Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MODELL
MODELO
MODELE
MODEL
MODELLO
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'ENTRETIEN
OWNER'S MANUAL
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
BCS SpA – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI - Italia
APPARATO FALCIANTE
TOS 122 L
TOS 122 C
GRUPO DE CORTE
APPAREIL DE COUPE
MOWING DECK
Kodezahl 90103078
Codigo 90103078
Code 90103078
Code 90103078
Codice 90103078
MÄHWERK
Ausgabe 01.03
Edición 01.03
Edition 01.03
Edition 01.03
Edizione 01.03

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BCS TOS 122 L

  • Seite 1 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103078 Edición 01.03 MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103078 Edition 01.03 OWNER’S MANUAL Code 90103078 Edition 01.03 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice 90103078 Edizione 01.03 BCS SpA – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI - Italia...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALT INDICE EINLEITUNG Seite 4 INTRODUCCIÓN Page 4 1.1 Technische eigenschaften “ 1.1 Características técnicas “ MASCHINENIDENTIFIZIERUNG “ ENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA “ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN “ NORMAS DE SEGURIDAD “ 3.1 Zeichenerklärung “ 3.1 Definición de los símbolos “ 3.2 Vorsicht “...
  • Seite 3 INDICE INTRODUZIONE Pag. 4 1.1 Caratteristiche tecniche “ IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA “ NORME DI SICUREZZA “ 3.1 Definizione dei simboli “ 3.2 Avvertenze “ 3.3 Adesive di istruzione “ 10 3.4 Adesive relative alla sicurezza “ 11 USO E FUNZIONAMENTO “...
  • Seite 4: Einleitung

    EINLEITUNG Die gratuliert Ihnen für Ihre Wahl und bürgt von der Maschinenanschaffung an für den Kundendienst und die Zusammenarbeit , die unsere Firma von je kennzeichnen. Werden Sie sich an diesen Anweisungen halten, so werden Die in dem vorliegenden Handbuch beschriebenen Sie Ihre Maschine besser kennen und deren langen Maschinen entsprechen der EWG 98/37 Richtlinie.
  • Seite 5: Technische Eigenschaften

    - longitud de corte de 1.220 mm, altura de corte regulable de 22 a 82 mm desde el suelo. - de descarga lateral para TOS 122 L - de descarga central/trasera para TOS 122 C - transmisión con engranajes en baño de aceite 1.1 Caractéristiques techniques...
  • Seite 6: Maschinenidentifizierung

    MASCHINENIDENTIFIZIERUNG An der Maschine ist ein Schild angebracht, das die Maschine identifiziert (siehe Abb. 2/1). Bei der Bestellung von Ersatzteilen oder Zubehör ist stets auf die Daten des Maschinenschilds hinzuweisen. Nur so können Sie sicher sein, dass die bestellten Teile auch tatsächlich den gewünschten entsprechen.
  • Seite 7: Sicherheitsvorschriften

    - Wear suitable clothing, never wear loose clothes, ties, NORME DI SICUREZZA 3.1 Definizione dei simboli 3.2 Avvertenze: gli apparati falcianti TOS 122 L e TOS 122 C - Imparate a riconoscere i simboli che troverete leggendo il sono stati progettati per la manutenzione di aree verdi.
  • Seite 8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN machen. - Die Dengel anhalten, bevor über grasfreie Flächen - Passende Kleidungsstücke tragen, und zwar keine gefahren wird. flatternden Kleider, keine Kravatte, keine breiten Hemden und - Beim Zusammenstoß mit Fremdkörpern ist der Hosen, keine Pantoffel, Sandalen und nur Maschine vor erneuter Benutzung zu überprüfen und ggf.
  • Seite 9 Schrauben-mutter und der Schrauben durchführen: sie sollen verantwortlich. festgezogen sein. - Unerfahrenen oder physisch behinderten Personen - Die Maschine von Gras - und Fettresten befreien, um verbieten, die Maschine zu benutzen. Brandgefahren zu vermeiden. - Die Maschine ohne Schutzvorrichtungen und / oder mit - Die Maschine nur bei guten Sichtverhältnissen benutzen.
  • Seite 10: Hinweisschilde

