Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
Bosch Serie 6 TDS6030
o
cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Stiro e Cucito

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch EasyComfort TDS6030

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch Serie 6 TDS6030 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Stiro e Cucito...
  • Seite 3 B OS CH...
  • Seite 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ‫العربية‬ ҚАЗАҚ B OS CH...
  • Seite 6 DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die ❐ Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während ❐ es am Netz angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐ restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberläche benutzt und ❐ abgestellt werden. Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist ❐ sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, ❐ wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät ❐ eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von ❐ Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des ❐ Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
  • Seite 7 • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinlüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt. Entsorgungshinweise Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
  • Seite 8 Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust! Befülldeckel (11) öffnen. Wassertank (9) befüllen. Niemals über die Markierung „max” für den maximalen Füllstand (10) befüllen! Befülldeckel schließen. Wassertank nachfüllen, wenn die Anzeigelampe (3) auleuchtet. Drei Pieptöne sind zu hören. Wichtig: Nach der Befüllung Taste (3) drücken. Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das...
  • Seite 9 3. Bügeln Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (14) drücken. Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für ein besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste (14) zu drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen. Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf achten, dass die Hinterkante in den oberen Bereich des Bedienpaneels eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt. „PulseSteam”-Funktion Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für schwierige Falten. Drücken Sie die Dampfstoßtaste (14) zweimal kurz hintereinander (Doppelklick). Es werden kraftvolle Dampfstöße ausgelöst. Vertikaldampf Zur Entfernung von Falten aus hängenden 5” Kleidungsstücken, Vorhängen usw. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm vom zu behandelnden Kleidungsstück halten. Drücken Sie die Dampfstoßtaste (14) mehrmals in Abständen von mindestens fünf Sekunden. 15 cm Achtung: Dampfstrahl niemals auf getragene Kleidungsstücke, Personen oder Tiere richten. 4. Energiesparen Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie und Wasser sparen und dabei bei den meisten Kleidungsstücken gute Bügelergebnisse erzielen.
  • Seite 10 5. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen (1, 2, 3, 4) blinken. Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die Dampfstoßtaste (14) erneut drücken. Reinigung und Plege 1. Entkalkung Wichtig: Um das Gerät über lange Zeit in einem guten Zustand zu bewahren, ist in regelmäßigen Abständen eine Entkalkung vorzunehmen. Es blinkt die Anzeigelampe „Calc’nClean” (2) und es sind 3 Pieptöne zu hören, um anzuzeigen, dass eine Entkalkung notwendig ist.
  • Seite 11 Entkalkung des Kalk-Kollektors * Legen Sie den Kalk-Kollektor unter den Wasserstrahl. Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt worden sind. Bügeleisen entkalken Wassertank (9) mit Leitungswasser befüllen. 2” Netzstecker (6) einstecken und zum Einschalten des Geräts Taste (1) drücken. Entkalkungstaste (2) 2 Sekunden lang drücken. Die Anzeigelampe leuchtet dauerhaft. Warten, bis die Anzeigelampen (1) aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören sind. Bügeleisen senkrecht über ein leeres Behältnis halten, um das Wasser einzufangen. Sofern Ihr Gerät mit einem „Calc’nClean”-Behälter (17*) ausgestattet ist, stellen Sie das Bügeleisen darauf ab. Achtung: Der Behälter darf nur verwendet werden, um den Entkalkungsvorgang auszuführen.Er darf nicht als Gestell für das Bügeleisen beim Bügeln eingesetzt werden.
  • Seite 12 2. Reinigung des Geräts Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Achtung! Verbrennungsgefahr! Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend abtrocknen. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder Chemikalien. Aufbewahrung des Geräts Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank (9) entleeren. Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation (12) abstellen. Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen- Verriegelungssystem (13*) ausgestattet ist, Bügeleisen verriegeln. Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen und durch Schieben des Verriegelungssystems das Bügeleisen verriegeln. Dampfschlauch (5) und Netzkabel (6) in den Halter (7) ablegen. Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursachen Lösung Nach dem 1. Bei erstmaliger Verwendung: 1. Das ist normal und hört Einschalten Bestimmte Gerätekomponenten nach ein paar Minuten auf.
  • Seite 13 Der 1. Das ist normal. Die Hitze wird 1. Dampfschlauch auf der Dampfschlauch vom durch den Schlauch entgegengesetzten Seite wird im Betrieb strömenden Dampf verursacht. anordnen, so dass er heiß. während des Bügelns nicht berührt wird. Wasserleckagen 1. „Calc’nClean”- Verschluss (8) 1. Deckel festziehen am Dampfkessel. ist lose. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. B OS CH * Modellabhängig...
  • Seite 14 EN • Operating instructions General safety instructions During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is ❐ under pressure and must not be opened. The appliance must not be left unattended while it is connected to the ❐ supply mains. Remove the plug from the socket before illing the appliance with ❐ water or before pouring out the remaining water after use. The appliance must be used and placed on a stable surface. ❐ When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the ❐ surface on which the stand or heel is placed is stable. The appliance should not be used if it has been dropped, if there are ❐ visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorised Technical Service Centre before it can be used again. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that ❐ the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualiied personnel from an Authorised Technical Service Centre. This appliance can be used by children aged from 8 years and above ❐ and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years ❐ of age when it is turned on or cooling down.
  • Seite 15 • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • The appliance must never be placed directly under the tap to ill the water tank. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the iron in water or any other luid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. • Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. Advice on disposal Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/ EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
  • Seite 16 Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void! Open the illing lid (11). Fill the water tank (9). Never ill beyond the level “max” (10) for maximum illing ! Close the illing lid. Reill the water tank when the indicator light (3) comes on. Three beeps will be heard. Important: Once reilled, press button (3). Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled or demineralised water 1:1. If the tap water in your area is very hard, mix tap water with distilled...
  • Seite 17 3. Ironing Press the steam release button (14) for ironing with steam. Important: When placing the iron on the pad, be sure to irst insert the heel in the upper side of the control panel, as shown in the igure. Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (14) to dry the garment. “PulseSteam” function This appliance has a special function for tackling dificult creases. Press the steam release button (14) two times in quick succession (double-click). Powerful shots of steam will be released. Vertical steam Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc. 5” Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment to be steamed. Press the steam release button (14) repeatedly with pauses of at least 5 seconds. 15 cm Warning! : never point the steam jet at garments being worn, or at people or animals.
  • Seite 18 5. Auto switch off For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes. Three beeps will be heard, and all indicator lights (1, 2, 3, 4) will lash. To switch the steam station back on, press the steam release button (14) again. Cleaning & Maintenance 1. Descaling process Important: to keep your appliance in good condition for a long time, you should carry out the descaling process after a period of use. The “Calc'nClean” indicator light (2) will lash and three beeps will be heard, indicating that the process should be performed.
  • Seite 19 Descaling the limescale collector * 1 Place the limescale collector under the water tap. 2 Wash it up until limescale residues are removed. Descaling the iron 1 Fill the tank (9) with tap water. 2” 2 Plug in the mains cable (6) and press the button (1) to switch the appliance on. 3 Press the descaling button (2) for 2 seconds. Its indicator light will remain permanently lit. 4 Wait until the indicator light (1) stops lashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard. 5 Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to collect the water. If your appliance is equipped with a “Calc'nClean” container (17*), place the iron on it. Warning: the container must only be used to perform the descaling process. It must not be used as a stand for the iron while ironing.
  • Seite 20 2. Cleaning the appliance Regularly clean your appliance for properly maintenance. Attention! Burn risk! 1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it. 2 To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Storing the appliance Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (9). Place the iron on the steam station, standing on the pad (12). If your steam station is equipped with iron lock system (13*), ix the iron to it. First insert the heel and then block the tip moving the lock system against the iron. Store the steam hose (5) and the mains cable (6) on the storage holder (7). Trouble shooting Problem Possible causes Solution The iron begins to 1. During irst use: certain 1. This is completely normal and smoke when components on the will stop after a short while.
  • Seite 21 The hose gets hot 1. This is normal. It is caused 1. Place the hose on the during use. by the steam passing opposite side so that you do through the hose during not touch the hose during steam ironing. ironing. Water leakage 1. Boiler cap (8) is loose. 1. Tighten the cap. from the boiler. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. B OS CH * Model dependent...
  • Seite 22 FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de ❐ la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐ branché au courant électrique. Débranchez la prise de la iche avant de remplir l’appareil d’eau ou ❐ avant de verser le reste d’eau après utilisation. L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. ❐ Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface ❐ stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes ❐ visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, coniez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. Ain d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou ❐ réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualiié d’un centre d’assistance technique agréé. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des ❐ personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
  • Seite 23 • Si vous utilisez une rallonge, vériiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir. • Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise. • Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). • Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. • Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude Information sur l’élimination des déchets Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes. Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
  • Seite 24 Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné ou des produits chimiques, peut endommager l‘appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie ! Ouvrez le couvercle de remplissage (11). Remplissez le réservoir d’eau (9). Ne dépassez jamais le niveau de remplissage maximum « max » (10) ! Fermez le couvercle de remplissage. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau lorsque le voyant lumineux (3) s’allume. Trois bips sont émis.
  • Seite 25 3. Repassage Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) pour repasser à la vapeur. Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la partie supérieure du panneau de commande, comme indiqué sur l‘illustration. Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans appuyer sur le bouton de libération de vapeur (14), pour sécher le vêtement. Fonction « PulseSteam » Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser les plis dificiles. 1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) deux fois rapidement (double clic). De puissants jets de vapeur sont produits. Repassage vertical Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les 5” vêtements sur cintre, les rideaux, etc. 1 Tenez le fer à repasser verticalement à 15 cm du vêtement à vaporiser. 2 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) de façon répétée, à des intervalles de 5 secondes. 15 cm Avertissement : ne jamais diriger le jet de vapeur vers des vêtements portés par une personne, vers des personnes ou des animaux.
  • Seite 26 5. Arrêt automatique Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant 8 minutes. Trois sont émis et tous les voyants (1, 2, 3, 4) clignotent. 1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) une nouvelle fois. Nettoyage et maintenance 1. Processus de détartrage Important : ain de conserver longtemps votre appareil en bon état, procédez à un détartrage après un certain temps d‘utilisation. Le voyant lumineux «...
  • Seite 27 Détartrage du iltre anti-calcaire* 1 Placez le iltre anti-calcaire sous l’eau du robinet. 2 Lavez-le jusqu’à disparition des résidus calcaires. Détartrage du fer à repasser 1 Remplissez le réservoir (9) d’eau du robinet. 2” 2 Branchez le câble principal (6) et appuyez sur le bouton (1) pour mettre l’appareil en marche. 3 Appuyez sur le bouton de détartrage (2) pendant 2 secondes. Son voyant lumineux reste allumé. 4 Attendez jusqu’à ce que le voyant lumineux (1) arrête de clignoter et reste allumé. Deux bips sont émis. 5 Maintenez le fer à repasser en position horizontale au- dessus d’un évier vide, ain de récupérer l’eau. Si votre appareil est équipé d‘un réservoir « Calc‘nClean » (17*), placez-y votre fer à repasser. Avertissement : le réservoir ne doit être utilisé que pour réaliser le processus de détartrage. Il ne doit pas être utilisé...
  • Seite 28 2. Nettoyage de l’appareil Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon état. Avertissement ! Risque de brûlure ! 1 Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le. 2 Ain que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle. Rangement de l’appareil 1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir d’eau (9). 2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la semelle posée sur le repose-fer (12). Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de verrouillage du fer à repasser (13*), ixez-y le fer à repasser. Insérez d‘abord le talon puis bloquez la pointe en déplaçant le système de verrouillage contre le fer à repasser. 3 Rangez le tuyau à vapeur (5) et le câble principal (6) dans le casier de rangement (7). Détection de panne Problème Causes possibles Solution...
  • Seite 29 1. Placez le tuyau de l’autre côté chauffe pendant par le passage de la vapeur de manière à ne pas le toucher dans le tuyau lors du au cours du repassage. l’utilisation. repassage avec vapeur. Coulures d’eau 1. Le bouchon de la chaudière 1. Serrez le bouchon. de la chaudière. (8) est desserré. Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. B OS CH * En fonction du modèle...
  • Seite 30 IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è ❐ sotto pressione e non deve essere aperta. Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica. Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua ❐ rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie ❐ stabile. Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una ❐ superficie stabile. Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni ❐ oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o ❐ intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età ❐ superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
  • Seite 31 • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. • Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). • Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. • Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo. Avvertenza per lo smaltimento I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riiuti locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (riiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE).
  • Seite 32 Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia! 1 Aprire il coperchio di riempimento (11). 2 Riempire il serbatoio dell’acqua (9). Non superare mai la tacca “max” del livello massimo di riempimento (10)!. 3 Chiudere il coperchio di riempimento. Rabboccare il serbatoio dell’acqua se la spia (3) si accende. Verranno emessi tre segnali acustici. Importante: Una volta completato il rabbocco, premere il pulsante (3).
  • Seite 33 3. Stiratura Premere il pulsante del vapore (14) per stirare usando il vapore. Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul poggiaferro, assicurarsi di inserire prima la base nel lato superiore del pannello di controllo, come mostrato nella igura. Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza premere il pulsante del vapore (14) in modo da asciugare il capo. Funzione “PulseSteam” Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe dificili. 1 Premere il pulsante del vapore (14) per due volte in rapida successione (doppio clic). Verranno rilasciati potenti getti di vapore. Getto di vapore verticale Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi 5” appesi, tende, ecc. 1 Tenere il ferro da stiro in verticale a una distanza di 15 cm dal capo da stirare. 2 Premere il pulsante del vapore (14) ripetutamente, a intervalli di almeno 5 secondi. 15 cm Avvertenza: non dirigere mai il getto di vapore verso capi indossati, né...
