Seite 3
26 075 26 187 26 363 27 964 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Seite 4
22mm Ø6 36-42 *19 377 *48 053 +150mm *48 054 -150mm *27 180 2,5mm 38 °C *19 001 38 °C 43 °C...
Seite 5
Justieren Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3]. Sicherheitsinformation Temperaturbegrenzung Vermeidung von Verbrühungen Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste kann die 38 °C- An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Sperre überschritten werden, siehe Abb. [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperaturendanschlag...
Seite 7
Use Grohtherm Special thermostats with special handle to Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5] facilitate thermal disinfection and appropriate safety end stop. to [9]. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it regulations for drinking water must be observed.
Seite 8
Domaine d'application Utilisation de la poignée d'arrêt, voir fig. [11]. Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de Attention en cas de risque de gel l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement séparément étant donné...
Seite 9
Datos técnicos Mantenimiento Presión mínima de trabajo 0,5 bares Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de Presión de utilización máx. 10 bares necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería. Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Seite 10
Dati tecnici Manutenzione Pressione minima di portata 0,5 bar Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli Pressione max. d’esercizio 10 bar difettosi, ingrassare con grasso speciale. Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. Pressione di prova 16 bar Portata a 3 bar di pressione idraulica...
Seite 11
Technische gegevens Terugslagklep, zie uitvouwbaar blad III, afb. [12]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Minimale stromingsdruk 0,5 bar Max. werkdruk 10 bar Thermostaatkardoes, zie uitvouwbaar blad III, afb. [13]. Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Testdruk 16 bar Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze...
Seite 13
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med min. 2 °C högre än blandvattentemperatur jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det. Kallvattenanslutning höger Varmvattenanslutning vänster Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). Min.
Seite 14
Bruksområde Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre). Udskift kompakte termostatpatron, se Reservedele, Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”). via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW Justering hhv.
Seite 15
Viktig ved fare for frost Terminen desinfiointi mahdollinen Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat Turvarajoitin 38 °C fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen. korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila Kylmävesiliitäntä...
Seite 16
Hoito Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię, zobacz strona rozkładana II, rys. [2]. Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa. Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń! Informacje dotyczące bezpieczeństwa Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa). Wymienić...
Seite 19
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά). Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη, βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ. Πληροφορίες ασφάλειας παραγγελίας: 47 175 (1/2”). Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Ρύθμιση Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου Ρύθμιση...
Seite 20
Seřízení Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3]. Bezpečnostní informace Omezení teploty Vyvarování se opaření Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C. Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní tlačítka, viz obr.
Seite 21
Felhasználási terület A zárófogantyú kezelése, lásd [11]. ábra. A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül Figyelem fagyveszély esetén történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill.
Seite 22
Dados Técnicos Manutenção Pressão de caudal mín. 0,5 bar Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças Pressão de serviço máx. 10 bar e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar Fechar a água fria e a água quente. Pressão de teste 16 bar Válvulas anti-retorno, ver página desdobrável III, fig.
Seite 23
Sıcak su girişinde maks. su ısısı 70 °C Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [15] ve [16]. Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır. (Enerji tasarrufu) 60 °C Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları Termik dezenfeksiyon mümkün sayesinde kireç...
Seite 25
Inštalácia Ošetrovanie Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne údržbu. prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej strane I a obr. [1] na skladacej strane II. Varnostne informacije Namontujte S-prípojky a naskrutkujte batériu, pozri skladaciu stranu II, obr.
Seite 26
Zrcalno obrnjeni priključek (toplo desno - hladno levo). Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus Kompaktno kartušo-termostat zamenjate, glej nadomestni deli, fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az zložljiva stran I, št. naroč.: 47 175 (1/2”). ivóvízre vonatkozó...
Seite 27
Приложение Krajnji graničnik temperature Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с graničnik temperature u ručicu za odabir temperature, топла вода от бойлери под налягане и така използвани pogledajte sl. [4]. водят до най-голяма точност в температурата на смесената...
Seite 28
Kasutusala Монтаж на стойката за ръчен душ, виж страница II, фиг. [5] до [9]. Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad стени) трябва да се осигури достатъчна стабилност чрез sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse.
Seite 29
Tehniskie dati Voolumäära piiraja kasutamine, vt joonist [11]. Minimālais plūsmas spiediens 0,5 bar Ettevaatust külmumisohu korral Maksimālais darba spiediens 10 bar Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada Ieteicamais plūsmas spiediens no 1 līdz 5 bar eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on Kontrolspiediens 16 bar tagasivooluklapid.
Seite 31
Tehniskā apkope Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra 70 °C Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame Visas daļas pārbaudīt, notīrīt, nepieciešamības gadījumā vamzdyje (energijos taupymas) 60 °C nomainīt un ieziest ar speciālo ūdens maisītāja ziedi. Galima atlikti terminę dezinfekciją Noslēgt aukstā un karstā ūdens padevi. Apsauginis temperatūros ribotuvas 38 °C Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė...
Seite 32
Instalare Aquadimmer, žr. III atlenkiamajame puslapyje [14] pav. Montuokite atvirkštine tvarka. Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)! Dušas, žr. III atlenkiamajame puslapyje [15] ir [16] pav. Dimensiunile necesare, consultaţi desenul cu dimensiuni de „SpeedClean“...
Seite 33
Îngrijire 调节 Indicaţiile de îngrijire se găsesc în instrucţiunile de îngrijire 关于温度调节 (调整)的相关操作,参见折页 II 上的图 [3] 。 ataşate. 温度限制 安全停止器的温度限制为 38 °C。按下按钮 可以取消 38 °C 限 安全说明 制,如图 [4] 所示。 防止烫伤 温度上限 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医 院、学校、护理站和疗养院等) ,建议在安装恒温设 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 插入温度选 备时采取措施将水温限制在...
Seite 34
Установить S-образные эксцентрики и привинтить смеситель, см. складной лист II, рис. [2]. Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить Информация по технике безопасности соединения на герметичность! Предотвращение ожогов В местах забора, где обращается особое Обратное подключение (горячая вода справа - холодная внимание...
Seite 35
26 363 27 964 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...