    Hinweisschilder / Adhesivos de instrucciones / Etiquettes pour les instructions / Instruction label / Adesive di istruzione Einstellung der Mähöhe Regulación de la altura de corte Réglage de la hauteur de coupe Adjustment of cutting height Regolazione dell’altezza di taglio Wartung des Kardangelenks Mantenimiento del cardán Entretien du cardan...
  • Seite 11: Sicherheitsselbstkleber

    3.4 Sicherheitsselbstkleber / Adhesivos para la seguridad / Adhésifs pour la sécurité /Labels with safety instructions / Adesive relative alla sicurezza Heinweis für Bereich mit Umlaufenden Schneidmessern Indicación de zona con cuchillas cortantes en rotatión Indication de zone avec lames coupantes en rotation Danger notice: zone sharp rotating blades Indicazione di zona con lame taglienti in rotazione Achtung rotierendes Kardangelenk...
  • Seite 12: Gebrauch Und Betrieb

    árbol Cardán a la caja de cambios de la máquina. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT Les appareils de coupe TOS 122 L et TOS 122 C sont Les roues, en plus de permettre le réglage de la hauteur de particulièrement indiqués partout où il faut effectuer un travail coupe, elles garantissent une coupe précise et uniforme...
  • Seite 13: Sicherheitsvorschriften

    4.1 Sicherheitsvorschriften erforderlichen Sicherheitseinrichtungen geliefert. Regelmäßig die Sicherheitseinrichtungen auf ihren einwandfreien Zustand Dieser Mähwerken, um an den Maschinen Modell MA.TRA überprüfen und gegebenenfalls auswechseln. angebracht zu werden. 4.2 Vorbereitung Die Messer sind häufig zu überprüfen. Sie müssen scharf sowie makel und sprunglos sein. Außerdem müssen sie fest Hinweis für den Wiederverkäufer: Für die einleitenden an der entsprechenden Messerscheibe fixiert sein.
  • Seite 14: Einstellung Der Mähhöhe

    4.3 Einstellung der Mähhöhe 20 (fig. 4/2) Abstandringe regeln. Eine korrekte Arbeitstellung Es dürfen keine Arbeiten vorgenommen werden, solange des Mähwerk wird dann erzielt, wenn beide kleinen 23 (fig. nicht vorher der Motor abgestellt, der Schlüssel 4/1) Hinterräder den Boden nie berühren. herausgezogen und die Bremse angezogen wurde.
  • Seite 15 2 - die Abstandringe 20 (fig. 4/2) der beiden Vorderräderchen daß sie an dem Boden nicht lehnen. in die gewünschte Höhenstellung schieben 3 - den Mähwerk senken und mit den Vorderräderchen den Boden berühren. 4 - den Mähwerk mittels des dazubestimmten Griffes ein bißchen abheben, um die "R"...
  • Seite 16 fig. 4/1 fig. 4/2...
  • Seite 17: Kontrollen Vor Arbeitsbeginn

    4.4 Kontrollen vor Arbeitsbeginn 6. dass sich weder Erwachsene noch Kinder oder Haustiere in Maschinennähe aufhalten. WICHTIG: Bevor mit der Arbeit begonnen wird, ist zu prüfen: 1. dass der Ölstand im Getriebekasten richtig ist; GEFAHR: Halten Sie sich fern von der Kardanwelle 2.
  • Seite 18: Arbeitsbeginn

    4.5 Arbeitsbeginn fortwährend befolgt werden; GEFAHR: Bevor der Motor angelassen und die 2. dass eine regelmäßige und geeignete Wartung und Zapfwelle eingesteckt wird, ist der Arbeitsgeräte auf den Schmierung der Maschine sichergestellt wird; Boden herabzufahren. Es sollte vermieden werden, beim 3.
  • Seite 19: Fahrgeschwindigkeit

    7. dass sämtliche Fremdkörper wie Seile, Gras, Abfälle oder 11. dass nur bei vollem Tageslicht d.h. nicht bei Sonnenauf- ähnliches, die sich ggf. in den Messern oder Messerwellen oder -untergang oder bei Kunstlicht gearbeitet wird. verfangen haben könnten, regelmäßig entfernt werden; 8.
  • Seite 20: Arbeitstechnik

    4.7 Arbeitstechnik flachem Gras ist das Ergebnis besser, wenn die Beim Mähen sind verschiedene Aspekte zu beachten: Arbeitsgeschwindigkeit höher ist. Die Schärfe der Messer 1. Grashöhe bestimmt die Mähqualität. Eine besonders hohe und 2. Grasvielfalt ungepflegte Rasendecke ist zweimal zu mähen. Der erste 3.
  • Seite 21: Wartung

