Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Messa In Funzione Della Macchina; Pag; Apertura Della Cassa; Verifiche Preliminari - BCS GroundBlaster Bedienungs- Und Wartungshandbuch

Drehpflug
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA

4.1 Apertura della cassa

La macchina è consegnata in cassa spostabile tramite mu-
letto. Aprire la cassa partendo dal coperchio, togliere gli
accessori.

4.2 Verifiche preliminari

Occorre controllare l'integrità della macchina e accertare
che non abbia subito danni durante il trasporto. Quindi pro-
cedere al montaggio come da punto 4.3.

4.3 Assemblaggio

Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio,

4. SETTING UP OF THE MACHINE

4.1 Opening the crate

The machine is delivered in a crate (fig.4/1) movable by a
forklift. Open the crate starting from the cover, remove the
accessories.

4.2 Preliminary checks

You need to check the integrity of the machine and make
sure that no damage has occurred during transport. Then,
reassemble as the paragraph 4.3.
4.3 Assembly
Attention: for all assembly and repair operations,

4. MISE EN FONCTION DE LA MACHINE

4.1 Ouverture de la casse
La machine est livrée dans une caisse (fig.4/1) qui peur
être déplacée au moyen d'un chariot élévateur. Ouvrir la
caisse en commençant par le couvercle, enlever les acces-
soires.
4.2 Contrôles préliminaires
Il faut contrôler l'intégrité de la machine et s'assurer qu'elle
n'ait subi aucun dommage durant le transport. Puis procé-
der au montage selon le point 4.3.
4.3 Montage
Attention: pour toutes les operations de montage,
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MÁQUINA

4.1 Apertura de la caja

La máquina se entrega en una caja (fig.4/1) que puede
desplazarse mediante carretilla elevadora. Abrir la caja
empezando por la tapa, quitar los accessorios.
4.2 Controles previo
Hay que controlar el estado de la máquina y comprobar
que no haya sufrido daños durante el transporte. A conti-
nuación realizar el monatje come se indica en el punto 4.3.
4.3 Montaje
Atención: para todas las operaciones de montaje,
4. INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
4.1 Verschlag öffnen
Das Gerät wird in einem Verschlag transportiert und mit
einem Stapler verfahren. Den Verschlagdeckel zuerst öff-
nen und die Zubehörteile entfernen.

4.2 Kontrollen im Vorfeld

Das Gerät auf Unversehrtheit und mögliche Transport-
schäden überprüfen. Daraufhin wie unter Punkt 4.3 be-
schrieben, mit der Montage beginnen.
4.3 Montage
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Ge-
riparazione ed uso servirsi di guanti da lavoro (fig.4/1).
Prima di mettere in funzione l'aratro rotativo, procedere alle
seguenti verifiche:
Controllare l'integrità del carter di protezione e assicurarsi che
tutti i bulloni e i dadi siano stretti bene;
Accertarsi che il riparo antinfortunistico tubolare (1) sia
correttamente applicato al carter.
Se questo, per motivi di trasporto, fosse fornito smontato,
provvedere ad applicarlo in base alle seguenti istruzioni:
always wear heavy work gloves to protect your hands
(fig.4/1).
Before operating the rotary plough, carry out the following
checks:
Check that the protective casing is intact and make sure that
all the bolts and nuts are tight properly;
Make sure that the tubular guard (1) is correctly applied to
the casing.
If the latter is supplied disassembled for transport purposes,
apply it according to the following instructions:
reparation et utilisation, mettre les guants de travail
(fig.4/1).
Avant de mettre en service la charrue rotative, procéder
aux vérifications suivantes :
Contrôler l'intégrité du carter de protection et s'assurer que
tous les boulons et les écrous soient bien serrés ;
S'assurer que la protection tubulaire pour la prévention des
accidents (1) soit appliquée correctement au carter.
Si celle-ci, pour des raisons de transport, est fournie démontée,
pourvoir à l'appliquer selon les instructions suivantes :
reparación y uso, usar guantos de trabajo (fig.4/1).
Antes de poner en funcionamiento el arado rotativo,
realizar los siguientes controles:
Controlar la integridad del cárter de protección y asegurarse
que todos los pernos y las tuercas estén bien ajustados;
Asegurarse que la protección contra accidente tubular (1)
esté correctamente aplicado al cárter.
Si esto, por motivos de transporte, se suministra desmontado,
colocarlo en base a las siguientes instrucciones:
brauchsarbeiten Handschuhe immer anziehen
Bevor Sie den Drehpflug in Betrieb nehmen, müssen Sie
folgende Kontrollen durchführen:
Überprüfen Sie, dass die Schutzabdeckungen
funktionstüchtig und dass die Schrauben und Muttern
ordnungsgemäß angezogen sind;
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsabstandhalter (1)
ordnungsgemäß am Gehäuse befestigt ist.
Sollte dieser aus Transportgründen abmontiert worden
sein, so müssen Sie ihn, gemäß den folgenden
Anweisungen montieren:
22
(Bild 4/1).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis