH AVSEDD ANVÄNDNING ............. 44 HANTERING ............................45 Leverans och förvaring ......................... 45 Transport ..............................45 Vikt ................................45 VÄTSKOR SOM KAN PUMPAS ......................45 TEKNISKA DATA ............................ 45 ANSLUTNING MELLAN PUMP OCH DRÄNKBAR MOTOR ..............
  • Seite 46 SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Det används följande symboler i texten: SITUATION MED ALLMÄN FARA Försummelse av de anvisningar som följer kan orsaka person- och sakskador. SITUATION MED FARA FÖR ELSTÖT Försummelse av de anvisningar som följer kan orsaka en situation med allvarlig risk för personskada.
  • Seite 47 SVENSKA 3. HANTERING Leverans och förvaring Samtliga pumpar lämnar produktionsanläggningen först efter att ha genomgått en rad noggranna kontroller. Varorna ska oavsett kontrolleras direkt efter leveransen avseende eventuella transportskador. Om pumpen inte ska användas omedelbart ska den förvaras på en sval och inte alltför torr plats, väl förpackad i sitt originalemballage.
  • Seite 48 SVENSKA 7. INSTALLATION Installationen ska utföras av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande föreskrifter. Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika möjliga faror. Dessa personer har tack vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin kännedom om gällande standarder, olycksförebyggande regler och rådande driftförhållanden auktoriserats av skyddsombudet att utföra nödvändiga arbeten.
  • Seite 49 SVENSKA 8. ELANSLUTNING Se häftet med SÄKERHETSBESTÄMMELSER EN-60335-1 för elanslutningen. Nätspänningen ska överensstämma med motorns märkspänning. Installera en tvåpolig brytare med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen till elnätet. Dimensionera elkabelns tvärsnitt korrekt i förhållande till längden för att undvika spänningsförluster.
  • Seite 50 SVENSKA UNDERHÅLL Rengöring och underhåll får inte utföras av barn (upp till 8 år) utan överinseende av en kunnig vuxen. Dra ut pumpens stickkontakt ur eluttaget och läs bruks- och underhållsanvisningen före samtliga ingrepp på systemet eller felsökning. Elpumpen kräver inget underhåll vid normal användning. Elpumpen får endast demonteras av specialiserad och kvalificerad personal.
  • Seite 51 SVENSKA PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER 3. Motorskyddet A. Kontrollera att spänningen är tillräcklig A. Återställ den fas som saknas. löser ut efter och att alla faser finns. långa till synes B. Kontrollera om det förekommer ihållande B. Eliminera orsaken till friktionerna eller normala och överdrivna vridmoment (roterande rengör...
  • Seite 52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΥΠΟΜΝΗΜΑ ..............................51 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ........................51 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ..................51 ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ............................. 52 Παραλαβή και αποθήκευση ........................52 Μεταφορά ............................... 52 Βάρος ..............................52 ΑΝΤΛΟΥΜΕΑ ΥΓΡΑ ..........................52 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................... 52 ΣΥΖΕΥΞΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΚΙΝΗΤΉΡΑ .............. 52 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Seite 53 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΥΠΟΜΝΗΜΑ Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΕΝΙΚΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ. Η παραβίαση των υποδείξεων που αναγράφονται μετά το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα και αντικείμενα. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Η παραβίαση των υποδείξεων που αναγράφονται μετά το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει...
  • Seite 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ Παραλαβή και αποθήκευση Όλες οι αντλίες φεύγουν από το εργοστάσιο μόνο κατόπιν μιας σειράς προσεκτικών εξακριβώσεων. Παρόλα αυτά, μόλις παραλάβετε το προϊόν, πρέπει να ελέγξετε αμέσως τα υλικά, για να βεβαιωθείτε πως δεν υπέστησαν κάποια ζημιά κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Αν...
  • Seite 55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Συνιστάται η εκτέλεση της εγκατάστασης από εξειδικευμένο και κατηρτισμένο προσωπικό, που διαθέτει τις γνώσεις και την εμπειρία σύμφωνα με τη σχετική ισχύουσα νομοθεσία. Ως εξειδικευμένο προσωπικό, θεωρούνται τα άτομα που λόγω εκπαίδευσης, κατάρτισης και πείρας, καθώς επίσης και γνώσης των ειδικών κανονισμών, των προδιαγραφών, των μέτρων...
  • Seite 56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ Για ότι αφορά στην ασφάλεια και τις προειδοποιήσεις παραπέμπουμε στο εγχειρίδιο με τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ, κατά το πρότυπο EN-60335-1 Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κινητήρα. Η...
  • Seite 57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν επιτρέπεται να γίνουν από παιδιά (κάτω των 8 ετών) χωρίς την επιτήρηση ενός έμπειρου ενήλικα. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε επέμβαση στο σύστημα ή την αναζήτηση βλαβών, πρέπει να διακόψετε την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας...
  • Seite 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ (πιθανές αιτίες) ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ 3. Η προστασία A. Βεβαιωθείτε πως είναι επαρκής η τάση A. Αποκαταστήστε τη φάση που λείπει του κινητήρα και πως υπάρχουν όλες οι φάσεις. επεμβαίνει μετά B. Ελέγξτε για τυχόν υπερβολικές δυνάμεις B. Εξαλείψτε την...