    WARTUNG 5.1 Sicherheitsvorschriften - Den Arbeitsgeräte sicher und stabil blockieren, bevor mit einer beliebigen Wartungsarbeit begonnen wird. - Der Käufer ist für eine regelmäßige und angemessene - Es sind stets Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Wartung der Maschine zuständig und verantwortlich. Gehörschutz zu tragen, wenn Wartungs- bzw. - Es dürfen bei laufendem Motor weder Einstellungen noch Instandsetzungsarbeiten durchgeführt werden.
  • Seite 22: Regelmäßige Kontrollen

    Sicherheitseinrichtungen wieder richtig angebracht wurden. 5.2 Regelmäßige Kontrollen - Es sind stets Originalersatzteile und Originalzubehörteile zu Die Abb. 5/1 und 5/2 weisen auf die wichtigsten Schmierpunkte verwenden. Die Garantie verfällt und der Hersteller weist hin. Die Schmierzeiten haben wir der Einfachheit halber in jegliche Haftung für Schäden von sich, wenn diese Vorschrift Betriebsstunden im normalen Betriebszustand angegeben.
  • Seite 23 Stündlich und wenn man bei der Arbeit gegen ein auffüllen. Hindernis stößt, ist folgendes zu prüfen: Alle 25 Betriebsstunden sicherstellen, dass die 1. Der einwandfreie Zustand und die Abnutzung sowie die Schrauben fest angezogen sind. Während des Betriebs Schärfe der Messer. Bei stumpfen Messern ist mit der Arbeit können die Schwingungen dazu führen, dass sich die aufzuhören.
  • Seite 24 fig. 5/1 fig. 5/2 fig. 5/3...
  • Seite 25: Wartung Der Messer

    5.3 Wartung der Messer daß die Dengel in die korrekte Richtung drehen. Es ist möglich, die Dengel zu ersetzen, ohne den Mähwerk ACHTUNG: Bei der Handhabung der Messer besteht von dem Motoraggregat zu trennen, und zwar durch beide immer Schneidgefahr: Es sind Schutzhandschuhe zu oberen Deckel B (Abb.
  • Seite 26: Unterstellen

    A sowie stärkere Schläge dank der Flansche mit Drehmoment- 5.5 Unterstellen begrenzer B und Sicherheitsbolzen E zu vermeiden. Bei Nach Fertigstellen der Saisonarbeiten ist wie folgt vorzugehen: Schlägen ist sicherzustellen, dass die Scheiben nicht verformt - den Mähwerk sorgfältig reinigen; wurden, dass sich die Messeraufnahmen in einwandfreiem - alle Teile genau prüfen;...
  • Seite 27: Garantieren

    El certificado está formado por tres COUVERTURE DE LA GARANTIE CERTIFICATS ET DECLARATIONS La garantie BCS se limite à la réparation ou à la substitution Pour protéger l’acheteur sur le produit acheté, on lui donne gratuite des pièces qui résultent défectueuses, avec transport les certificats suivants : à...
  • Seite 28 Maschinenarbeitsweise informiert worden ist. Die Erklärung ist in drei Exemplaren (eines für den Kunden, eines für den Verkäufer und eines geht auf den Hersteller durch den Verkäfer zurück). Es wird empfohlen das Exemplar für den Hersteller so schnell wie möglich zurückzuschicken und die eigene Kopie bei sich zu behalten, da man sich für die Maschinengarantiezeit danach richtet.
  • Seite 29: Abschliessende Bemerkungen

    CONCLUSIONS Pour la demande de pièces originales il faut indiquer le code La Société BCS se réserve le droit d’apporter à n’importe quel complet et la description de la pièce désirée, comme on peut moment et sans préavis, des modifications éventuelles des le voir sur les tables du catalogue des pièces de rechange...
  • Seite 30 NOTE ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 31 HERSTELLER – CONSTRUCTOR – CONSTRUCTEUR – MANUFACTURER – COSTRUTTORE BCS S.p.a. Viale Mazzini, 161 20081 ABBIATEGRASSO – MILANO – Italy Tel. (02) 9482.1 – Telefax (02) 94960800 Telex: 330236 CAST I...

Diese Anleitung auch für:

Tos 122 c

Inhaltsverzeichnis