Herunterladen Diese Seite drucken

BCS Action 710 Bedienungs- Und Wartungsanleitung Seite 14

Werbung

MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell'imballaggio,
aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per
iniziare il montaggio.
Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi-
nata dal disegno del battistrada dei pneumatici sia rivolta
verso il motore per i motocoltivatori, verso gli attrezzi (bar-
ra falciante, ecc.) per le motofalciatrici.
La pressione di gonfiaggio è di 1.2 / 1.5 bar (vedi tab.1 pag.
33).
MACHINE ASSEMBLY
After removing the machine from its box, open the tool kit
and follow the assembly instructions detailed below:
Wheels: towards the engine if the machine is fitted with
rear-mounted implements (rotary hoe, plough, etc.) and
away from the engine is fitted with front-mounted imple-
ments (cutter bar, mower, etc.).
Inflating pressure is 1.2 / 1.5 bar (see tab.1 page 33).
MONTAGE DE LA MACHINE
Extraire la machine de sa boîte d'emballage, ouvrir le sa-
chet à outils, prendre les clefs et procéder au montage
comme décrit ci-dessous.
Montage roues: faire attention à ce que la flèche repré-
sentée par le dessin de la chape des pneus soit tournée
vers le moteur pour les motoculteurs, vers les outils (barre
de coupe, etc.) pour les motofaucheuses. La pression de
gonflage est de 1.2 / 1.5 bar (voir table 1 page 33).
MONTAJE DE LA MAQUINA
Después de sacar la máquina de la caja de embalaje, abrir
el paquete de las dotaciones y extraer la llave para iniciar
en montaje tal y como ahora detallamos:
Montaje ruedas: prestar especial atención en que la fle-
cha determinada en el dibujo de la huella del neumático
esté correcta: hacia el motor en el motocultor, hacia los
aperos (barra de siega, etc) en al motosegadora.
La presión de hinchado es de 1.2 / 1.5 bar (ver tabla 1
pag.33).
MASCHINEMONTAGE
Die Maschine auspacken, das Zubehörset öffnen und die
Schlüssel herausnehmen, um die Montage gemäß der
nachstehenden Beschreibung auszuführen.
Montage der Räder: Darauf achten, daß das pfeilartige
Reifenprofil für Einachser und Motormäher in Fahrtrichtung
gerichtet ist.
Aufblasdruck 1.2 / 1.5 bar (siehe Tafel 1 Seite 33).
Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione
del motore.
Se il motore ha il filtro aria a bagno d'olio, immettere olio
nella quantità e qualità indicata.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in
particolare quelli che fissano l'attrezzo alla macchina.
Carefully read the instructions related to the engine.
If the engine is fitted with an oil-bath air filter, fill up to the
indicated level with correct quantity and quality.
Check that all screws and nuts are well tightened, in par-
ticular those fixing the implement to the machine.
Lire soigneusement le mode d'emploi du moteur.
Si le moteur a le filtre à air à bain d'huile, mettre l'huile en
quantité et qualité indiquées.
Contrôler que toutes les vis et écrous soient bien bloqués,
particulièrement ceux qui fixent l'outil à la machine.
Leer atentamente el libro de uso y manutención del
motor.
Si el motor tiene el filtro de aire en baño de aceite, poner
aceite en la cantidad y calidad indicada.
Controlar que todos los tornillos y tuercas estén bien
apretados, en particular los que afectan el apero de la má-
quina.
Die Betriebsanleitung des Motors durchlesen.
Wenn der Motor einen Ölbadluftfilter hat, Öl in der vorge-
schriebenen Menge und Qualität einfüllen.
Prüfen, daß alle Schrauben und Muttern gut angezogen
sind (besonders diejenigen, die ein Arbeitsgerät mit der
Maschine verbinden).
15

Werbung

loading