  • Seite 34 5. Spegnimento automatico Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie (1, 2, 3, 4) lampeggeranno. 1 Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il pulsante del vapore (14). Pulizia e manutenzione 1. Procedura di rimozione del calcare Importante: per mantenere l’apparecchio in buone condizioni a lungo, è necessario eseguire la procedura di rimozione del calcare a intervalli regolari. La spia “Calc’nClean”...
  • Seite 35 Rimozione del calcare dal collettore calcare* 1 Posizionare il collettore calcare sotto il rubinetto dell’acqua. 2 Lavarlo ino a quando non vengono rimossi tutti i residui di calcare. Rimozione del calcare dal ferro da stiro 2” 1 Riempire il serbatoio (9) con acqua del rubinetto. 2 Inserire il cavo di alimentazione (6) e premere il pulsante (1) per accendere l’apparecchio. 3 Premere il pulsante di rimozione del calcare (2) per 2 secondi. La sua spia rimarrà accesa in modo continuo. 4 Attendere ino a quando la spia (1) smette di lampeggiare e rimane accesa in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici. 5 Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavabo vuoto per raccogliere l’acqua. Se l’apparecchio è dotato di un contenitore “Calc’nClean” (17*), posizionare il ferro da stiro su di esso. Avvertenza: il contenitore deve essere usato solo per il processo di rimozione del calcare.
  • Seite 36 2. Pulizia dell’apparecchio Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni ottimali. Avvertenza:Rischio di ustione! 1 Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un panno di cotone umido, quindi asciugarlo. 2 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici. Conservazione dell’apparecchio 1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare.il serbatoio dell’acqua (9). 2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro, appoggiato sul poggiaferro (12). Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco del ferro da stiro (13*), issare il ferro da stiro a essa. Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro. 3 Conservare il tubo del vapore (5) e il cavo di alimentazione (6) nell’apposito contenitore (7). Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione All’accensione, il 1. Al primo utilizzo: certi 1. Questo è completamente ferro da stiro componenti dell’apparecchio...
  • Seite 37 1. Questo è normale. È dovuto 1. Posizionare il tubo dalla diventa caldo al vapore che passa dal tubo parte opposta in modo che durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. non venga toccato durante la stiratura. Perdite d’acqua 1. Il tappo della caldaia (8) è 1. Serrare il tappo. dalla caldaia. allentato. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. B OS CH * A seconda del modello...
  • Seite 38 NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler ❐ onder druk en mag niet worden geopend. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐ vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen. Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel ❐ oppervlak. Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het ❐ oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is. Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare ❐ beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele ❐ werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliiceerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ❐ ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van ❐ kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
  • Seite 39 • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. • Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen. • De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. • Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat. Advies betreffende de afvoer Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur. Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische apparatuur - AEEA).
  • Seite 40 Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! 1 Open de vuldop (11). 2 Vul het waterreservoir (9). Vul nooit tot boven de markering „max“ voor het maximumpeil (10)! 3 Sluit de vuldop. Vul de watertank opnieuw wanneer het indicatielampje (3) gaat branden. U hoort drie pieptonen. Belangrijk: Druk na het opnieuw vullen op knop (3). Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water in de verhouding 1:1. Is het...
  • Seite 41 3. Strijken Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop (14). Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het regelpaneel (zie afbeelding). Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken (stoomknop 15 niet indrukken) om het kledingstuk te drogen. “PulseSteam” functie Dit apparaat heeft een speciale functie voor het aanpakken van hardnekkige kreuken. 1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel klikken) op de stoomknop (14). Er komen krachtige stoomstoten vrij. Verticale stoom Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding, gordijnen e.d. te verwijderen. 5” 1 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van de te stomen kleding. 2 Druk herhaaldelijk op de stoomknop (14) met tussenpozen van ten minste 5 seconden. 15 cm Waarschuwing: richt de stoomstraal nooit op kledingstukken die mensen of dieren op dat moment dragen.
  • Seite 42 5. Automatisch uit Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (1, 2, 3, 4) gaan knipperen. 1 Druk nogmaals op de stoomknop (14) om het stoomstation weer aan te zetten. Reiniging en onderhoud 1. Ontkalkingsproces Belangrijk: om het apparaat lang in goede staat te houden, is het zaak na een gebruiksperiode het ontkalkingsproces uit te voeren. Het “Calc’nClean” indicatielampje (2) gaat knipperen en u hoort 3 pieptonen wanneer het ontkalkingsproces moet worden uitgevoerd.
  • Seite 43 Aanslagcollector ontkalken * 1 Houd het aanslagcollector onder de kraan. 2 Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd. Strijkijzer ontkalken 1 Vul de tank (9) met leidingwater. 2” 2 Steek de stekker in het stopcontact (6) en druk op de knop (1) om het apparaat aan te zetten. 3 Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (2). Zijn indicatielampje blijft vast branden. 4 Wacht tot het indicatielampje (1) niet meer knippert en vast blijven branden. U hoort twee pieptonen. 5 Houd het strijkijzer horizontaal boven een lege gootsteen om het water op te vangen. Zet uw strijkijzer op de “Calc‘nClean” opvangbak (17*) (indien aanwezig). Waarschuwing: de opvangbak hoeft alleen te worden gebruikt om het ontkalkingsproces uit te voeren. Deze mag niet worden gebruikt als staander voor het ijzer tijdens het strijken.
  • Seite 44 2. Het apparaat schoonmaken Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed onderhoud. Waarschuwing! Verbrandingsgevaar! 1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met een vochtige katoenen doek en droog het af. 2 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool schoon te maken. Het apparaat opbergen 1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. de watertank (9). 2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande positie op het strijkkussen (12). Als uw stoomstation is uitgerust met een strijkvergrendelingssysteem (13*), zet het strijkijzer dan hierop vast. Breng eerst de hiel in en blokkeer vervolgens de punt door het vergrendelingssysteem tegen het strijkijzer te schuiven. 3 Rol de stoomslang (5) en het stroomsnoer (6) op de opberghouder (7). Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Er komt rook uit 1. Bij het eerste gebruik: 1. Dit is normaal en zal na een...
  • Seite 45 De slang wordt 1. Dit is normaal. Dit komt door 1. Leg de slang aan de andere heet tijdens het de stoom die tijdens het kant zodat u deze tijdens het gebruik. stoomstrijken door de slang stoomstrijken niet meer kunt gaat. raken. Er lekt water uit 1. Boilerdop (8) is los. 1. Draai de dop stevig vast de boiler. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. B OS CH * Afhankelijk van het model...
  • Seite 46 DA • Brugsanvisning Generelle ikkerhedsforskrifter Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning ❐ under tryk og må ikke åbnes. Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt. ❐ Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før ❐ du hælder vand ud efter brug. Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil lade. ❐ Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at laden, hvorpå ❐ den er placeret, er stabil. Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade ❐ eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret serviceværksted,før det kan anvendes igen. For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som ❐ apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliiceret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling. Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og ❐ personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning. Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er ❐ under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned. Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m over ❐ havets overlade.
  • Seite 47 • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse. • Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand. • El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve dat hive i ledningen. • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i vand eller anden væske. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, frost osv.). • Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse. • Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm. Bortskaffelse Vores produkter leveres i en optimeret emballage. Det betyder grundlæggende, at der er anvendt ikke-forurenende materialer, som kan aleveres på genbrugsstationen til genanvendelse. Brugte apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler i dit område. Apparatet er mærket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE). Dette direktiv fastsætter rammerne for alevering og genbrug af brugt udstyr i EU.
  • Seite 48 Brug af apparatet 1. Fyldning af vandbeholderen Dette apparat er beregnet til brug med almindeligt vand fra hanen. Vigtigt: Der må ikke anvendes tilsætningsmidler! Tilsætning af andre væsker som f.eks. parfume, eddike, stivelse, kondensvand fra tørretumblere eller airconditionsystemer eller kemikalier vil beskadige apparatet. Skader, der forårsages af brug af førnævnte produkter, dækkes ikke af garantien! Åbn påfyldningsdækslet (11). Fyld vandbeholderen (9). Den må aldrig fyldes over niveaumærket ”max” for maksimal påfyldning (10)! Luk dækslet igen. Fyld vandbeholderen, når indikatorlampen (3) lyser. Der lyder tre bip. Vigtigt: Tryk på knappen (3) efter påfyldning. Tip: Den optimale dampfunktion kan forlænges ved at blande ledningsvandet med destilleret eller demineraliseret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet, der hvor du bor, er meget...
  • Seite 49 3. Strygning Tryk på dampknappen (14) for strygning med damp. Vigtigt: Når strygejernet placeres på pladen, skal hælen først sættes ved den øverste side af betjeningspanelet som vist på billedet. Tip: Lav de sidste strøg uden at trykke på dampknappen (14) for at tørre stoffet. Det giver et bedre resultat. “PulseSteam“-funktionen Apparatet har en speciel funktion til strygning af meget krøllet stof. Tryk på dampknappen (14) to gange hurtigt efter hinanden (dobbelt-klik). Det udløser kraftige dampstråler. Lodret damp Denne funktion kan bruges til at stryge hængende tøj, gardiner osv. 5” Hold strygejernet lodret 15 cm fra det materiale, der skal dampes. Tryk på dampknappen (14) lere gange med mindst 5 sekunders mellemrum. Advarsel! Ret aldrig dampstrålen mod tøj, du har på, 15 cm mod mennesker eller dyr. 4.
  • Seite 50 5. Automatisk slukning For en sikkerheds skyld og for at spare på energien slukker apparatet automatisk, hvis det ikke har været i brug i 8 minutter. Der høres tre bip, og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampknappen (14) igen. Rengøring og vedligeholdelse 1. Afkalkning Vigtigt: For at holde apparatet i god stand i lang tid bør det afkalkes efter længere tids brug. “Calc’nClean”-indikatorlampen (2) blinker, og der høres 3 bip, og det markerer, at apparatet bør afkalkes. Du kan fortsætte med at stryge, men du bør afkalke strygejernet, mens det er koldt, før du bruger det igen.
  • Seite 51 Afkalkning af anti-kalkilteret * Skyl anti-kalkilteret under vandhanen. Vask det, indtil alle kalkrester er fjernet. Afkalkning af strygejernet Fyld vandbeholderen (9) med vand fra hanen. 2” Sæt stikket på ledningen (6) i en stikkontakt, og tryk på knappen (1) for at tænde apparatet. Tryk på afkalkningsknappen (2) i 2 sekunder. Den tilhørende indikatorlampe lyser. Vent, til indikatorlampen (1) holder op med at blinke og lyser konstant. Der høres to bip. Hold strygejernet vandret over en tom vask for at opsamle vandet. Hvis apparatet er udstyret med “Calc‘nClean”-beholder (17*), skal strygejernet placeres på den. Advarsel! Beholderen må kun bruges i forbindelse med afkalkning. Den må ikke bruges som holder for strygejernet under strygning. Tryk på dampknappen (14) i 2 sekunder. Afkalkningen starter automatisk. Advarsel! Kogende vand og 5”...
  • Seite 52 2. Rengøring af apparatet Rengør apparatet regelmæssigt for at vedligeholde det korrekt. Advarsel! Risiko for forbrændinger! Hvis apparatet kun er let snavset, kan det tørres af med en fugtig bomuldsklud og derefter tørres. For at bevare strygesålen glat, bør kontakt med hårde metalgenstande undgås. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen. Opbevaring af apparatet Træk stikket ud af kontakten, og lad apparatet køle af. Tøm vandbeholderen (9). Placer strygejernet på dampstationen, stående med strygesålen på pladen (12). Hvis dampstationen er udstyret med låsesystem (13*), skal strygejernet fastgøres med det. Sæt først hælen i, og tryk derefter spidsen ned, så låsesystemet fastgør strygejernet. Opbevar dampslangen (5) og ledningen (6) på holderen (7). Fejlinding Problem Mulige årsager Løsning Strygejernet 1. Ved brug første gang: Visse 1. Dette er normalt og stopper ryger, når det af apparatets komponenter efter få minutter.
  • Seite 53 Problem Mulige årsager Løsning Der strømmer 1. Vandet kondenserer i 1. Peg strygejernet væk fra vand ud gennem rørene, fordi damp benyttes strygeområdet, og tryk på hullerne i for første gang eller ikke har dampknappen, indtil der strygesålen. været benyttet i lang tid. dannes damp. Der kommer 1. Der er alejret kalk eller 1. Gennemfør en rensecyklus (se skidt ud gennem mineraler i dampbeholderen afsnittet “Afkalkning”). strygesålen. og strygejernet. 2. Der er blevet anvendt 2. Tilsæt aldrig additiver til vandet kemikalier eller (se afsnittet “Fyldning af tilsætningsstoffer. vandbeholderen”). Rengør strygesålen med en fugtig klud. “Calc’nClean”- 1. Afkalkningen af strygejernet 1. Start igen, og afslut indikatorlampen er blevet stoppet, før den var...
  • Seite 54 NO • Bruksanvisning Generelle sikkerhetsanvisninger Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under ❐ trykk og må ikke åpnes. Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet. ❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann ❐ eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk. Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag. ❐ Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at ❐ denne står på en stabil late. Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre ❐ tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt. For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller ❐ reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvaliisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter. Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av ❐ personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte, slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av en voksen. Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som ❐ er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned. Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m ❐ høyde over havet.
  • Seite 55 • Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten. • Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann, eller annen lytende væske. • Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). • Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt. Råd om avhending Våre produkter leveres i optimal emballasje. Emballasjen består i utgangspunktet av ikke-forurensende materialer som ved innlevering til lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få informasjon om riktig avhending av brukte apparater ved å henvende deg til lokale myndigheter. Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (elektrisk og elektronisk avfall - WEEE). Direktivet fastsetter rammene for retur og resirkulering av brukte apparater i hele EU.
  • Seite 56 Bruke strykejernet 1. Fylle vanntanken Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen. Viktig: Bruk ikke tilsetningsstoffer! Tilsetning av andre stoffer, som parfyme, eddik, stivelse, kondensvann fra tørketromler eller kjemikalier skader produktet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter vil oppheve garantien! 1 Åpne påfyllingslokket (11). 2 Fyll vanntanken (9). Fyll aldri over nivåmerket “max” for maksimal fylling (10)! 3 Lukk fyllelokket. Fyll vanntanken når indikatorlampen (3) begynner å lyse. Samtidig høres tre pipelyder. Viktig: Trykk på knappen (3) så snart det er fylt igjen. Tips: For å forlenge den optimale dampfunksjonen kan du blande vann fra springen med destillert eller demineralisert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt område er...
  • Seite 57 3. Stryke Trykk dampknappen (14) for å stryke med damp. Viktig: Forsikre deg når du setter strykejernet på underlaget om at du først setter inn bakstykket i på den øvre delen av kontrollpanelet, som vist i illustrasjonen. Tips: For bedre strykeresultater anbefaler vi å stryke de siste strøkene uten å trykke dampknappen (14) for å tørke plagget. “PulseSteam”-funksjon Strykejernet har en spesialfunksjon for vanskelige skrukker. 1 Trykk dampknappen (14) to ganger kort etter hverandre (dobbelklikk). Kraftige dampstøt kan slippes ut. Loddrett dampstryking Kan brukes for å fjerne skrukker fra hengende klær, gardiner osv. 5” 1 Hold strykejernet i oppreist stilling, 15 cm unna plagget som skal dampes. 2 Trykk på dampknappen (14) gjentatte ganger med pauser på minst 5 sekunder. 15 cm Advarsel! pek dampstrålen aldri mot klær so brukes, personer eller dyr.
  • Seite 58 5. Automatisk utkobling Til din sikkerhet, og for å spare energi, slår strykejernet seg automatisk av når det ikke har blitt brukt i 8 minutter. Tre pipelyder høres og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. 1 Trykk på dampknappen (14) for å slå på dampstasjonen igjen. Rengjøring og vedlikehold 1. Avkalkningsprosess Viktig: for å holde strykejernet i god forfatning for lang tid, bør du utføre en avkalkningsprosess etter en tids bruk. “Calc’nClean”-indikatorlampen (2) blinker og 3 pipelyder høres, noe som indikerer at prosessen bør utføres.
  • Seite 59 Avkalke kalkoppsamleren * 1 Plasser kalkoppsamleren under vannkranen. 2 Vask den til kalkrester fjernes. Avkalke strykejernet 1 Fyll tanken (9) med vann fra springen. 2” 2 Plugg inn strømledningen (6) og trykk knappen (1) for å slå strykejernet på. 3 Trykk på avkalkingsknappen (2) i 2 sekunder. Indikatorlampen vil lyse permanent. 4 Vent til indikatorlyset (1) slutter å blinke og forblir på permanent. To pipelyder høres. 5 Hold strykejernet i en vannrett posisjon over springen for å samle opp vannet. Hvis strykejernet ditt er utstyrt med en “Calc’nClean”- beholder (17*) plasserer du strykejernet på den. Advarsel! Beholderen må bare brukes til avkalkingen. Den må ikke brukes som stativ for strykejernet under stryking.
  • Seite 60 2. Rengjøre strykejernet Rengjør strykejernet regelmessig for korrekt vedlikehold. Advarsel! Forbrenningsfare! 1 Hvis strykejernet er bare litt skittent, tørk det med bare en fuktig bomullsklut og tørk det. 2 For å holde strykesålen glatt bør du unngå kontakt med harde metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre sålen. Oppbevaring av strykejernet 1 Koble strykejernet fra og la det kjøle ned. Tøm vanntanken (9). 2 Plasser strykejernet på dampstasjonen, stående på underlaget (12). Hvis dampstasjonen din er utstyrt med et strykejern- låsesystem (13*), fest strykejernet med det. Sett først inn bakenden, og lås deretter toppen ved å lytte låsesystemet mot strykejernet. 3 Oppbevar dampslangen (5) og strømledningen (6) i oppbevaringsbeholderen (7). Feilsøking Problem Sannsynlige årsaker Løsning Det kommer røyk ut av 1. Ved førstegangsbruk: 1. Dette er helt vanlig og går strykejernet når det er Noen av komponentene i over etter en liten stund.
  • Seite 61 1. Dette er normalt. Dette 1. Plasser slangen på andre bruk. forårsakes av dampen siden av deg, så du ikke kan som passerer gjennom komme nær den under slangen under strykingen. dampstryking. Det lekker vann fra 1. Lokket på 1. Stram lokket varmtvannsbeholderen. varmtvannstanken (8) er løs. Hvis tipsene over ikke løser problemet må du ta kontakt med kundeservice. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. B OS CH * Avhengig av modell...
  • Seite 62 SV • Bruksanvisning Allmänna säkerhetsinstruktioner Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid ❐ användning, så öppna den inte. Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget. ❐ Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet ❐ vatten efter användning. Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta. ❐ När den beinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som ❐ stödet står på är stabil. Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken på ❐ skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, ❐ som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker. Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska, ❐ sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av vuxen. Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när ❐ det är strömsatt och medan det svalnar. V ARNING! Het yta. ❐ Ytan blir varm under användningen. Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över ❐...
  • Seite 63 Råd om avfallshantering Våra produkter levereras i optimerad förpackning. Detta innebär i grunden att vi använder material som inte förorenar och som vid överlämning till avfallshanteringstjänster kan återvinnas som sekundära råmaterial. Du kan kontakta din kommun om du behöver mer information om återvinning av gamla hushållsmaskiner. Denna apparat är märkt i enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU gällande begagnade elektriska och elektroniska apparater (elektriskt och elektroniskt utrustning – WEEE). Direktivet deinierar regler för insamling och återvinning av förbrukade vitvaror som gäller i hela EU. Beskrivning 1. “on/off”-knapp med indikatorlampa 8. Vattenkokarens lock / “Calc’nClean”...
  • Seite 64 Använda apparaten 1. Fylla vattentanken Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten. Viktigt: Använd inga tillsatsmedel! Tillsatsen av andra vätskor, såsom parfymer, vinäger, stärkelse, kondensvatten från torktumlare eller luftkonditioneringssystem eller kemikalier skadar apparaten. Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna leder till att garantin upphör att gälla! 1 Öppna påfyllningslocket (11). 2 Fyll vattentanken (9). Fyll aldrig på över nivåmarkeringen “max” för maximal påfyllning (10)! 3 Stäng påfyllningslocket. Fyll vattentanken igen när indikatorlampan (3) tänds. Tre pip hörs. Viktigt: Efter påfyllningen, tryck in knappen (3). Tips: För att förlänga den optimala ångfunktionen kan du blanda kranvattnet med destillerat eller avmineraliserat vatten i förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt område är...
  • Seite 65 3. Strykning Tryck in ångutsläppsknappen (14) för att stryka med ånga. Viktigt: Vid placering strykjärnet på plattan, var noga med att först sätta hälen i den övre sidan av kontrollpanelen, så som visas i iguren. Tips: För bättre resultat, stryk de sista dragen utan att trycka på ångutsläppsknappen (14) så att plagget torkar. “PulseSteam” funktion Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck. 1 Tryck på ångutsläppsknappen (14) två gånger snabbt efter varandra (dubbel-klick). Kraftfulla ångpuffar släpps ut. Vertikal ånga Används för att ta bort veck från hängande plagg, gardiner osv. 5” 1 Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget som ska ångas. 2 Tryck in ångutsläppsknappen (14) lera gånger med pauser på minst 5 sekunder. Varning: rikta aldrig ångstrålen mot plagg som bärs 15 cm eller mot människor eller djur.
  • Seite 66 5. Automatisk avstängning För din egen säkerhet och för att spara energi, stängs apparaten av automatiskt när den inte har använts under 8 minuter. Tre pip hörs och alla indikatorlampor (1, 2, 3, 4) blinkar. 1 Tryck på ångutsläppsknappen (14) igen för att slå på ångstationen. Rengöring och underhåll 1. Avkalkningssystem Viktigt: för att hålla apparaten i gott skick under lång tid bör du utföra avkalkningsprocessen efter en tids användning. “Calc’nClean” indikatorlampan (2) blinkar och 3 pip hörs för att indikera att processen bör utföras.
  • Seite 67 Avkalkning av kalkiltret * 1 Placera kalkiltret under vattenkranen. 2 Tvätta den tills kalkresterna har avlägsnats. Avkalka strykjärnet 1 Fyll tanken (9) med kranvatten. 2” 2 Anslut nätkabeln (6) och tryck på knappen (1) för att sätta på apparaten. 3 Tryck på avkalkningsknappen (2) i 2 sekunder. Dess indikatorlampa förblir permanent tänd. 4 Vänta tills indikatorlampan (1) slutar att blinka och blir permanent tänd. Två pip hörs. 5 Håll strykjärnet i horisontellt läge över ett tomt handfat för att samla upp vattnet. Om apparaten är utrustad med en “Calc’nClean”- behållare (17*), placera strykjärnet på den. Varning: behållaren får endast användas för att utföra avkalkningsprocessen. Den får inte användas som ställning för strykjärnet medan man stryker.
  • Seite 68 2. Rengöra apparaten Rengör regelbundet apparaten för korrekt underhåll. Varning! Risk för brännskador! 1 Om apparaten endast är något smutsig, torka av den med en fuktig bomullstrasa och torka den sedan. 2 För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra stryksulan. Lagra apparaten 1 Koppla ifrån apparaten och låt den svalna. Töm vattentanken (9). 2 Placera strykjärnet vertikalt på ångstationens stödplattan (12). Om ångstationen är utrustad med ett strykjärnslåssystem (13*), fäst strykjärnet vid det. Sätt först fast hälen och blockera sedan spetsen genom att lytta låssystemet mot strykjärnet. 3 Förvara elkabeln (5) and ångslangen (6) i förvaringsutrymmet (7). Felsökning Problem Möjliga orsaker Lösning Strykjärnet börjar 1. När det används första 1. Detta är helt normalt och ryka när det slås gången: en del komponenter upphör efter en kort stund.
  • Seite 69 Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten 1. Vattnet kondenserar inuti 1. Rikta strykjärnet bort från ur hålen i rören eftersom ångan plagget och tryck på stryksulan. används för första gången ångutsläppsknappen tills det eller så har den inte använts kommer ut ånga. på ett tag. Det kommer 1. Avlagringar av kalk eller 1. Utför en rengöringscykel (se smuts ur andra mineraler har bildats i avsnittet “Avkalkningssystem”). stryksulan. ångtanken och strykjärnet. 2. Kemiska preparat eller 2. Häll aldrig tillsatser i vattnet (se tillsatsmedel har använts. avsnittet “Fylla vattentanken”. Rengör stryksulan med en fuktad trasa. Indikatorn 1. Avkalkningsprocessen har 1. Starta om och slutför “Calc’nClean”...
  • Seite 70 FI • Käyttöohjeet Yleiset turvaohjeet Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen ❐ käytön aikana ja sitä ei saa avata. Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä ❐ sähköpistokkeeseen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen ❐ kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen. Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla. ❐ Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava ❐ tukitelineen alustanvakaus. Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden ❐ merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, ❐ esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja ❐ henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien ❐ ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m ❐ merentason yläpuolella olevissa kotitalouksissa.
  • Seite 71 • Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. • Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä johdosta. • Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin. • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.). • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. • Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. Hävitykseen liittyviä neuvoja Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä. Tässä laitteessa on Euroopan direktiivin 2012/19/EU mukaiset merkinnät koskien käytettyjä sähkö- ja elektronisia laitteita (sähkö- ja elektroniikkaromu - WEEE). Direktiivi määrittää...
  • Seite 72 Laitteen käyttö 1. Vesisäiliön täyttäminen Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä. Tärkeää: älä käytä lisäaineita! Muiden nesteiden, kuten hajuveden, etikan tai tärkin, kuivausrummun tai ilmastointilaitteen kondenssiveden tai kemikaalien käyttö vahingoittaa laitetta. Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun! 1 Avaa täyttöluukku (11). 2 Täytä vesisäiliö (9). Älä koskaan täytä säiliötä “max”-enimmäistäyttömerkin yli (10)! 3 Sulje täyttöluukku. Täytä vesisäiliö uudelleen, kun merkkivalo (3) syttyy. Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiääntä. Tärkeää: kun olet tehnyt uudelleentäytön, paina painiketta (3). Vinkki: Sekoita hanavettä tislattuun tai demineralisoituun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun tai demineralisoituun veteen suhteessa 1:2.
  • Seite 73 3. Silitys Paina höyrytyspainiketta (14), jos haluat silittää höyryllä. Tärkeää: kun asetat silitysraudan telineeseen, aseta ensin laitteen takaosa ohjauspaneelin yläpuolelle, kuten kuvassa näytetään. Vinkki: parhaan tuloksen saavuttamiseksi viimeiset silitysliikkeet on suositeltavaa tehdä ilman höyrytyspainikkeen (14) käyttöä, jotta vaatekappale kuivuu. ”PulseSteam”-toiminto Tässä laitteessa on erityistoiminto vaikeiden ryppyjen silittämiseksi. 2 Paina höyrytyspainiketta (14) nopeasti kaksi kertaa peräkkäin (kaksoisnapsautus). Laite vapauttaa höyryä tehokkaissa jaksoissa. Pystysuora höyry Voidaan käyttää ryppyjen poistamiseen riippuvista vaatteista, verhoista jne. 5” 2 Pitele silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta. 3 Paina höyrytyspainiketta (14) toistuvasti siten, että painallusten väliin jää vähintään 5 sekuntia. 15 cm Varoitus: älä koskaan kohdista höyrysuihkua ihmisten päällä oleviin vaatteisiin, ihmisiin tai eläimiin. 4.
  • Seite 74 5. Automaattinen sammutus Turvallisuutesi varmistamiseksi ja energian säästämiseksi laite sammuu automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty 8 minuuttiin. Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiä ja kaikki merkkivalot (1, 2, 3, 4) vilkkuvat. 1 Kytke höyryasema uudelleen päälle painamalla höyrytyspainiketta (14) uudelleen. Puhdistus ja ylläpito 1. Kalkinpoisto Tärkeää: Jotta laitteesi pysyisi hyvässä kunnossa pidempään, tee kalkinpoisto aina tietyn käyttöjakson jälkeen. “Calc’nClean”-merkkivalo (2) vilkkuu ja laitteesta kuuluu kolme äänimerkkiä, kun kalkinpoisto tulee tehdä. Voit jatkaa silittämistä, mutta ennen seuraavaa käyttöä, sinun tulee tehdä...
  • Seite 75 Kalkinkerääjän kalkinpoisto * 1 Aseta kalkinkerääjä vesihanan alle. 2 Pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet. Silitysraudan kalkinpoisto 1 Täytä vesisäiliö (9) hanavedellä. 2” 2 Kytke virtajohto (6) pistorasiaan ja laita laite päälle painamalla painiketta (1). 3 Paina kalkinpoistopainiketta (2) kahden sekunnin ajan. Sen merkkivalo palaa jatkuvasti. 4 Odota, kunnes merkkivalo (1) lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Laitteesta kuuluu tällöin kaksi äänimerkkiä. 5 Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa tyhjän pesualtaan päällä veden poistamiseksi. Jos laitteessasi on “Calc’nClean”-säiliö (17*), aseta silitysrauta sen päälle. Varoitus: Säiliötä saa käyttää ainoastaan kalkinpoistoon. Sitä ei saa käyttää silitysraudan telineenä silitettäessä. 6 Paina höyrytyspainiketta (14) kahden sekunnin ajan.
  • Seite 76 2. Laitteen puhdistaminen Hoida laitettasi puhdistamalla se säännöllisesti. Varoitus! Palovammavaara! 1 Jos laite on vain hieman likaantunut, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa se. 3 Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista metalliesineisiin. Älä koskaan käytä hankaustyynyä tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen. Laitteen säilyttäminen 1 Kytke laite irti pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö (9). 2 Aseta silitysrauta seisomaan pystyasentoon hyöryaseman telineeseen (12). Jos höyryasemassasi on silitysraudan lukitusjärjestelmä (13*), kiinnitä silitysrauta siihen. Aseta ensin paikalleen silitysraudan takaosa ja kiinnitä kärki siirtämällä lukitusjärjestelmä silitysrautaa vasten. 3 Säilytä höyryletku (5) ja virtajohto (6) säilytyspidikkeessä (7). Vianmääritys Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Silitysraudasta tulee 1. Ensimmäisellä 1. Tämä on normaalia ja loppuu savua, kun se on käyttökerralla: joitakin hetken kuluttua.
  • Seite 77 1. Pyyhi silityslaudan ilmaantuu tiivistymisestä kangaspeite ja silitä vesiläiskiä silityksen silityslautaan. vesiläiskät, jotta ne kuivuvat. aikana. Letku kuumenee 1. Tämä on normaalia. Se 1. Aseta letku vastakkaiselle käytön aikana. johtuu höyryn puolelle, jottet kosketa sitä kulkemisesta letkun läpi silittäessäsi. höyrysilityksen aikana. Vesivuoto 1. Kuumavesisäiliön suojus 1. Kiristä suojus. kuumavesisäiliössä. (8) ei ole tiukasti kiinni. Jos ongelma ei ratkea edellä mainittujen ohjeiden avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch- verkkosivustolta. B OS CH * Mallikohtainen...
  • Seite 78 ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalciicación ❐ del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta. No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua ❐ o antes de retirar el agua restante tras su utilización. Coloque el aparato sobre una supericie estable. ❐ Cuando la plancha esté colocada sobre el talón o el soporte, ❐ asegúrese de situarla sobre una supericie estable. No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene ❐ fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de ❐ reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y ❐ personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños ❐...
  • Seite 79 • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. • No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente. Información sobre eliminación Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
  • Seite 80 Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía. Abra la boca de llenado del depósito de agua (11). Llene de agua el depósito (9). Nunca sobrepase la marca de llenado máximo (10). Cierre la boca de llenado del depósito de agua. Rellene el depósito de agua cuando la lámpara indicadora (3) se ilumine. Se emitirán tres señales sonoras. Importante: Una vez rellenado, presione el pulsador (3).
  • Seite 81 3. Planchado Presione el pulsador de salida de vapor (14) para planchar con vapor. Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del frontal, como se indica en la igura. Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el in de secar la prenda. Función “PulseSteam” Este aparato está provisto de una función especial para tratar arrugas persistentes. Presione dos veces de forma breve y rápida (doble clic) el pulsador de salida de vapor (14). Se emitirán potentes disparos de vapor que penetran profundamente en el tejido. Planchado vertical Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc. 5” Mantenga la plancha en posición vertical, guardando una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda. Presione el pulsador de salida de vapor (14) de forma repetida con pausas de 5 segundos 15 cm Atención: No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
  • Seite 82 5. Apagado automático Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se desconectará de forma automática si no ha sido utilizado durante un periodo de 8 minutos. Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos de los pulsadores del panel (1, 2, 3, 4) comenzarán a parpadear. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, presione de nuevo el pulsador. Limpieza y mantenimiento 1. Proceso de descalciicación Importante: para mantener el aparato en perfecto estado durante largo tiempo, se debe realizar el proceso de descalciicación después de un periodo de uso determinado.
  • Seite 83 Descalciicación del iltro antical Coloque el iltro antical (8*) bajo el grifo. Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan. Descalciicación de la plancha Llene el depósito (9) con agua del grifo. 2” Enchufe el cable de red (6) y conecte el aparato presionando el pulsador (1). Presione el pulsador de descalciicación (2) durante 2 segundos. Su lámpara indicadora lucirá de forma permanente. Espere hasta que el indicador luminoso (1) deje de parpadear y se ilumine de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras. Coloque la plancha en posición horizontal sobre un fregadero vacío para recoger el agua producida. Si su estación de planchado está provista de contenedor* “Calc’nClean” (17*), coloque la plancha sobre el mismo. Atención: el contenedor debe ser usado únicamente para realizar la descalciicación. No debe ser usado como soporte de la plancha durante el planchado.
  • Seite 84 2. Limpieza del aparato Limpie regularmente el aparato. Atención: riesgo de quemaduras. Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. Guardar el aparato Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el depósito de agua. Coloque la plancha sobre la estación de planchado, apoyada sobre el soporte (12). Si su aparato está provisto del sistema de ijación de plancha (13*), bloquee la plancha. Inserte primero el talón de la plancha y posteriormente bloquee la punta empujando el sistema de ijación en dirección a la plancha. Enrolle la manguera de vapor (5) y el cable de red (6) en el recogedor (7). Soluciones para pequeños problemas Problema Causa posible Solución La plancha 1. Durante la primera 1. Esto es completamente produce humo utilización: ciertos normal y desaparecerá tras...
  • Seite 85 La manguera se 1. Esto es normal. Está 1. Coloque la manguera en el calienta durante causado por el vapor al pasar lado opuesto al que usted se el uso. a través de la manguera encuentra, para evitar el mientras se está planchando. contacto con la misma mientras plancha. Fuga de agua 1. El tapón de la caldera (8) 1. Apretar el tapón con fuerza. procedente de la está lojo. caldera. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. B OS CH *Según modelo...
  • Seite 86 PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da ❐ caldeira está sob pressão e não deve ser aberto. Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐ electricidade. Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou ❐ antes de tirar a água restante depois da utilização. O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. ❐ Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa ❐ sobre uma superfície estável. Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de ❐ danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou ❐ reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e ❐ por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
  • Seite 87 • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). • Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. • Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente. Informação sobre eliminação Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no serviço local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos. Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
  • Seite 88 Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos daniicará o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima mencionados tornarão a garantia nula! 1 Abra a tampa de enchimento (11). 2 Encha o reservatório de água (9). Nunca encha o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo “max” (10)! 3 Feche a tampa de enchimento. Volte a encher o reservatório de água quando o indicador luminoso (3) se acender. São emitidos três sinais sonoros.
  • Seite 89 3. Engomar Prima o botão de vapor (14) para engomar com vapor. Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certiique-se de que insere primeiro a parte traseira na parte superior do painel de controlo, como indicado na igura. Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem premir o botão de vapor (14) nas últimas passagens, para secar a peça de roupa. Função “PulseSteam” Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis. 1 Prima o botão de vapor (14) duas vezes sucessivas (duplo clique). São libertados poderosos jactos de vapor. Vapor vertical Pode ser utilizado para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. 5” 1 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da peça de roupa que vai engomar a vapor. 2 Prima repetidamente o botão de vapor (14) a intervalos mínimos de 5 segundos. 15 cm Aviso: nunca direccione o jacto de vapor para peças de roupa que estejam vestidas, ou para pessoas ou animais.
  • Seite 90 5. Desactivação automática Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (1, 2, 3, 4) começam a piscar. 1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor (14). Limpeza e manutenção 1. Processo de descalciicação Importante: para manter o seu aparelho em boas condições durante muito tempo, deve executar o processo de descalciicação após um determinado período de utilização. O indicador luminoso “Calc’nClean”...
  • Seite 91 Descalciicação do colector de calcário * 1 Coloque o colector de calcário sob a água da torneira. 2 Lave-o até remover os resíduos de calcário. Descalciicação do ferro 1 Encha o reservatório (9) com água da torneira. 2” 2 Ligue o cabo de alimentação (6) e prima o botão (1) para ligar o aparelho. 3 Prima o botão de descalciicação (2) durante 2 segundos. O indicador luminoso acende-se ixamente. 4 Aguarde até que o indicador luminoso (1) pare de piscar e se acenda ixamente. São emitidos dois sinais sonoros. 5 Segure o ferro na posição horizontal sobre um lava- louça vazio para recolher a água. Se o seu aparelho estiver equipado com um recipiente “Calc’nClean” (17*), coloque o ferro sobre ele. Aviso: o recipiente só deve ser utilizado para efetuar o processo de descalciicação. Não deverá utilizá-lo como suporte para o ferro enquanto estiver a engomar.
  • Seite 92 2. Limpar o aparelho Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção adequada. Aviso! Risco de queimadura! 1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo, limpe-o com um pano de algodão húmido e, em seguida, seque-o. 2 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões abrasivos ou produtos químicos. Arrumar o aparelho 1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer. Esvazie o reservatório de água (9). 2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor, apoiado sobre a base (12). Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado com um sistema de bloqueio do ferro (13*), ixe o ferro a este último. Em primeiro lugar, insira a parte traseira e, em seguida, bloqueie a ponta movendo o sistema de bloqueio contra o ferro. 3 Guarde a mangueira de vapor (5) e o cabo de alimentação (6) no compartimento de arrumação (7). Resolução de problemas Problema Causas possíveis Solução O ferro produz...
  • Seite 93 A mangueira ica 1. É normal acontecer. É causado 1. Coloque a mangueira no quente durante a pelo vapor que passa através lado oposto, para que não utilização. da mangueira ao engomar a lhe toque enquanto estiver a vapor. passar a ferro. Fuga de água da 1. A tampa da caldeira (8) está 1. Aperte a tampa caldeira. solta. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. B OS CH * Depende do modelo...
  • Seite 94 EL • Oδηγοες χρήσεω Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή αποστράγγισης ❐ του λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το ανοίξετε. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το ❐ αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη ❐ συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω ❐ σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι ❐ το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν ❐ υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. ❐ αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 ❐ χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω...
  • Seite 95 • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. • Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. • Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. • Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. Συμβουλή για την απόρριψη Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό βασικά συνιστά τη χρήση μη μολυσματικών υλικών που πρέπει να απορρίπτονται με την τοπική υπηρεσία απορριμμάτων ως δευτερεύουσες πρώτες ύλες. Το τοπικό δημοτικό συμβούλιό σας μπορεί να προσφέρει πληροφορίες για τον τρόπο απόρριψης παλαιών συσκευών. Άυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών...