  • Seite 59 TÜRKÇE İÇİNDEKİLER AÇIKLAMALAR .............................. 58 GENEL ÖZELLİKLER ..........................58 ÜRÜN TANIMI VE KULLANIMI ....................... 58 YÖNETİM ..............................59 Tedarik ve depolama ..........................59 Taşıma ..............................59 Ağırlık ..............................59 POMPALANAN SIVILAR ........................59 TEKNİK VERİLER ............................ 59 POMPANIN DALGIÇ MOTOR İLE BİRLEŞTİRİLMESİ ................59 KURMA ..............................
  • Seite 60 TÜRKÇE AÇIKLAMALAR İncelenen konu çerçevesinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır: GENEL TEHLİKE DURUMU. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması, kişilere ve eşyalara hasar gelmesine neden olabilir. ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ DURUMU Aşağıdaki talimatlara uyulmaması, kişilerin güvenliği açısından ciddi bir tehlike durumuna neden olabilir. 1. GENEL ÖZELLİKLER Güvenlik ve uyarılarla ilgili konular için EN-60335-1 GÜVENLİK TALİMATLARI kitapçığına bakın Kurmaya başlamadan önce bu dokümantasyonu dikkatle okuyun.
  • Seite 61 TÜRKÇE 3. YÖNETİM Tedarik ve depolama Bütün pompalar, sadece özenli bir dizi kontrole tabi tutulduktan sonra üretim fabrikasından sevk edilirler. Ancak, taşıma sırasında meydana gelen olası hasarları tespit edebilmek amacıyla, malzemeyi teslim aldıktan hemen sonra bir kontrol yapılması gerekecektir. Pompanın hemen kullanılmaması durumunda, serin ve havadar ancak aşırı derecede kuru olmayan bir mekânda, orijinal ambalajı...
  • Seite 62 TÜRKÇE 7. KURMA Kurma işlemi, konuya ilişkin spesifik standartlar bağlamında öngörülen teknik niteliklere sahip olan uzman ve ehliyet sahibi personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Uzman personel terimi ile mesleksel yetiştirilmeleri, deneyimleri ve eğitimleri ve kazaların önlenmesine ilişkin kurallar, talimatlar ve önlemler ve hizmet şartları hakkındaki bilgilerine dayanarak tesis güvenlik sorumlusu tarafından gerekli her türlü...
  • Seite 63 TÜRKÇE 8. ELEKTRİK BAĞLANTILARI Elektrik bağlantıları ile ilgili konular için EN-60335-1 GÜVENLİK TALİMATLARI kitapçığına bakın Şebeke gerilimi, motor etiket plakasında belirtilene uygun olmalıdır. Şebekeye, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm olan çift kutuplu bir devre kesici aracılığı ile bağlanın. Gerilim kayıplarından kaçınmak için besleme kablosunun kesitini uzunluğuna oranla doğru şekilde boyutlandırın.
  • Seite 64 TÜRKÇE BAKIM Temizlik ve bakım faaliyetleri, yetkili bir yetişkinin denetimi altında olmadan çocuklar (8 yaşına kadar) tarafından yapılamaz. Sistem üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmaya veya arıza aramasına başlamadan önce pompanın elektrik bağlantısının kesilmesi (fişi akım prizinden çıkarın) ve kullanım ve bakım bilgileri kitapçığının okunması gerekir. Normal işlemede elektro pompanın herhangi bir tür bakıma ihtiyacı...
  • Seite 65 TÜRKÇE ARIZALAR KONTROLLER (olası nedenler) ÇÖZÜMLER 3. Motor A. Gerilimin yeterli olduğunu ve bütün fazların A. Eksik fazı yeniden düzenleyin koruması, mevcut olduklarını kontrol edin. görünüşe göre B. Aşırı direnç gösteren moment kuvvetlerinin B. Sürtünme nedenini giderin veya normal olan mevcudiyetini kontrol edin (döner ve sabit pompadaki olası...
  • Seite 66 РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ........................65 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ........................65 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ................65 ОБРАЩЕНИЕ ............................66 Поставка и складирование ........................66 Перемещение ............................66 Вес ................................66 ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ ....................... 66 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ........................66 CОЕДИНЕНИЕ НАСОСА С ПОГРУЖНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ ..............66 МОНТАЖ...
  • Seite 67 РУССКИЙ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В руководстве используются следующие условные обозначения: СИТУАЦИЯ ОБЩЕЙ ОПАСНОСТИ. Несоблюдение приведенных далее инструкций может привести к травмированию персонала и повреждению оборудования. СИТУАЦИЯ ОПАСНОСТИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ. Несоблюдение приведенных далее инструкций может привести к возникновению ситуации серьезной опасности для людей. 1.
  • Seite 68 РУССКИЙ 3. ОБРАЩЕНИЕ Поставка и складирование Все насосы выпускаются с производственного предприятия только после проведения тщательных проверок. Тем не менее, рекомендуется сразу же проверить материал после его доставки в целях выявления возможно нанесенных ему во время перевозки повреждений. Если насос не подлежит немедленной эксплуатации, его следует хранить в прохладном и не слишком сухом...
  • Seite 69 РУССКИЙ 7. МОНТАЖ Монтаж должен осуществляться компетентным и квалифицированным персоналом, обладающим техническими навыками, предусмотренными действующими в данной сфере нормативами. К квалифицированному персоналу относятся лица, которые в силу своей подготовки, опыта и образования, а также знания соответствующих норм, предписаний и распоряжений, касающихся предотвращения несчастных случаев и условий...