  • Seite 96 Χρήση του σίδερου 1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες χημικές ουσίες! Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως κάποιο άρωμα, ξύδι, κόλλα, συμπυκνωμένο νερό από στεγνωτήρια ρούχων ή από συστήματα κλιματισμού ή χημικών ουσιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί βλάβη με τη χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων! 1 Ανοίξτε το καπάκι εισόδου νερού (11). 2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (9). Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το μέγιστο επίπεδο πλήρωσης “max” της ένδειξης (10)! 3 Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού. Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού μόλις ανάψει η λυχνία ένδειξης (3).Ακούγονται τρία μπιπ. Σημαντικό: Μόλις ξαναγεμίσετε, πατήστε το κουμπί (3).
  • Seite 97 3. Σιδέρωμα Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) για σιδέρωμα με ατμό. Σημαντικό: Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην επιφάνεια, βεβαιωθείτε ότι πρώτα εισάγετε τη βάση στην πάνω πλευρά του πίνακα ελέγχου, όπως δείχνει η εικόνα. Συμβουλή: Για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς να πατάτε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) για να στεγνώσει το ύφασμα. “PulseSteam” λειτουργία Αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία για την αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων. 1 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) δυο φορές γρήγορα και διαδοχικά (διπλό-κλικ). Θα ελευθερωθούν ισχυρές βολές ατμού. Κάθετος ατμός Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κλπ. 5” 1 Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15 εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο ατμός. 2 Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) με παύσεις 5 δευτερολέπτων. 15 cm Προειδοποίηση: ποτέ μην κατευθύνετε την εκτόξευση ατμού ενώ φοράτε τα ρούχα, προς ανθρώπους ή ζώα. 4.
  • Seite 98 5. Άυτόματη απενεργοποίηση Για την ασφάλεια σας και για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 8 λεπτά αδράνειας. Ακούγονται τρία μπιπ και όλες οι λυχνίες ένδειξης (1, 2, 3, 4) αναβοσβήνουν. 1 Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο ατμού, ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14). Καθαρισμός και συντήρηση 1. Πρόγραμμα απασβέστωσης Σημαντικό: για να διατηρήσετε τη συσκευή σας καλή κατάσταση για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να πραγματοποιείτε τη διαδικασία απασβέστωσης μετά από μια περίοδο χρήσης.Η λυχνία ένδειξης “Calc’nClean” (2) αναβοσβήνει...
  • Seite 99 Άπασβέστωση του συλλέκτη αλάτων* 1 Τοποθετήστε τον συλλέκτη αλάτων κάτω από το νερό βρύσης. 2 Πλύνετε μέχρι να απομακρύνετε τα υπολείμματα αλάτων. Άπασβέστωση του σίδερου 1 Γεμίστε τη δεξαμενή (9) με νερό βρύσης. 2” 2 Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (6) και πατήστε το κουμπί (1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. 3 Πατήστε το κουμπί απασβέστωσης (2) για 2 δευτερόλεπτα. Η λυχνία ένδειξής του θα παραμείνει σταθερά αναμμένη. 4 Περιμένετε μέχρι η λυχνία ένδειξης (1) να μην αναβοσβήνει και να παραμείνει σταθερά αναμμένη. Ακούγονται δύο μπιπ. 5 Κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση πάνω από έναν κενό νεροχύτη για να μαζέψετε το νερό. Αν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα δοχείο “Calc’nClean” (17*), τοποθετήστε το σίδερο πάνω του. Προειδοποίηση: το δοχείο πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για την εκτέλεση της διαδικασίας...
  • Seite 100 2. Καθαρισμός της συσκευής Καθαρίστε τακτικά τη συσκευή για σωστή συντήρηση. Προειδοποίηση !Κίνδυνος εγκαύματος! 1 Αν η συσκευή είναι λίγο λερωμένη, καθαρίστε την μόνο με ένα υγρό βαμβακερό ύφασμα και μετά στεγνώστε την. 2 Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε την επαφή με σκληρά μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου. Άποθήκευση της συσκευής 1 Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή του νερού (9). 2 Τοποθετήστε το σίδερο στην βάση του σίδερου ατμού, σε κεκλιμένη θέση στην επιφάνεια (12). Αν το σίδερο ατμού είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα ασφάλειας του σίδερου (13*), ρυθμίστε το σίδερο σε αυτό. Πρώτα εισάγετε τη βάση και μετά ασφαλίστε την μύτη μετακινώντας το σύστημα ασφάλισης προς το σίδερο. 3 Αποθηκεύστε τον σωλήνα ατμού (5) και το καλώδιο ρεύματος (6) στη βάση αποθήκευσης (7). Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση...
  • Seite 101 1. Αυτό είναι φυσιολογικό. 1. Βάλτε το σωλήνα στην ζεσταίνεται Προκαλείται από τη διέλευση αντίθετη πλευρά, έτσι ώστε να κατά τη του ατμού μέσα από το μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια της σωλήνα κατά τη διάρκεια του διάρκεια του σιδερώματος. χρήσης. σιδερώματος με ατμό. Διαρροή νερού 1. Το καπάκι του ντεπόζιτου (8) 1. Σφίξτε το καπάκι. από το είναι χαλαρό. ντεπόζιτο. Αν οι παραπάνω συμβουλές δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. B OS CH *Ανάλογα με το μοντέλο...
  • Seite 102 TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama ❐ açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır. Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde ❐ kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır. Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman ❐ bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından ❐ değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası ❐ tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve ❐ kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte ❐...
  • Seite 103 • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin. Cihazın Atılması Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir. Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman sariyatı - WEEE). Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış...
  • Seite 104 Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır! 1 Doldurma kapağını açınız (11). 2 Su haznesini (9) doldurunuz. Kesinlikle maksimum “max” doldurma seviyesi işaretini (10) geçmeyiniz! 3 Doldurma kapağını kapatınız. Gösterge ışığı (3) yandığında su haznesine su ekleyiniz. Üç bip sesi duyulacaktır. Önemli: Su doldurduktan sonra düğmeye (3) basınız. İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırabilirsiniz. Yaşadığınız alanda musluk suyu çok sertse musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
  • Seite 105 3. Ütüleme Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (14) basınız. Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz. İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (14) basmadan yapınız. “PulseSteam” fonksiyonu Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. 1 Buhar bırakma düğmesine (14) arka arkaya ve hızla iki kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgaları bırakılır. Dikey buhar Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok 5” etmek için kullanılabilir. 1 Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15 cm mesafede dik pozisyonda tutunuz. 2 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar bırakma düğmesine (14) basınız. 15 cm Uyarı: Kesinlikle insanların üstündeki kıyafetlere, insanlara veya hayvanlara buhar püskürtmeyin.
  • Seite 106 5. Otomatik kapanma Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (1, 2, 3, 4) yanıp söner. 1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine (14) tekrar basınız. Temizlik ve bakım 1. Kireç çözme işlemi Önemli: Cihazınızı uzun süre iyi durumda tutmak için belirli bir kullanım süresinden sonra kireç çözme işlemi uygulamalısınız. “Calc’nClean” gösterge ışığı (2) yanıp söner ve 3 bip sesi duyulur, bu durumda bu işlemi yürütmek gereklidir.
  • Seite 107 Kireç tortusu toplayıcı kirecinin çözülmesi * 1 Kireç tortusu toplayıcıyı musluk suyunun altına tutunuz. 2 Kireç tortusu artıkları giderilene kadar yıkayınız. Ütünün kirecinin çözülmesi 2” 1 Hazneye (9) musluk suyu doldurunuz. 2 Elektrik işini (6) takınız ve cihazı açmak için düğmeye (1) basınız. 3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (2) basınız. Gösterge ışığı sürekli yanar hale gelecektir. 4 Gösterge lambasının (1) yanıp sönmesi durana ve lamba sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır. 5 Ütüdeki suyu boşaltmak için ütüyü boş bir lavabo üzerinde ve yatay pozisyonda tutunuz. Eğer cihazınız bir “Calc’nClean” kabına (17*) sahipse ütüyü onun üzerine yerleştiriniz. Uyarı: Kabın sadece kireç çözme işlemi yapmak için kullanılması gerekir. Ütü yaparken, ütü için bir altlık olarak kullanılmaması...
  • Seite 108 2. Cihazın temizlenmesi Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz. Uyarı! Yanma riski! 1 Cihaz sadece haif düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle siliniz ve sonra kurulayınız. 2 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı için kesinlikle bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayınız. Cihazın saklanması 1 Cihaz işini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz. Su haznesini (9) boşaltınız. 2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda yerleştirme yüzeyine (12) yerleştiriniz. Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (13*) donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka kısmını sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru sürerek ucunu bloke ediniz. 3 Buhar hortumunu (5) ve elektrik kablosunu (6) saklama tutucusunda saklayınız (7). Sorun Giderme Olası sebepler Sorun Çözüm Ütü devreye 1. İlk kullanım esnasında: 1. Bu durum normaldir ve kısa bir sokulduğunda Cihaz üzerindeki belirli...
  • Seite 109 üzerinde yoğuşmasından kurulayınız ve su damlalarını üzerinde su kaynaklanabilir. kurutmak için onları ütüleyiniz. lekeleri beliriyor. Kullanım 1. Bu normaldir. Buharlı 1. Hortumu karşı tarafta tutunuz, sırasında ütüleme sırasında böylece ütüleme sırasında hortum ısınıyor. hortumdan buhar geçişi hortuma temas etmezsiniz. olmasından kaynaklanır. Buhar 1. Buhar haznesi kapağı (8) 1. Kapağı sıkınız haznesinden su gevşek. sızıyor. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. B OS CH * Modele bağlı olarak...
  • Seite 110 PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza ❐ wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać. Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po ❐ użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni. ❐ Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej ❐ powierzchni. Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub ❐ jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i ❐ naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwaliikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz ❐ przez osoby o ograniczonych zdolnościach izycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
  • Seite 111 • Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej. • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. • Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie. • Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.) • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. • Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”...
  • Seite 112 Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia. Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają reklamacji z tytułu gwarancji! 1 Otworzyć wlew (11). 2 Napełnić zbiornik (9) wodą. Nigdy nie napełniać zbiornik powyżej znaku „max” maksymalnego napełnienia (10)! 3 Zamknąć wlew. Uzupełnić płyn w zbiorniku wody, jeżeli zapali się kontrolka (3). Będzie można usłyszeć trzy sygnały dźwiękowe. Ważne: Po uzupełnieniu wcisnąć przycisk (3). Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną...
  • Seite 113 3. Prasowanie Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) w celu prasowania z wykorzystaniem pary. Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce sprawdzić, czy tylna część górnej części panelu sterowania jest ustawiona w pozycji pokazanej na rysunku. Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać bez używania przycisku pary (14), aby umożliwić wysuszenie odzieży. Funkcja „PulseSteam” To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania zagnieceń. 1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) dwukrotnie w krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną uwolnione mocne strumienie pary. Pionowy strumień pary Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp. 5” 1 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda. 2 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (14), w co najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między naciśnięciami. 15 cm Ostrzeżenie: nigdy nie kierować dyszy pary na osoby lub zwierzęta oraz nie prasować...
  • Seite 114 5. Funkcja wyłączania automatycznego Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności. Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (1, 2, 3, 4) zaczną migać. 1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary (14). Czyszczenie i konserwacja 1. Usuwanie osadu Ważne: Aby zachować urządzenie w dobrym stanie przez długi czas, należy usuwać kamień po pewnym okresie użytkowania. Kontrolka „Calc’nClean” (2) będzie migać oraz będzie słychać 3 sygnały dźwiękowe wskazując na konieczność...
  • Seite 115 Oczyszczanie iltra odkamieniającego * 1 Umieścić iltr odkamieniający pod kranem. 2 Spłukiwać, aż do całkowitego usunięcia osadu. Usuwanie kamienia z żelazka 1 Wlać do zbiornika (9) wodę kranu. 2” 2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (6) i wcisnąć przycisk (1), aby włączyć urządzenie. 3 Przytrzymać przycisk odkamieniania (2) przez 2 sekundy. Kontrolka przycisku będzie się palić ciągłym światłem. 4 Poczekać, aż kontrolki (1) zapalą się na stałe. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. 5 Przytrzymać żelazko w pozycji horyzontalnej nad pustym zlewem, aby zebrać wodę. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zbiornik typu „Calc’nClean” (17*) umieścić na nim żelazko. Ostrzeżenie: zbiornik służy tylko do przeprowadzania odkamieniania. Nie należy go używać...
  • Seite 116 2. Czyszczenie urządzenia W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić. Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia! 1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone, wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć. 2 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. Przechowywanie urządzenia 1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać, aż się schłodzi. (9) Opróżnić zbiorniczek na wodę. 2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w pozycji stojącej (12). Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady żelazka (13*), zblokować urządzenie. Umieścić stopę i zablokować końcówkę na żelazku. 3 Przechowywać przewód doprowadzający parę (5) oraz kabel zasilający (6) na uchwycie (7). Rozwiązywanie problemów Możliwe przyczyny Rozwiązanie Problem Po włączeniu 1. Podczas pierwszego użycia: 1. Jest to zjawisko normalne i żelazko zaczyna niektóre elementy zaniknie po krótkiej chwili.
  • Seite 117 żelazkiem. Przewód pary 1. Jest to zjawisko normalne. 1. Umieścić wąż po przeciwnej rozgrzewa się w Spowodowane jest to stronie, aby nie dotykać go trakcie używania przechodzeniem pary przez podczas prasowania. żelazka. wąż podczas prasowania z opcją pary. Wyciek wody z 1. Luźna pokrywka 1. Dokręcić pokrywkę podgrzewacza. podgrzewacza (8). Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej irmy Bosch. B OS CH * W zależności od modelu...
  • Seite 118 HU • Használati utasítások Általános biztonsági Előírások Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása ❐ nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni. A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül. ❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a ❐ készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradékvizet. A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. ❐ Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület, ❐ amelyen a tartó áll. Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek ❐ láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken ❐ mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek. 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi ❐ fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik. Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót ❐...
  • Seite 119 • A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal. • A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá. • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. • Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe vagy más folyadékba. • A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.). • A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró. Hulladékkezelési tanácsok Termékeinket környezetbarát csomagolásba helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó helyre leadva másodnyersanyagként felhasználhatók. A használt készülékekkel kapcsolatos hulladékkezelési információért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz. Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, 2012. július 4-i 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel rendelkezik.
  • Seite 120 A készülék használata 1. A víztartály feltöltése A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Fontos: Ne használjon adalékanyagokat! Egyéb hozzáadott folyadék (pl. parfüm, ecet, keményítő, szárítógépből vagy klímaberendezésből származó kondenzvíz, vegyszerek) károsítják a készüléket. A fenti termékek használatával okozott kár esetén a garancia érvényét veszti! 1 Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (11). 2 Töltse fel a tartályt (9). Soha ne töltse a vizet a maximális szintet jelölő „max” jelzés fölé (10)! 3 Zárja vissza a betöltőnyílás fedelét. Ha a jelzőfény (3) kigyullad, töltse újra a tartályt. Három sípolás hallatszik. Fontos: A tartály feltöltése után nyomja meg a gombot (3).
  • Seite 121 3. Vasalás Gőzöléses vasaláshoz nyomja meg a gőzkioldó gombot (14). Fontos: Ha a vasalót a talpra helyezi, először a készülék sarkát illessze a kezelőpanel felső részéhez, ahogyan az ábrán is látható. Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében az utolsó mozdulatoknál ne nyomja meg a gőzkioldó gombot (14), így az anyag teljesen száraz lesz. „PulseSteam” funkció A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik. 1 Nyomja meg a gőzkioldó gombot (14) kétszer röviden (dupla kattintás). A készülék erőteljes gőzlöveteket bocsát ki. Függőleges gőz Segítségével eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a 5” függönyök stb. gyűrődései. 1 Tartsa a vasalót függőlegesen, kb. 15 cm-re a gőzölni kívánt anyagtól. 2 Nyomja meg a gőzkioldó gombot (14) többször egymás után, legalább 5 másodperces szünetekkel. 15 cm Figyelem: Soha ne irányítsa a gőzt éppen viselt ruhára vagy emberekre, állatokra.
  • Seite 122 5. Automatikus kikapcsolás A biztonságos és energiatakarékos használat érdekében a készülék 8 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Három sípolás hallatszik, és az összes jelzőfény (1, 2, 3, 4) villog. 1 A gőzállomás visszakapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot (14). Tisztítás és karbantartás 1. Vízkőmentesítés Fontos: Annak érdekében, hogy a készülék állapota sokáig megfelelő legyen, bizonyos használati időközönként el kell végezni a vízkőmentesítést. A „Calc’nClean” jelzőfény (2) villogása és 3 sípolás jelzi, hogy el kell végezni a folyamatot.
  • Seite 123 A vízkőgyűjtő vízkőmentesítése * 1 Tartsa a vízkőgyűjtőt a vízcsap alá. 2 Öblítse addig, amíg el nem távolítja a vízkőmaradványokat. A vasaló vízkőmentesítése 1 Töltse fel a tartályt (9) csapvízzel. 2” 2 A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt (6), és nyomja meg a gombot (1). 3 Nyomja meg a vízkőmentesítő gombot (2), és tartsa lenyomva 2 másodpercig. A vonatkozó jelzőfény folyamatosan világít. 4 Várja meg, amíg a jelzőfény (1) villogásról folyamatos világításra vált. Két sípolás hallatszik. 5 Mivel víz fog távozni, tartsa a vasalót vízszintes helyzetben az üres mosogató fölé. Ha a készülék rendelkezik „Calc’nClean” tartállyal (17*), helyezze arra a vasalót. Figyelem: A tartály kizárólag vízkőmentesítéshez használható. Ne használja vasalóállványként vasalás közben. 6 Nyomja meg a gőzkioldó gombot (14), és tartsa lenyomva 2 másodpercig. A vízkőmentesítés automatikusan elindul. Figyelem: A vasalótalpon...
  • Seite 124 2. A készülék tisztítása A megfelelő karbantartás részeként rendszeresen tisztítsa meg a készüléket. Figyelem! Égésveszély! 1 Ha a készülék csak enyhén szennyezett, elég, ha nedves pamutronggyal áttörli, majd hagyja megszáradni. 2 A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel. A készülék tárolása 1 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni. Ürítse ki a víztartályt (9). 2 Helyezze a vasalót a gőzállomáson lévő talpra (12). Ha a gőzállomás zárrendszerrel (13*) rendelkezik, azzal rögzítse a vasalót. Először illessze be a sarkat, majd rögzítse a vasaló hegyét úgy, hogy a zárrendszert a vasaló felé tolja. 3 A gőztömlőt (5) és a tápkábelt (6) a tartóelemen tárolja (7). Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldás A vasaló 1. Az első használat során: a 1. Ez normális jelenség, amely bekapcsoláskor készülék egyes alkatrészeit...
  • Seite 125 A gőztömlő 1. Ez normális jelenség. Ezt a 1. Tegye át a tömlőt a másik használat gőzölős vasalás során a oldalra, hogy ne érjen hozzá közben tömlőn áthaladó gőz okozza. vasalás közben. felforrósodik. Víz szivárog a 1. Nincs megfelelően rögzítve 1. Rögzítse a fedelet. vízmelegítőből. a vízmelegítő fedele (8). Ha a fentiek segítségével nem szűnik meg a probléma, forduljon a vevőszolgálathoz. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi weboldalairól. B OS CH * Modelltől függően...
  • Seite 126 UK • Інструкція з використання Загальні правила техніки безпеки Під час використання пристрою отвір, що призначений для ❐ промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться під тиском, тому його не можна відкривати. Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду. ❐ Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його ❐ водою абовилити залишки води після використанняпраски. Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій ❐ поверхні. Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій ❐ стоїть підставка, буластійкою. Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є видимі ❐ ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед повторним використанням праскуслід перевірити в авторизованому сервіс- центрі. Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений ❐ користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому сервіс-центрі. Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами ❐ з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з електропристроєм. Не допускається проведення...
  • Seite 127 • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб набрати в нього води. • Не можна витягувати штепсель з розеткисмикаючи за шнур. • Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор у воду або в інші рідини. • Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі та ін.). • Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання. • Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски. Рекомендації з утилізації Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, які не викликають забруднення навколишнього середовища та які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді вашого міста ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої. Цей пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2012/19/ЄС щодо електричних та електронних пристроїв, які вийшли з експлуатації...
  • Seite 128 Використання пристрою 1. Наповнення резервуара для води Пристрій розрахований на використання звичайної водопровідної води. Важливо! Не використовуйте домішки! Додавання інших рідин, наприклад ароматизаторів, оцту, крохмалю, хімічних речовин та конденсату із сушильної машини або систем кондиціювання повітря призведе до пошкодження пристрою. Гарантійне обслуговування не розповсюджується на пошкодження, спричинені використанням вищезазначених домішок! 1 Відкрийте кришку отвору для наповнення (11). 2 Наповніть резервуар для води (9). Під час наповнення ніколи не перевищуйте відмітку максимального рівня наповнення «max» (10)! 3 Закрийте кришку отвору для наповнення. Долийте воду в резервуар для води, після того як загориться індикатор (3). Ви почуєте три звукових сигнали. Важливо! Після доливання води натисніть кнопку (3). Порада: Для забезпечення оптимальної роботи пристрою і...
  • Seite 129 3. Прасування Натисніть кнопку випуску пари (14) для прасування із парою. Важливо! Установлюючи праску на підставку, спочатку вставте її задню частину в поглиблення, розташоване над панеллю керування, як показано на малюнку. Порада: Для отримання оптимальних результатів та просушування виробу наприкінці прасування кілька разів проведіть праскою по тканині, не натискаючи на кнопку випуску пари (14). Функція «PulseSteam» Цей пристрій має спеціальну функцію для прасування стійких складок. 1 Швидко натисніть кнопку випуску пари (14) двічі (подвійне натискання). Праска випустить потужні парові удари. Вертикальна пара Цю функцію можна використовувати для видалення складок на підвішеному одязі, шторах тощо. 5” 1 Тримайте праску у вертикальному положенні на відстані приблизно 15 см від одягу, який має оброблятися парою. 2 Кілька разів натисніть на кнопку випуску пари (14) з інтервалом щонайменше у 5 секунд. 15 cm Увага! Ніколи не направляйте струм пари на надягнутий одяг, а...
  • Seite 130 5. Автоматичне вимкнення Для забезпечення Вашої безпеки і для економії електроенергії пристрій автоматично вимикається, якщо він не використовується протягом 8 хвилин. У цьому випадку Ви почуєте три звукових сигнали, а всі індикатори (1, 2, 3, 4) почнуть мигати. 1 Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути кнопку випуску пари (14). Очищення та догляд 1. Процедура видалення накипу Важливо! Щоб Ваш пристрій тривалий час залишався у належному стані, варто регулярно виконувати процедуру видалення накипу. Мигання індикатора «Calc’nClean» (2) і 3 звукових сигнали вказують на необхідність...
  • Seite 131 Видалення накипу із колектора для збору накипу * 1 Помістіть колектор для збору накипу під струм проточної води. 2 Промийте його до повного видалення залишків накипу. Видалення накипу із праски 1 Наповніть резервуар (9) водопровідною водою. 2” 2 Приєднайте кабель живлення (6) до розетки і натисніть кнопку (1), щоб увімкнути пристрій. 3 Натисніть кнопку видалення накипу (2) і утримуйте її натиснутою протягом 2 секунд. Її індикатор буде горіти постійним світлом. 4 Зачекайте, поки індикатор (1) перестане мигати і почне горіти постійним світлом. Потім Ви почуєте два звукових сигнали. 5 Утримуйте праску горизонтально над порожньою раковиною: у неї буде виливатися вода. Якщо до комплекту постачання Вашого пристрою входить ємність «Calc’nClean» (17*), установіть праску на неї. Увага! Ємність слід використовувати тільки для видалення...
  • Seite 132 2. Очищення праски Регулярно чистьте пристрій для забезпечення його належної функціональності. Увага! Небезпека опіку! 1 Якщо пристрій забруднений лише трохи, протріть його вологою бавовняною тканиною, а потім просушіть його. 2 Щоб підтримувати поверхню підошви гладенькою, слід уникати контактів з металевими предметами. У жодному разі не використовуйте для очищення підошви жорсткі губки для миття посуду та хімічні речовини. Зберігання пристрою 1 Від’єднайте пристрій від розетки і дайте йому охолонути. Спорожніть резервуар для води (9). 2 Установіть праску на підставку парової станції (12). Якщо Ваша парова станція оснащена пристроєм фіксації праски (13*), закріпіть праску з його допомогою. Спочатку встановіть задню частину праски у відповідне поглиблення, а потім закріпіть ніс праски, насунувши на нього пристрій фіксації. 3 Установіть паровий шланг (5) і кабель живлення (6) на передбачений для них тримач (7). Усунення несправностей Проблема Можливі причини Рішення Коли праску 1. Під час першого 1. Це явище абсолютно...
  • Seite 133 підсушування. мокрі плями. Під час 1. Це нормальне явище. Це 1. Перемістить шланг у використання трапляється тому, що під час протилежний бік таким чином, шланг прасування з використанням щоб Ви не торкалися його нагрівається. пари шлангом проходить протягом прасування. пара. Із баку 1. Кришка баку парогенератора 1. Затягніть кришку парогенератора (8) не закручена. тече вода. Якщо жодна з наведених вище порад не усуває проблему, зверніться до сервісного центру. Цей посібник можна завантажити з регіонального веб-сайту компанії Bosch. B OS CH * Залежно від моделі...
  • Seite 134 RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Во время использования отверстие для удаления накипи или слива ❐ воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после ❐ его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки. Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой ❐ поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что ❐ поверхность, на которой находится подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные ❐ следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания. Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. ❐ Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ❐ ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без...
  • Seite 135 • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой. • Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания. • Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость. • Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.). • Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. • Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга. Советы по утилизации Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации. Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического...
  • Seite 136 Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии! 1 Откройте крышку заливного отверстия (11). 2 Наполните емкость для воды (9). Никогда не наливайте воду выше отметки «max» (10), обозначающей максимальный уровень наполнения! 3 Закройте крышку заливного отверстия.
  • Seite 137 3. Глажение Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) для глажения с паром. Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное над панелью управления, как показано на рисунке. Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить изделие, перед окончанием глажения несколько раз проведите по ткани утюгом, не нажимая кнопку выпуска пара (14). Функция «PulseSteam» Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок. 1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные струи пара. Вертикальный пар Данную функцию можно использовать для разглаживания складок с висящей одежды, штор и т. д. 5” 1 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от изделия, которое нужно обработать паром. 2 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) – при этом интервал между нажатиями должен составлять не менее 5 секунд. 15 cm Внимание! Никогда не направляйте струю пара на надетую...