  • Seite 70 РУССКИЙ 8. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ При изучении вопросов, связанных с электрическими соединениями, рекомендуется прочитать ИНСТРУКЦИЮ БЕЗОПАСНОСТИ EN-60335-1. Напряжение в сети должно соответствовать значению, указанному на табличке двигателя. Подсоединитесь к сети через двухполюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм. Во избежание утечек напряжения, правильно рассчитайте размер сечения шнура...
  • Seite 71 РУССКИЙ трубы воздух, который мешает открытию клапана. Заполните полностью нагнетательную трубу водой и повторите операцию запуска. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Запрещается проведение чистки и техобслуживания насоса детьми (младше 8 лет) без наблюдения квалифицированного взрослого. До начала выполнения любых операций в системе или поиска неисправностей необходимо отключить насос от электросети (вынув...
  • Seite 72 РУССКИЙ устройств и отсутствие открытых или или заменив необходимые загрязненных контактов в них. компоненты. D. Убедитесь в том, что температура жидкости не является слишком высокой. E. Устраните причину трения или E. Проверьте наличие чрезмерных очистите насос от имеющихся устойчивых пар силы (трение между загрязнений.
  • Seite 73 ROMÂNĂ INDICE LEGENDA ............................... 72 GENERALITĂŢI ............................72 DESCRIEREA PRODUSULUI SI UTILIZAREA ..................72 GESTIUNE ............................... 73 Aprovizionare și depozitare ........................73 Transport ..............................73 Greutate ..............................73 LICHIDE POMPATE ..........................73 DATE TEHNICE ............................73 CUPLAREA POMPEI LA MOTORUL SCUFUNDAT ................73 INSTALARE .............................
  • Seite 74 ROMÂNĂ LEGENDA In descriere au fost folosite următoarele simboluri: SITUAŢIE DE PERICOL GENERIC. Nerespectarea instrucṭiunilor care urmează poate cauza daune persoanelor ṣi proprietăṭilor. SITUAȚIE DE RISC DE ELECTROCUTARE. Nerespectarea instrucṭiunilor care urmează poate cauza o situaṭie de pericol grav pentru siguranṭa persoanelor.
  • Seite 75 ROMÂNĂ 3. GESTIUNE Aprovizionare și depozitare Toate pompele părăsesc fabrica numai după ce au fost supuse unei serii atente de verificări. Totuși, trebuie să verificați materialul imediat după livrare pentru a verifica eventualele daune produse în timpul transportului. În cazul în care pompa nu trebuie utilizată imediat, aceasta trebuie depozitată într-un loc răcoros și nu foarte uscat, închisă...
  • Seite 76 ROMÂNĂ 7. INSTALARE Instalarea trebuie să fie executată de personal competent şi calificat, în posesia însuşirilor tehnice cerute de normativele în materie. Prin personal calificat se înţeleg acele persoane care prin formarea, experienţa şi instruirea lor, precum şi cunoaşterea respectivelor norme, decizii, prevederi pentru prevenirea accidentelor şi privind condiţiile de serviciu, au fost autorizate de responsabilul cu securitatea instalaţiei să...
  • Seite 77 ROMÂNĂ 8. CONEXIUNI ELECTRICE Pentru conexiunile electrice consultați manualul INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ EN- 60335-1 Tensiunea de reţea trebuie să corespundă cu cea a plăcii de caracteristici a motorului. Conectați-vă la rețea printr-un întrerupător bipolar, cu o distanță de deschidere de contact de cel puțin 3 mm Dimensionați cu atenție secțiunea cablului de alimentare în raport cu lungimea, pentru a evita pierderi de tensiune.
  • Seite 78 ROMÂNĂ INTREŢINERE Activitãṭile de curăṭenie ṣi întreṭinere nu pot fi efectuate de copii (pânã la 8 ani) fără supravegherea unui adult calificat. Înainte de a începe orice intervenție asupra sistemului sau remedierea defecțiunilor, este necesar să întrerupeți conexiunea electrică a pompei (scoateți ştecherul din priză) și citiți manualul de instrucțiuni și întreținere.
  • Seite 79 ROMÂNĂ INCONVENIENTE VERIFICĂRI (posibile cauze) REMEDII 3. Protecția A. Verificați dacă tensiunea este suficientă și A. Restaurați faza lipsă prezența tuturor fazelor. motorului intervine după B. Verificați forțele excesive cuplu B. Eliminați cauza frecării sau curățați rezistente (răzuire între piesele rotative și pompa de obstacole.
  • Seite 80 PORTUGUÊS ÍNDICE LEGENDA ............................... 79 DADOS GERAIS ............................79 DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO ..................79 GESTÃO ..............................80 Fornecimento e depósito ........................80 Transporte .............................. 80 Peso ................................. 80 LÍQUIDOS BOMBEADOS ........................80 DADOS TÉCNICOS ..........................80 ACOPLAMENTO DA BOMBA AO MOTOR SUBMERSÍVEL ..............80 INSTALAÇÃO ............................
  • Seite 81 PORTUGUÊS LEGENDA No manual foram utilizados os símbolos seguintes: SITUAÇÃO DE PERIGO GERAL. O desrespeito das instruções que seguem pode causar danos a pessoas e coisas. SITUAÇÃO DE PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. O desrespeito das instruções que seguem pode causar uma situação de perigo grave para a segurança das pessoas.
  • Seite 82 PORTUGUÊS 3. GESTÃO Fornecimento e depósito Todas as bombas saem do estabelecimento de produção só depois de ter sido submetidas a uma minuciosa série de verificações. Contudo, será necessário controlar o material logo após a entrega para verificar eventuais danos causados durante o transporte. Se a bomba não for utilizada imediatamente, deve ser conservada num local fresco e não excessivamente seco, bem fechada na sua embalagem original.
  • Seite 83 PORTUGUÊS 7. INSTALAÇÃO A instalação deve ser realizada por pessoal competente e qualificado, que possua os requisitos técnicos exigidos pelas respectivas normas específicas. Com pessoal qualificado entende-se quem por formação, experiência e instrução, bem como pelo conhecimento das relativas normas, prescrições e medidas para a prevenção dos acidentes e sobre as condições de serviço, foi autorizado pelo responsável pela segurança da instalação a realizar todas as actividades necessárias, nas quais está...
  • Seite 84 PORTUGUÊS 8. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS Para os itens das ligações eléctricas remete-se para o manual das INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA EN-60335-1 A tensão de rede deve corresponder à nominal do motor. Ligar-se à rede por meio de um interruptor bipolar com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm.
  • Seite 85 PORTUGUÊS MANUTENÇÃO As actividades de limpeza e manutenção não podem ser realizadas por crianças (até 8 anos) sem a supervisão de uma pessoa adulta qualificada. Antes de começar uma qualquer operação no sistema ou a procura das avarias é necessário interromper a ligação eléctrica da bomba (retirar a ficha da tomada) e ler o manual de instruções e manutenção.
  • Seite 86 PORTUGUÊS INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS 3. A protecção do A. Verificar se a tensão é suficiente e se A. Restaurar a fase que falta motor activa-se todas as fases estão presentes após longos B. Verificar a presença de excessivas B.
  • Seite 87 POLSKI SPIS TREŚCI LEGENDA ............................... 87 INFORMACJE OGÓLNE ......................... 87 OPIS PRODUKTU I ZASTOSOWANIE ....................87 ZARZĄDZANIE ............................88 Dostawa i magazynowanie ........................88 Transport ..............................88 Ciężar ..............................88 PRZETŁACZANE MEDIUM ........................88 DANE TECHNICZNE ..........................88 POŁĄCZENIE POMPY Z SILNIKIEM GŁĘBINOWYM ................88 INSTALACJA ............................
  • Seite 88 POLSKI LEGENDA W opisie zostały użyte poniższe symbole: ZAGROŻENIE OGÓLNE. Nie zastosowanie się do wytycznych zawartych w instrukcji może spowodować szkody na osobach lub rzeczach. ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM. Nie zastosowanie się do wytycznych zawartych w instrukcji może być przyczyną poważnego zagrożenia dla bezpieczeństwa osób. 1.
  • Seite 89 POLSKI 3. ZARZĄDZANIE Dostawa i magazynowanie Wszystkie pompy wychodzą z zakładu produkcyjnego tylko i wyłącznie po dokładnej serii przeprowadzonych kontroli. Należy sprawdzić materiał zaraz po dostawie w celu oszacowania ewentualnych szkód spowodowanych podczas transportu. Jeżeli pompa nie będzie natychmiast użytkowana musi być przechowywana w pomieszczeniu wentylowanym o niezbyt suchym powietrzu, dobrze zamknięta w jej opakowaniu oryginalnym.
  • Seite 90 POLSKI 7. INSTALACJA Instalacja musi być wykonana przez osoby kompetentne i wykwalifikowane spełniające wymogi techniczne określone przez szczególne przepisy dotyczące wybranego sektora. Przez personel wykwalifikowany rozumie się osoby, które dzięki ich wykształceniu, przygotowaniu, doświadczeniu, a także znajomości odpowiednich norm, przepisów i wytycznych co do uniknięcia nieszczęśliwych wypadków i warunków pracy zostały upoważnione przez pracownika odpowiedzialnego za bezpieczeństwo instalacji do wykonania koniecznych prac i podczas nich do rozpoznania i uniknięcia jakiegokolwiek...
  • Seite 91 POLSKI 8. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ramach informacji dotyczących podłączeń elektrycznych patrz wytyczne INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA EN-60335-1 Napięcie sieci musi odpowiadać temu na tabliczce silnika. Podłączyć się do sieci przy pomocy wyłącznika dwubiegunowego, z odległością otwarcia styków na co najmniej 3 mm. Oszacować prawidłowo przekrój kabla zasilającego bazując na długości, w celu uniknięcia strat napięcia.
  • Seite 92 POLSKI KONSERWACJA Czynności czyszczenia i konserwacji nie mogą być wykonywane przez dzieci (aż do 8 lat) bez nadzoru osób dorosłych wykwalifikowanych. Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności na systemie lub wyszukiwania usterek należy odłączyć zasilanie elektryczne pompy (wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania) i przeczytać instrukcje obsługi i konserwacji. Pompa elektroniczna podczas normalnego działania nie wymaga żadnych czynności konserwacyjnych.
  • Seite 93 POLSKI PROBLEMY KONTROLE (możliwe przyczyny) ŚRODKI ZARADCZE 3. Zabezpieczenie A. Sprawdzić, napięcie jest A. Przywrócić brakującą fazę. silnika zadziała wystarczające i obecność wszystkich faz. długich B. Zweryfikować zbyt dużą obecność sił B. Usunąć przyczyny tarcia okresach momentu obrotowego (zadrapania wyczyścić pompę z ewentualnych użytkowania pomiędzy częściami ruchomymi i stałymi, zanieczyszczeń.