  • Seite 138 5. Автоматическое выключение Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии электроэнергии прибор автоматически выключается, если он не используется в течение 8 минут. В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все световые индикаторы (1, 2, 3, 4) начнут мигать. 1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14). Очистка и уход 1. Процедура удаления накипи Важно: Чтобы Ваш прибор долгое время оставался в надлежащем состоянии, следует регулярно выполнять процедуру удаления накипи. Мигание светового индикатора «Calc’nClean» (2) и 3 звуковых сигнала указывают...
  • Seite 139 Удаление накипи из блока накопления накипи* 1 Поместите блок накопления накипи под струю проточной воды. 2 Промойте его до полного удаления остатков накипи. Удаление накипи из утюга 1 Наполните емкость для воды (9) водопроводной водой. 2” 2 Подсоедините шнур питания (6) к розетке и нажмите кнопку (1), чтобы включить прибор. 3 Нажмите кнопку удаления накипи (2) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Ее световой индикатор будет гореть постоянным светом. 4 Подождите, пока световой индикатор (1) перестанет мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы услышите два звуковых сигнала. 5 Удерживайте утюг горизонтально над пустой раковиной: в нее будет выливаться вода. Если в комплект поставки Вашего прибора входит емкость «Calc’nClean» (17*), установите утюг на нее. Внимание! Емкость следует использовать только в процессе удаления накипи. Не используйте...
  • Seite 140 2. Чистка утюга Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности. Внимание! Опасность ожога! 1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его. 2 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует избегать ее контакта с металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья посуды и химические вещества. Хранение прибора 1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости для воды (9). 2 Установите утюг на подставку паровой станции (12). Если Ваша паровая станция оснащена устройством фиксации утюга (13*), закрепите утюг с его помощью. Сначала установите заднюю часть утюга в соответствующее углубление, а затем закрепите нос утюга, надвинув на него устройство фиксации. 3 Установите паровой шланг (5) и шнур питания (6) на предусмотренный для них держатель (7). Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения При включении...
  • Seite 141 При 1. Это нормально. Это 1. Поместите шланг на эксплуатации происходит из-за того, что противоположную сторону, шланг при глажении с паром пар чтобы не прикасаться к нему во нагревается. проходит через шланг. время глажения. Из бака 1. Крышка бака 1. Затяните крышку парогенератора парогенератора (8) не вытекает вода. закручена. Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. B OS CH * В зависимости от модели...
  • Seite 142 RO • Instrucţiuni de folosire Instrucşiuni generale privind siguranţa În timpul utilizării, oriiciul de decalciiere sau clătire al boilerului este ❐ sub presiune şi nu trebuie deschis. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză. ❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic ❐ cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare. Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. ❐ Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care ❐ stă suportul să ie stabilă. Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de deteriorare ❐ sau scurgeri de apă. Înainte de a i folosit din nou, trebuie veriicat la un centru de service autorizat. Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie ❐ necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal caliicat dintro unitate service abilitată. Acest aparat poate i utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi ❐ de către persoane cu capacităţi izice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a i supravegheaţi. Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea ierului de călcat şi a ❐...
  • Seite 143 • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu. • Nu introduceţi niciodată ierul sau rezervorul de abur în apă sau alt lichid. • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.) • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator. • Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa ierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încă ierbinte. Instrucţiuni de eliminare Produsele noastre vin în ambalaje optimizate. Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale necontaminante, care pot i eliminate prin serviciul local de eliminare a deşeurilor drept materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră municipal vă poate oferi mai multe informaţii despre modalităţile de eliminare a aparatelor care nu mai sunt utile. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/ UE privind aparatele electrice şi electronice uzate (privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice - DEEE). Directiva determină...
  • Seite 144 Utilizarea aparatului 1. Umplerea rezervorului de apă Acest aparat a fost fabricat pentru a i utilizat cu apă obişnuită de la robinet. Important: Nu utilizaţi aditivi! Adăugarea altor lichide, precum parfum, oţet, amidon, apa rezultată din condens de la uscătoarele de rufe sau de la sistemele de aer condiţionat sau orice alt tip de produs chimic vor deteriora aparatul. Orice deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus va anula garanţia! 1 Deschideţi capacul de umplere (11). 2 Umpleţi rezervorul de apă (9). Nu umpleţi niciodată peste marcajul de nivel „max” pentru umplere maximă (10)! 3 Închideţi capacul de umplere. Reumpleţi rezervorul de apă când se aprinde indicatorul luminos (3). Se vor emite trei semnale acustice. Important: Odată ce rezervorul este reumplut, apăsaţi butonul (3).
  • Seite 145 3. Călcare Apăsaţi butonul de eliberare a aburilor (14) pentru a călca cu aburi. Important: Când amplasaţi ierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că introduceţi mai întâi piciorul de sprijin în partea superioară a panoului de comandă, după cum este indicat în igură. Recomandare: Pentru rezultate mai bune la călcare, călcaţi ultimele cute fără a apăsa butonul de eliberare a aburilor (14), pentru a usca astfel articolul de îmbrăcăminte. Funcţia „PulseSteam” Acest aparat are o funcţie specială pentru îndreptarea pliurilor diicile. 1 Apăsaţi butonul de eliberare a aburilor (14) de două ori succesiv (dublu clic). Vor i eliberate jeturi puternice de aburi. Aburi verticali Aceştia pot i utilizaţi pentru netezirea cutelor de pe hainele 5” agăţate, draperii etc. 1 Ţineţi ierul de călcat în poziţie verticală la o distanţă de aproximativ 15 cm faţă de articolul de îmbrăcăminte pe care doriţi să îl călcaţi cu aburi. 2 Apăsaţi butonul de eliberare a aburilor (14) în mod repetat la intervale de cel puţin 5 secunde. 15 cm Atenţie: nu orientaţi niciodată jetul de aburi spre articolele de îmbrăcăminte purtate la momentul respectiv, spre persoane sau animale.
  • Seite 146 5. Oprire automată Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a economisi energie, aparatul se opreşte automat după 8 minute de neutilizare. Se vor emite trei semnale acustice şi toate indicatoarele luminoase (1, 2, 3, 4) vor clipi. 1 Pentru a reporni staţia de călcat cu aburi, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburilor (14). Curăţare şi întreţinere 1. Procesul de decalciiere Important: pentru a menţine aparatul într-o stare optimă de funcţionare pentru mult timp, este necesară efectuarea procesului de decalciiere după o anumită perioadă de utilizare. Indicatorul luminos „Calc’nClean”...
  • Seite 147 Decalciierea colectorului de calcar * 1 Amplasaţi colectorul de calcar sub robinetul de apă. 2 Spălaţi-l până când sunt eliminate reziduurile de calcar. Decalciierea ierului de călcat 1 Umpleţi rezervorul (9) cu apă de la robinet. 2” 2 Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare (6) şi apăsaţi butonul (1) pentru a porni aparatul. 3 Apăsaţi timp de 2 secunde butonul pentru decalciiere (2). Indicatorul luminos al acestuia va rămâne aprins permanent. 4 Aşteptaţi până când indicatorul luminos (1) nu mai clipeşte şi rămâne aprins permanent. Se vor emite două semnale acustice. 5 Ţineţi ierul de călcat în poziţie orizontală deasupra unei chiuvete goale în care să se scurgă apa. Dacă aparatul dumneavoastră este prevăzut cu un recipient „Calc’nClean” (17*), amplasaţi ierul de călcat pe acesta. Atenţie: recipientul trebuie să ie utilizat numai pentru efectuarea procesului de decalciiere.
  • Seite 148 2. Curăţarea aparatului Pentru întreţinerea corespunzătoare a aparatului, este recomandată curăţarea regulată a acestuia. Atenţie! Pericol de arsuri! 1 Dacă aparatul este numai puţin murdar, ştergeţi-l doar cu o lavetă din bumbac umedă, iar apoi uscaţi-l. 2 Pentru a menţine talpa netedă, este recomandat să evitaţi contactul acesteia cu obiectele dure din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase abrazivi sau produse chimice pentru a curăţa talpa. Depozitarea aparatului 1 Scoateţi aparatul din priza reţelei de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească. Goliţi rezervorul de apă (9). 2 Amplasaţi ierul de călcat în poziţie dreaptă pe suportul (12) de pe staţia de călcat cu aburi. Dacă staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este prevăzută cu un sistem de blocare a ierului de călcat (13*), ixaţi ierul de călcat cu ajutorul acestuia. Mai întâi introduceţi piciorul de sprijin, iar apoi blocaţi vârful, deplasând sistemul de blocare spre ierul de călcat. 3 Depozitaţi furtunul de aburi (5) şi cablul de alimentare (6) pe suportul de depozitare (7). Depanare Problemă Soluţie Cauze posibile Fierul de călcat 1. În timpul primei utilizări: 1. Acest lucru este complet începe să scoată...
  • Seite 149 îmbrăcăminte. Furtunul se 1. Acest lucru este normal. 1. Amplasaţi furtunul în cealaltă înierbântă în timpul Acest lucru este cauzat parte pentru a nu-l atinge în utilizării. de trecerea aburilor prin timpul călcării. furtun în timpul călcării cu aburi. Scurgere de apă 1. Capacul boilerului (8) 1. Strângeţi capacul din boiler. este desiletat. Dacă recomandările precizate anterior nu rezolvă problema, contactaţi serviciul nostru de relaţii cu clienţii. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. B OS CH * În funcţie de model...
  • Seite 150 ‫المشكلة‬ ‫اأسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫1 . قم بتوجيه المكواة بعيدا ً عن نطاق الكي‬ ‫1 . الماء يتكثف داخل اأنابيب أن‬ ‫الماء ينساب من خال‬ ‫واضغط على زر إطاق البخار، إلى أن‬ ‫البخار يتم استخدامه للمرة اأولى‬ ‫الفتحات الموجودة في‬ .‫يتم إنتاج البخار‬ .‫أو لم يتم استخدامه لمدة طويلة‬ .‫قاعدة المكواة‬ ‫1 . قم بإجراء دورة تنظيف )انظر جزء‬ ‫1 . هناك ترسبات جيرية أو أماح‬ ‫هناك اتساخات تخرج من‬...
  • Seite 151 ‫2. تنظيف الجهاز‬ .‫احرص على تنظيف الجهاز بصفة دورية لصيانته بشكل صحيح‬ !‫تحذير! خطر اإصابة بحروق‬ ‫ إذا كان الجهاز متسخ بعض الشيء، قم بمسحه بقطعة قطنية مبللة‬ 1 .‫فقط ثم قم بتجفيفه‬ ‫ للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب ااحتكاك بأجسام‬ 2 ‫معدنية. ا تستخدم أبدا إسفنجة خشنة أو مواد كيميائية لتنظيف‬ .‫قاعدة المكواة‬ ‫تخزين الجهاز‬ ‫ افصل الجهاز عن الكهرباء واتركه يبرد. قم بتفريغ خ ز ان الماء‬ 1 .(9) .(12) ‫ ضع المكواة على وحدة البخار، بشكل عمودي على القاعدة‬ 2 ‫إذا كانت وحدة البخار مجهزة بنظام تأمين قفل المكواة )31*( قم بتثبيت‬ ‫المكواة به. أدخل مؤخرة المكواة أوا ثم قم باحتجاز المقدمة بتحريك‬ .‫نظام القفل تجاه المكواة‬ ‫ قم بتخزين خرطوم البخار )5( وكابل الكهرباء )6( في مبيت‬ 3 .(7) ‫التخزين‬...
  • Seite 152 * ‫إزالة الترسبات الجيرية من مجمع الترسبات الجيرية‬ .‫ ضع مجمع الترسبات الجيرية أسفل صنبور الماء‬ 1 .‫ استمر في غسله حتى إ ز الة الترسبات الجيرية‬ 2 ‫إزالة الترسبات الجيرية من المكواة‬ .‫ امأ الخ ز ان )9( بماء الصنبور‬ 1 2” ‫ قم بتوصيل كابل الكهرباء )6( واضغط على الزر )1( لتشغيل‬ 2 .‫الجهاز‬ ‫ اضغط على زر إ ز الة الترسبات الجيرية )2( لمدة ثانيتين. تضيء‬ 3 .‫لمبة البيان الخاصة بالزر باستم ر ار‬ ‫ انتظر حتى تتوقف لمبة البيان )1( عن الوميض. يصدر صوت‬ 4 .‫صافرتين‬...
  • Seite 153 ‫5. اإيقاف اأوتوماتيكي‬ ‫حرصا على سامتك ولتوفير الطاقة أيضا، فإن الجهاز يتوقف أوتوماتيكيا في‬ .‫حالة عدم استخدامه لمدة 8 دقائق‬ .(5، 4 ، 3 ، 2 ) ‫يصدر صوت ثاث صافرات وتومض جميع لمبات البيان‬ (14) ‫ إعادة تشغيل وحدة البخار، اضغط على زر إطاق البخار‬ 1 .‫مرة أخرى‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫1. عملية إزالة الترسبات الجيرية‬ ‫هام: للحفاظ على جهازك في حالة وظيفية جيدة، ينبغي عليك إجراء عملية‬ ‫إزالة الترسبات الجيرية بعد فترة من استخدام الجهاز. تومض لمبة البيان‬ ‫“...