  • Seite 94 ČESKY OBSAH LEGENDA ............................... 94 OBECNĚ ..............................94 POPIS VÝROBKU A POUŽITÍ ......................... 94 ZACHÁZENÍ S ČERPADLEM ......................... 95 Dodání a skladování ..........................95 Přeprava ..............................95 Hmotnost ..............................95 ČERPÁNÍ KAPALIN ..........................95 TECHNICKÉ ÚDAJE ..........................95 SESTAVA ČERPADLA A PONORNÉHO MOTORU ................95 INSTALACE .............................
  • Seite 95 ČESKY LEGENDA V návodu byly použity následující symboly: PŘÍPAD OBECNÉHO OHROŽENÍ. Nedodržení následujících pokynů může vést k újmě na zdraví osob či škodám na majetku. PŘÍPAD OHROŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM. Nedodržení následujících pokynů může vést k vážnému ohrožení bezpečnosti osob. 1. OBECNĚ Bezpečnostní...
  • Seite 96 ČESKY 3. ZACHÁZENÍ S ČERPADLEM Dodání a skladování Všechna čerpadla podstoupila před opuštěním výrobního závodu sérii pečlivých kontrol. Je nicméně zapotřebí provést kontrolu hned po příjmu dodávky čerpadla a ověřit, zda během přepravy nedošlo k nějakému poškození výrobku. Pokud čerpadlo není určené k okamžitému použití, je třeba jej uskladnit na chladném a nepříliš suchém místě, dobře uzavřené...
  • Seite 97 ČESKY 7. INSTALACE Instalaci by měl provádět kompetentní kvalifikovaný personál, který má odbornou způsobilost vyžadovanou platnými předpisy. Kvalifikovaný personál je personál, který má teoretické znalosti, zkušenosti a poučení, stejně jako znalost příslušných standardů a požadavků k prevenci nehod a řádných pracovních podmínek a byl opravněný vedoucím pracovníkem odpovědným za bezpečnost závodu k vykonávání...
  • Seite 98 ČESKY 8. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Pokyny k elektrickému připojení jsou uvedené v příručce BEZPEČNOSTNÍ POKYNY EN- 60335-1 Přívodní napětí elektrické sítě musí být v souladu s uvedeným napětím na štítku motoru. Elektrický systém musí být připojený prostřednictvím bipolárního spínače se vzdáleností kontaktů alespoň 3 mm. Je nutné...
  • Seite 99 ČESKY ÚDRŽBA Úkony určené k čistění a údržbě zařízení nemohou vykonávat děti (mladší 8 let) bez případného dozoru dospělé kvalifikované osoby. Než začnete jakýkoliv zásah či vyhledávání poruch, je nezbytné nejdříve odpojit napájení elektrického čerpadla (vyjmout zástrčku ze zásuvky elektrické sítě) a prostudovat návod na obsluhu a údržbu. Za běžných okolností...
  • Seite 100 ČESKY ZÁVADY TESTOVÁNÍ (možné příčiny) ŘEŠENÍ 3. Ochrana A. Ověřit, zda napětí je dostačující a zda je A. Provést správné připojení fáze motoru přítomné na všech fázích zasahuje B. Ověřit přítomnost odporu mezi vnitřními B. Vyloučit důvod tření částí nebo vyčistit relativně...
  • Seite 101 SUOMI SISÄLTÖ SELITYKSET ..............................101 YLEISTÄ ..............................101 LAITTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖ ......................101 KÄSITTELY ............................102 Toimitus ja varastointi ......................... 102 Kuljetus ..............................102 Paino ..............................102 PUMPATUT NESTEET .......................... 102 TEKNISET TIEDOT..........................102 PUMPUN KYTKENTÄ UPPOMOOTTORIIN ..................102 ASENNUS ..............................
  • Seite 102 SUOMI SELITYKSET Oppaassa käytetään seuraavia symboleita: YLEINEN VAARATILANNE Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivaurioita. SÄHKÖISKUVAARA Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin kohdistuva vakava vaaratilanne. 1. YLEISTÄ Katso turvallisuutta ja varoituksia koskevat kohdat oppaasta TURVALLISUUSOHJEET EN-60335-1.
  • Seite 103 SUOMI 3. KÄSITTELY Toimitus ja varastointi Kaikki pumput lähtevät tuotantolaitoksesta vasta, kun niille on suoritettu sarja huolellisia tarkistuksia. Tarkista joka tapauksessa toimitettu tavara havaitaksesi mahdolliset kuljetuksen aikana syntyneet vauriot. Ellet ota pumppua heti käyttöön, se tulee varastoida alkuperäisessä pakkauksessaan viileässä, mutta ei liian kuivassa paikassa.
  • Seite 104 SUOMI 7. ASENNUS Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö, jolla on aihekohtaisten standardien vaatimat tekniset edellytykset, suorittaa asennuksen. Ammattitaitoinen henkilökunta tarkoittaa henkilöitä, jotka koulutuksen, kokemuksen, ohjeiden ja riittävän standardien, määräysten, tapaturmantorjuntatoimien ja käyttöolosuhteiden tuntemuksensa perusteella ovat saaneet laitoksen turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä luvan suorittaa kulloinkin tarpeelliset toimenpiteet ja jotka osaavat tunnistaa ja välttää...
  • Seite 105 SUOMI 8. SÄHKÖLIITÄNNÄT Katso sähköliitäntöjä koskevat kohdat oppaasta TURVALLISUUSOHJEET EN-60335-1. Sähköjännitteen tulee vastata moottorin arvokilven merkintää. Kytke pumppu sähköverkkoon kaksinapaisella katkaisimella, jonka koskettimien avausväli on vähintään 3 mm. Mitoita sähköjohdon poikkipinta-ala asianmukaisesti suhteessa pituuteen, jotta jännitehäviöt vältetään. Asenna lisäsuojaksi erittäin herkkä (0,03 A) tai ohjauslaitteiston (esim. invertteri) kanssa yhteensopiva vikavirtasuojakytkin.
  • Seite 106 SUOMI Sähköpumppua ei tarvitse huoltaa, jos sitä käytetään normaalisti. Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa purkaa sähköpumpun. Kaikki muutokset, joille ei ole annettu ennakkovaltuutusta, vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta. Sähköpumpun sähkö tulee katkaista aina ennen korjauksia ja huoltoja. Pyydä erikoisteknikkoa tarkastamaan järjestelmä 6 kuukauden välein. Jos pumppu on pitkään käyttämättömänä, käynnistä...
  • Seite 107 SUOMI VIAT TARKISTUKSET (mahdolliset syyt) KORJAUKSET 3. Moottorin suoja A. Tarkista, että pumppu saa riittävästi A. Palauta puuttuva vaihe. laukeaa pitkien sähköä, ja että moottorissa on kaikki ja normaaleilta vaiheet. B. Poista hankausten syyt tai mahdolliset vaikuttavien B. Tarkista, ettei pumppuun kohdistu tukokset pumpusta.
  • Seite 108 MAGYAR TARTALOM OLVASAT ..............................108 ÀLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......................... 108 A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS FELHASZNÁLHATÓSÁGA ................ 108 FELHASZNÁLÁS ........................... 109 Kiszerelés és tárolás ........................... 109 Szállítás ..............................109 Súly ................................ 109 PUMPÁLHATÓ FOLYADÉKOK ......................109 TECHNIKAI ADATOK ........................... 109 A PUMPA ÉS A SÜLLYESZTETT MOTOR CSATLAKOZTATÁSA ............ 109 INSTALLÁCIÓ...
  • Seite 109 MAGYAR OLVASAT A leírásban az alábbi szimbólumok kerültek felhasználásra: ÁLTALÁNOS ÉRTÉKŰ VÉSZHELYZET. Az itt feltüntetett előírások be nem tartása tárgyi és személyi sérüléseket okozhat. LEHETSÉGES ÁRAMÜTÉST ELŐIDÉZŐ VÉSZHELYZET. Az itt feltüntetett előírások be nem tartása a tárgyakra és személyekre nézve nagyon veszélyes helyzeteket idézhet elő.
  • Seite 110 MAGYAR 3. FELHASZNÁLÁS Kiszerelés és tárolás A pumpák kizárólag akkor hagyhatják el a gyártóegységet, ha átmentek egy sorozat ellenőrző vizsgálaton. Mindenesetre, a termék átvételekor le kell ellenőrizni az anyagminőséget, hogy a szállítás alatt történt-e bármilyen segítség. Abban az esetben, ha a pumpa nem kerül azonnal felhasználásra, akkor nem túl száraz, de alacsony hőmérsékletű...
  • Seite 111 MAGYAR 7. INSTALLÁCIÓ Az installációt megfelelően képzett szakember végezheti el, aki rendelkezik a szükséges technikai ismeretekkel. Szakember alatt, azokat a személyeket értjük akik rendelkeznek a szükséges képzettséggel, munkatapasztalattal és ismeretekkel, valamint jól ismerik a vonatkozó normatívákat, előírásokat és megszorításokat, amelyek a munkahelyi balesetek megelőzését, illetve a biztonságos munkakörnyezet kialakítását szolgálják, munkájukat pedig a vállalat biztonsági felelőse engedélyezte, a munkavégzés során pedig képesek felismerni és megelőzni minden jellegű...
  • Seite 112 MAGYAR 8. AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉSEK Az elektromos bekötésekre vonatkozóan minden esetben az EN-60335-1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁS a vonatkozó dokumentum. A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a motor adat tábláján feltüntetett adatoknak. A hálózathoz bipolűris kapcsolóval kell csatlakozni, amelynek nyitó távolságai meghaladják a 3 mm-t. Az ellátási vezeték átmérőjét a vezeték hosszúsága alapján kell kiválasztani, oly módon, hogy megelőzzük az esetelges feszültség vesztést.
  • Seite 113 MAGYAR KARBANTARTÁS A karbantartási és tisztítási munkákat nem végezhetik el gyerekek (8 évnél fiatalabbak) anélkül, hogy megfelelően felkészült felnőtt felügyelné. Bármilyen, a rendszeren elvégzendő beavatkozás vagy hiba keresés megkezdése előtt, a pumpa áramellátását meg kell szakítani (távolítsuk el a csatlakozót az áramellátási konnektorból), valamint el kell olvasni a karbantartási és használati útmutatót.
  • Seite 114 MAGYAR hogy az ne legyen túl magas E. Ellenőrizzük hogy legyenek E. Szüntessük dörzsölést túlhúzások a csatlakozásoknál (a forgó kiváltó okot vagy tisztítsuk meg a vagy fix részeknél dörzsölés vagy homok pumpát az esetleges elakadást jelenléte, stb.) okozó szennyeződéstől 3. A A.