  • Seite 154 ‫3. الكي‬ .‫ اضغط على زر إطاق البخار )41( للكي بالبخار‬ ‫هام: عند الرغبة في وضع المكواة على القاعدة، تأكد أوا من إدخال المؤخرة‬ .‫في الجانب العلوي للوحة التحكم، كما هو موضح بالشكل‬ ‫نصيحة: للحصول على نتائج كي أفضل، قم بعمل اأشواط اأخيرة للكي بدون‬ .‫الضغط على زر إطاق البخار )41( لتجفيف المابس‬ “PulseSteam” ‫وظيفة‬ .‫هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة‬ .(‫ اضغط على زر إطاق البخار )41( مرتين تباعا )نقرة مزدوجة‬ 1 .‫سوف تخرج دفعات قوية من البخار‬ ‫البخار الرأسي‬ ‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المابس المعلقة، الستائر‬ .‫وغيرها‬ 5” ‫ أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة 51 سم من قطعة‬ 1 .‫المابس الم...
  • Seite 155 ‫استخدام جهازك‬ ‫1. ملء خزان الماء‬ .‫فهذه المكواة مصممة استخدام ماء الصنبور العادي‬ ‫هام: ا تستخدم المواد المضافة! حيث أن إضافة السوائل اأخرى مثل‬ ‫العطر، الخل، النشا، الماء المكثف من المجفف أو من أنظمة تكييف الهواء أو‬ ‫الكيماويات سوف تلحق الضرر بالجهاز. يعد الضمان اغيا في حالة حدوث‬ !‫أي ضرر ينتج عن استخدام المنتجات المذكورة سابقا‬ .(11) ‫ افتح غطاء فتحة الملء‬ 1 ‫ امأ خ ز ان الماء )9(. احرص على أا يتجاوز الملء أبدا عامة‬ 2 !(10) ‫“ لمستوى الملء اأقصى‬max“ .‫ أغلق غطاء فتحة الملء‬...
  • Seite 156 .‫• يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقا ً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات‬ ‫• يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض. وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة، فتأكد من ماءمتها لتيار‬ .‫مقداره 61 أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‬ .‫• ا يجوز أبدا ً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‬ .‫• ا يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خال شد السلك‬ . ً ‫• ا تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل أخرى أبدا‬ .(‫• ا تترك الجهاز عرضة أحوال الطقس )المطر، الشمس، الجليد، وما إلى ذلك‬ ‫• هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء ااستخدام، وهذا قد يسبب اإصابة باكتواءات‬ .‫أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‬ .‫• ا تدع كابل الكهرباء يامس قاعدة المكواة وهي ساخنة‬ ‫إرشادات حول التخلص من المخلفات‬ ‫يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية. وهذا المفهوم يقوم في اأساس على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها‬ ‫مواد خام أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من المخلفات. ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك‬ .‫بالمعلومات الازمة لكيفية التخلص من اأجهزة القديمة‬ ‫...
  • Seite 157 ‫إرشادات التشغيل‬ • AR ‫تعليمات عامة للسامة‬ ‫ أثناء ااستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغاية واق ع ً ا‬ ❐ .‫تحت ضغط وا يجوز فتحه‬ ‫ أثناء ااستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغاية واق ع ً ا‬ ❐ .‫تحت ضغط وا يجوز فتحه‬ .‫ا يجوز ترك المكواة دون م ر اقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‬ ❐ ‫ افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه‬ ❐ .‫بعد اانتهاء من استخدامه‬ . ٍ ‫ يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح مستو‬ ❐ ‫ عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع‬ ❐ .‫عليه الحامل‬ ‫ ا يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عامات ظاهرة‬ ❐ ‫لوجود أض ر ار به أو في حالة تسرب الماء منه. ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬ .‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‬...
  • Seite 158 KZ • Пайдалану жөніндегі нұсқаулық Жалпы қауіпсіздік Пайдалану барысында бойлердің әк кетіру не тазалау саңылауы ❐ қысым астында болады және ашылмауы тиіс. Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз. ❐ Аспапқа су толтырудан бұрын немесе оны пайдаланудан кейін су ❐ қалдығын төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. Аспап орнықты бетте пайдаланып, орналасуы қажет. ❐ Аспапты оның тұрағына орналастыру кезінде тұрақ орналасқан ❐ беттің орнықты екендігіне көз жеткізіңіз. Үтік құлаған жағдайда немесе онда зақымданудың анық іздері ❐ болған немесе ол су жіберген жағдайда оны пайдаланбаңыз. Аспапты қайта пайдаланудан бұрын оны өкілетті Техникалық қызмет көрсету орталығы тексеруі тиіс. Қауіпті жағдайларды болдырмау, аспап қажет ететін кез келген ❐ жұмыс немесе жөндеу, мысалы, ақаулы желі кабелін ауыстыру тек қана өкілденген техникалық қызмет көрсету орталығында жасалуы тиіс. Қауіпсіз пайдалану туралы алдын ала нұсқама алу және ❐ аспапты пайдаланумен байланысты қауіпті ұғынған жағдайда немесе жауапты тұлғалардың қарауымен 8 жастан асқан балаларға және дене, сезіну және ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғаларға немесе сәйкесінше тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғаларға аталған аспапты пайдалануға болады. Балалардың аспапп ен ойнауына жол бермеңіз. Ересектердің қарауынсыз балаларға құрылғыны тазалау мен күтім жасауға жол бермеңіз. Аспап қосулы тұрған немесе пайдаланғаннан кейін сууға ❐...
  • Seite 159 • Бұл аспапты жерге тұйықталған ұяшыққа қосу қажет. Ұзартқышты міндетті түрде пайдалану қажет болған жағдайда, ол 16 А сәйкес және жерге тұйықталу қосылымы бар ұяшықпен жабдықталғанына көз жеткізіңіз. • Су контейнерін толтыру мақсатында аспапты ешқашан су құбыры шүмегінің астына тікелей орналастыруға болмайды. • Айырдың сымын ұяшықтан жұлқып шығаруға болмайды. • Үтікті ешқашан да суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз. • Аспапты ауа-райы жағдайларының әсеріне (жаңбыр, күн сәулелері, аяз және т.б.) қалдырмаңыз • Пайдалану барысында бұл аспап жоғары температураға дейін қызады және бу шығарады, бұл дұрыс пайдаланбаған жағдайда күюлерді тудыруы мүмкін. • Қуат сымының өткір заттармен немесе қызып тұрған үтіктің табанымен жанасуын болдырмаңыз. Кәдеге жарату туралы кеңес Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс ойластырылған. Бұл негізінен екінші шикізат ретінде қалдықтарды кәдеге жарату бойынша жергілікті қызмет көрсету орталығына жіберілуі тиіс ластамайтын материалдарды қолданудан тұрады. Ескірген құрылғыларды кәдеге жарату туралы ақпаратты жергілікті қала әкімшілігінен алуыңызға болады. Бұл аспапта қолданылатын электрлік және электрондық аспаптарға қатысты 2012/19/EО Еуропалық директивасына сәйкес белгіленген (электрлік...
  • Seite 160 Құрылғыны пайдалану 1. Су багын толтыру Бұл құрылғы әдеттегі құбыр суын пайдалану үшін әзірленген. Маңызды: Қоспаларды қолданбаңыз! Иіссу, сірке, крахмал, кептіргіш барабандардан немесе ауа салқындату жүйелерінен алынған конденсат немесе химикаттар сияқты басқа сұйықтықтарды қосу құрылғыға зақым келтіруі мүмкін. Жоғарыда аталған өнімдерді қолданудан туындаған кез келген зақым кепілдеме күшінің жойылуына әкеледі! Құю мойнының қақпағын (11) ашыңыз. 2 Су багын (9) толтырыңыз. Ешқашан максималды толтыруға арналған “max” деңгей белгісінен (11) асырмаңыз! Құю мойнының қақпағын жабыңыз. Индикатор шамы (3) қосылғанда су багын қайта толтырыңыз. Үш дыбыстық сигнал естіледі. Маңызды: Қайта толтырған соң, түймені (3) басыңыз. Кеңес: Оңтайлы бу функциясының мерзімін ұзарту үшін, құбыр суын дистилденген немесе...
  • Seite 161 3. Үтіктеу Бумен үтіктеу үшін, бу шығару түймесін (14) басыңыз. Маңызды: Үтікті төсемеге қойған кезде, ең алдымен табан суретте көрсетілгендей басқару панелінің жоғарғы жағына міндетті түрде салынуы керек. Кеңес: Үтіктеу нәтижелерін жақсарту үшін, соңғы бөліктерін үтіктегенде киімді кептіру мақсатында бу шығару түймесін (14) баспаңыз. “PulseSteam” функциясы Бұл аспапта күрделі бүрмелерді жазуға арналған арнайы функция бар. Бу шығару түймесін (14) қатарынан екі рет басыңыз. Будың ірі мөлшері шығарылады. Тіке бу шығару Ілініп тұрған киімнен, пердеден және т.б. бүрмелерді кетіру үшін пайдалануға болады. Үтікті бу жіберілетін киімнен 15 см аралығында тік 5” күйде ұстап тұрыңыз. 2 Бу шығару түймесін (14) кем дегенде 5 секундтық кідірістермен бірнеше рет басыңыз. Ескерту: бу ағынын ешқашан қолданылып жатқан киімге, адамдарға немесе жануарларға 15 cm бағыттамаңыз.
  • Seite 162 5. Авто өшіру Қауіпсіздік мақсатында және қуатты үнемдеу үшін, құрылғы 8 минут бойы қолданылмаған жағдайда автоматты түрде өшеді. Үш дыбыстық сигнал беріледі және барлық индикатор шамдары (1, 2, 3, 4) жыпылықтайды. Бу станциясын қайта қосу үшін, бу шығару түймесін (14) қайтадан басыңыз. Тазалау және техникалық қызмет көрсету 1. Қақ кетіру процесі Маңызды: құрылғыңызды ұзақ уақыт бойы жақсы қалпында сақтау үшін, қақ кетіру процесін белгілі бір пайдалану мерзімінен кейін орындау керек. “Calc’nClean” индикатор шамы (2) жыпылықтап және...
  • Seite 163 Қақ кетіру және қатқан қақ коллекторы * Қатқан қақ коллекторын су құбырының шүмегіне қойыңыз. 2 Қатқан қақ қалдықтары кетірілгенше жуыңыз. Үтіктен қақ кетіру Бакты (9) құбыр суымен толтырыңыз. 2” 2 Желі кабелін (6) жалғап, құрылғыны қосу үшін түймені (1) басыңыз. Қақ кетіру түймесін (2) 2 секунд басып тұрыңыз. Оның индикатор шамы тұрақты түрде жанып тұрады. Индикатор шамы (1) жыпылықтауды тоқтатып, тұрақты түрде жанып тұрмағанша күтіңіз. Екі дыбыстық сигнал беріледі. Су жинау үшін, үтікті бос суағар үстінен тік күйінде ұстаңыз. Құрылғыңыз “Calc’nClean” контейнерімен жабдықталған болса, үтікті оның үстіне қойыңыз. Ескерту: контейнерді тек қақ кетіру процесін орындау үшін пайдалану керек. Оны үтіктеу кезінде...
  • Seite 164 2. Құрылғыны тазалау Құрылғыны дұрыс күйінде ұстау үшін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз. Ескерту! Өрт қаупі бар! Егер құрылғы сәл ғана ластанған болса, оны тек қана суланған шүберекпен сүртіп кептіріңіз. 2 Тұғырды жылтыр күйде сақтау үшін, қатты металл заттардың жанасуын болдырмау керек. Табанды тазалау үшін ешқашан ыдыс жууға арналған қатты ысқыштар мен химиялық заттарды пайдаланбаңыз. Құрылғыны сақтау Құрылғыны ажыратып, суытыңыз. Су багын (9) босатыңыз. 2 Үтікті төсемеде (12) еңкейтіп бу станциясына қойыңыз. Бу станциясы үтікті құлыптау жүйесімен (13*) жабдықталған, үтікті соған бекітіңіз. Алдымен табанды енгізіп, содан кейін құлыптау жүйесін үтікке қарай жылжыту арқылы ұшты блоктаңыз. Бу шлангісін (5) және желі кабелін (6) ұстағышта сақтаңыз (7). Ақаулықтарды жою Мәселе Ықтимал себептері Шешім Үтік қосылғанда 1. Алғаш рет пайдаланғанда: 1. Бұл жағдай толықтай түтін шығара...
  • Seite 165 дақтары пайда дақтарын кептіру үшін болады. үтіктеңіз. Шланг жұмыс 1. Бұл қалыпты жағдай. 1. Шлангіге үтіктеу барысында барысында Мұның себебі - бумен тимеу үшін, оны қарама- ыстық болып үтіктеу барысында будың қарсы жаққа қойыңыз. кетеді. шланг арқылы өтуі. Бойлерден су 1. Бойлер қақпағы (8) 1. Қақпақты бекемдеңіз ағып тұр. босаған. Егер жоғарыдағы кеңестер мәселені шешуге көмектеспесе, тұтынушыларға қызмет көрсету орталығымен хабарласыңыз. Бұл нұсқаулықты жергілікті Bosch басты беттерінен жүктеп алуға болады. B OS CH * Үлгісіне байланысты...

Diese Anleitung auch für:

Easycomfort tds60 serieEasycomfort 6 serie