  • Seite 115 БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ ЛЕГЕНДА ..............................115 Общи положения ..........................115 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И УПОТРЕБА ..................115 УПРАВЛЕНИЕ ............................116 Доставка и съхранение ........................116 Транспорт ............................116 Тегло ..............................116 ИЗПОМПВАНИ ТЕЧНОСТИ ........................ 116 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ......................... 116 СВЪРЗВАНЕ НА ПОМПАТА КЪМ ПОТОПЕНИЯ ДВИГАТЕЛ ............116 ИНСТАЛИРАНЕ...
  • Seite 116 БЪЛГАРСКИ ЛЕГЕНДА В текста са използвани следните символи: СИТУАЦИЯ НА ОБЩА ОПАСНОСТ. Неспазването на указанията по-долу, може да причини ощетяване на предмети и хора. СИТУАЦИЯ НА РИСК ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР. Неспазването на указанията по-долу, може да причини ситуация на сериозна опасност...
  • Seite 117 БЪЛГАРСКИ 3. УПРАВЛЕНИЕ Доставка и съхранение Всички помпи излизат от производственото предприятие само след като са преминали внимателна серия от проверки. Въпреки това, трябва да проверите материала веднага след доставката, за да проверите дали не са на лице евентуални щети, причинени по време на транспортирането. Ако...
  • Seite 118 БЪЛГАРСКИ 7. ИНСТАЛИРАНЕ Инсталирането трябва да се извършва от компетентен и квалифициран персонал, притежаващ техническите качества, изисквани от специфичните нормативи за конкретната област. Като квалифициран персонал се считат лицата, които предвид обучението, опита и образованието им, както и познаването на съответните нормативи, предписания...
  • Seite 119 БЪЛГАРСКИ 8. ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ За точките относно електрическите връзки вижте упътването с ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ EN-60335-1 Захранващото напрежение трябва да съответства на указаното върху табелката с данните за двигателя. Свържете се към мрежата чрез биполярен превключвател с разстояние на отворите на контактите от поне 3 мм. Оразмерете...
  • Seite 120 БЪЛГАРСКИ клапанът да се отвори. Напълнете изцяло нагнетателната тръба с вода и повторете операцията за пускането в ход. ПОДДРЪЖКА Дейностите по почистване и поддръжка не могат да се извършват от деца (до 8 години) без надзора от страна на квалифицирано по-възрастно лице. Преди да започнете каквато...
  • Seite 121 БЪЛГАРСКИ след B. Проверете наличието на всички фази C. Възстановете защитите, като се стартирането C. Проверете калибрирането на позовете на данните върху защитата и наличието на възможни табелката или заменяйки отворени или замърсени контакти в съответните компоненти тях D. Проверете дали температурата на течността...
  • Seite 122 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻟﻔﮭﺮس‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﺮﻣﻮز‬ ............................‫ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ‬ ............................‫واﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﺻﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ........................‫اﻹدارة‬ ............................‫اﻟﺘﻮرﯾﺪ واﻟﺘﺨﺰﯾﻦ‬ ......
  • Seite 123 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﺮﻣﻮز‬ :‫ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺮﻣﻮز اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻜﺘﯿﺐ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﺮ اﻟﻌﺎم‬ .‫اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ إﻟﻰ إﻟﺤﺎق اﻟﻀﺮر ﺑﺎﻷﻓﺮاد واﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‬ ‫ﻗﺪ ﯾﺆدي ﻋﺪم اﺗﺒﺎع‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ .‫ﻗﺪ ﯾﺆدي ﻋﺪم اﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺨﻄﺮ ﻛﺒﯿﺮ ﯾﮭﺪد ﺳﻼﻣﺔ اﻷﻓﺮاد‬ ‫ﻧﻈﺮة...
  • Seite 124 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻹدارة‬ ‫واﻟﺘﺨﺰﯾﻦ‬ ‫ﻟﺘﻮرﯾﺪ‬ ‫ا‬ ‫اﻹﻧﺘﺎج ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ ﺧﻀﻮﻋﮭﺎ ﻟﺴﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﺤﻮﺻﺎت اﻟﺪﻗﯿﻘﺔ. ﯾﺠﺐ رﻏﻢ ذﻟﻚ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬ ‫ﻣﻨﺸﺄة‬ ‫ﺗﺨﺮج ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻤﻀﺨﺎت ﻣﻦ‬ .‫ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺴﻠﯿﻢ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺣﺪوث أي أﺿﺮار أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﺗﻐﻠﯿﻔﮭﺎ‬...
  • Seite 125 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ‫وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ‬ ‫ﻣ ُ ﺨ ﺘ َ ﺺ‬ ‫اﻟﻔﻨﯿﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‬ ‫وﻣﺆھﻞ، وﺑﺤﻮزﺗﮫ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت‬ ‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻘﻮم ﺑﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ ﻣﻮظﻒ‬ ‫ﻟﺘﺪرﯾﺒﮭﻢ وﺧﺒﺮﺗﮭﻢ وﺗﻌﻠﯿﻤﮭﻢ‬ ‫ﻧﺘﯿﺠﺔ‬ ‫. ﯾ ُ ﻘﺼﺪ ﺑﻜﻠﻤﺔ ﻣﻮظﻒ ﻣﺆھﻞ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﯾﻦ‬ ‫ﻓﻲ...
  • Seite 126 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﺻﯿﻼت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﺻﯿﻼت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ اﻧﻈﺮ ﻛﺘﯿﺐ‬ ‫ﺑﻨﻮد‬ ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ‬ 60335 ‫ﺑﯿﺎﻧﺎت اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﻮاﻓﻖ ﺟﮭﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻣﻊ ذﻟﻚ اﻟﻤﻌﻠﻦ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ‬ .‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻘﻄﺐ ﺑﻔﺘﺤﺔ وﺻﻼت ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬ ‫ﺛﻨﺎﺋﻲ‬...
  • Seite 127 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ‬ ‫ﺑﻌﻤﻠﯿﺎت اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ واﻟﺼﯿﺎﻧﺔ دون إﺷﺮاف ﺷﺨﺺ‬ ‫ﺳﻨﻮات‬ ‫ﺒﻠﻎ أﻋﻤﺎرھﻢ أﻗﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺗ‬ ‫اﻟﺬﯾﻦ‬ ‫ﯾﺠﺐ أﻻ ﯾﻘﻮم اﻷطﻔﺎل‬ ‫( وﻗﺮاءة ﻛﺘﯿﺐ‬ ‫ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﯿﺎر‬ ‫)ﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺘﻮﺻﯿﻞ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫. ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻓﺼﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻦ‬ ‫ﻣﺆھﻞ‬...
  • Seite 128 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ ّﺔ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮل‬ (‫)اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻔﺤﻮﺻﺎت‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻼت‬ ‫اﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﻤﻔﻘﻮدة‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌﺎدة‬ ‫. أ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ أن اﻟﺠﮭﺪ اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻛﺎف وﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﯿﻊ‬ ‫. أ‬ ‫ﺗﺘﺪﺧﻞ ﺣﻤﺎﯾﺔ‬ .‫اﻟﻤﺮاﺣﻞ‬ ‫اﻟﻤﺤﺮك ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺳﺒﺐ اﻻﺣﺘﻜﺎك أو اﻋﺪ‬ ‫.
  • Seite 129 BAHASA INDONESIA DAFTAR ISI LAMBANG ..............................129 HAL-HAL UMUM ........................... 129 GAMBARAN PRODUK DAN PEMAKAIAN ..................129 PENGELOLAAN ............................ 130 Pemasokan dan penyimpanan ......................130 Pengangkutan ............................130 Bobot ..............................130 CAIRAN YANG DIPOMPA ........................130 DATA TEKNIS ............................130 PENYAMBUNGAN POMPA KE MESIN SUBMERSIBLE ..............
  • Seite 130 BAHASA INDONESIA LAMBANG Dalam panduan ini, digunakan simbol-simbol sebagai berikut: SITUASI BAHAYA UMUM. Kelalaian menjalankan panduan ini dapat mengakibatkan kecelakaan terhadap orang dan kerusakan terhadap barang. SITUASI RISIKO TERSENGAT LISTRIK. Kelalaian menjalankan panduan ini dapat sangat membahayakan keselamatan orang- orang. 1.
  • Seite 131 BAHASA INDONESIA 3. PENGELOLAAN Pemasokan dan penyimpanan Semua pompa keluar dari pabrik produksi hanya setelah menjalani serangkaian pemeriksaan saksama. Meski demikian, barang harus diperiksa segera setelah diterima agar kerusakan yang mungkin terjadi selama pengangkutan dapat diverifikasi. Jika tidak digunakan dengan segera, pompa harus disimpan di tempat sejuk dan tidak terlalu kering, serta ditutup rapat dalam kemasan aslinya.
  • Seite 132 BAHASA INDONESIA 7. PEMASANGAN Pemasangan harus dilakukan oleh personel yang berkompeten dan berkualifikasi, yang memiliki persyaratan teknis yang diwajibkan dalam peraturan khusus mengenai hal tersebut. Personel berkualifikasi adalah orang-orang yang berkat pelatihan, pengalaman dan pendidikan mereka, serta pengetahuan mereka tentang peraturan yang relevan, ketentuan pencegahan kecelakaan dan kondisi layanan, telah diberi wewenang oleh petugas keselamatan instalasi untuk melakukan kegiatan apa pun yang diperlukan, dan...
  • Seite 133 BAHASA INDONESIA 8. SAMBUNGAN LISTRIK Untuk hal-hal terkait sambungan listrik, silakan baca manual PANDUAN KESELAMATAN EN-60335-1 Tegangan listrik harus sesuai dengan yang tertera di pelat mesin. Sambungkan ke jaringan listrik melalui sakelar bipolar, dengan jarak pembukaan kontak minimal 3 mm. Atur dengan benar bagian kabel daya sesuai dengan panjangnya, untuk menghindari kehilangan tegangan.
  • Seite 134 BAHASA INDONESIA PEMELIHARAAN Proses pembersihan dan pemeliharaan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak (hingga usia 8 tahun) tanpa pengawasan orang dewasa yang cakap. Sebelum memulai kegiatan apa pun dengan alat atau mencari kerusakan, perlu terlebih dahulu memutus sambungan listrik pompa (lepaskan steker dari soketnya) dan membaca buku panduan pemeliharaan. Dalam pengoperasian secara normal, pompa listrik tidak memerlukan jenis pemeliharaan apa pun.
  • Seite 135 BAHASA INDONESIA GANGGUAN- VERIFIKASI (kemungkinan penyebab) PENANGANAN GANGGUAN 3. Perlindungan A. Pastikan tegangan telah sesuai dan A. Lengkapi fase yang hilang. mesin semua fase tersedia. melakukan B. Periksa apakah kekuatan torsi B. Hilangkan penyebab gesekan atau intervensi berlebihan yang berlawanan (gesekan bersihkan pompa dari...
  • Seite 136 Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...