Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Pubbl. 61350295 - Nov/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
BC 430 - DS 4300
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
(44.0 cm
)
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Oleo-Mac BC 430

  • Seite 1 BC 430 - DS 4300 (44.0 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61350295 - Nov/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
  • Seite 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Seite 3 INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Seite 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Seite 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Seite 6 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Seite 7 NOTE:...
  • Seite 8 English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Seite 9 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. the blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks (Fig. 3). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Seite 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Seite 11 Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3). rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Seite 12 p.n. 3155027R Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare While working with the brushcutter, always use Toujours porter des vêtements de protection homologués sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza safety protective approved clothing.
  • Seite 13 Deutsch Español Slovensky OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Pri práci s krovinorezom vždy používajte Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados. El uso de h o m o l o g i z o v a n ý...
  • Seite 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Seite 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Seite 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo Put the upper (F) flange in place.
  • Seite 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 9) MONTÁŽ STRUNOVEJ VYŽÍNACEJ HLAVICE (Obr. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que Nasaďte horný...
  • Seite 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS RÉGLAGE CORRECT DU HARNAIS 1. Put on the double harness (Fig.20). 1. Indossare il cinghiaggio di tipo doppio (Fig.20). 1. Porter le harnais double (Fig.20). 2.
  • Seite 19 Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE AJUSTE CORRECTO DEL ARNÉS KORREKTE REGULIERUNG DES SCHULTERGURTS SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHOV 1. Navlečte si dvojité popruhy (Obr. 20). 1. Den Doppelschultergurt anlegen (Abb.20). 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 20). 2.
  • Seite 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
  • Seite 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
  • Seite 22 Il est conseillé d'utiliser de l'huile - Oleo-Mac two cycle engine oil, which is specifically formulated a 2 tempi Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato specificamente pour moteurs 2 temps Efco - Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement for all air-cooled two-stroke engines.
  • Seite 23 Recomendamos utilizar aceite para auf der Packung mit Benzin. Wir empfehlen die Verwendung von motores de 2 tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado na obale. Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory Öl für 2-Takt-Motoren Efco - Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell für específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados...
  • Seite 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
  • Seite 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
  • Seite 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
  • Seite 27 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Seite 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE RODAGGIO MOTORE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGE MOTEUR Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro. The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a travail.
  • Seite 29 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ZÁBEH MOTORA RODAJE DEL MOTOR EINLAUFEN DES MOTORS Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5÷8 hodinách El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5÷8 práce.
  • Seite 30 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore.
  • Seite 31 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
  • Seite 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. WARNING: Never use of a brush cutter with the cutting objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Seite 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez rezným nástrojom posibilidad de que aumenten los rebotes. die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen v kolmej polohe k zemi.
  • Seite 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et stony areas.
  • Seite 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte pevné kotúče pri vyžínaní Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas povrchu s kameňmi.
  • Seite 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque 5.
  • Seite 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE auf abschüssigem Gelände. cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. 4. Pred prenesením stroja na iné miesto vypnite motor. 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v chode. 4.
  • Seite 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Seite 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte oblasť, druh terénu, den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
  • Seite 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. fermi con le gambe leggermente divaricate.
  • Seite 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie suelo para impedir que la hoja golpee el suelo.
  • Seite 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les • The clearing technique removes all unwanted vegetation. mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à vegetazione indesiderata.
  • Seite 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Desbrozado UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie Kahlschneiden • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no i spotrebu struny. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. deseada.
  • Seite 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/ •...
  • Seite 45 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. •...
  • Seite 46 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Decespugliamento con disco per legno Brush cutting with a saw blade • I fusti sottili e gli sterpi vengono falciati. Procedere con un • Thin stems and brush are mown down. Work with a sawing •...
  • Seite 47 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Freischneiden mit einem Sägeblatt Desbrozado con una hoja de sierra Pílenie s pílovým kotúčom • Dünne Stängel und Unterholz werden abgemäht. Arbeiten Sie • Los troncos delgados y la maleza se cortan hacia abajo. El corte se •...
  • Seite 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFUTAGE DU DISQUE AFFILATURA DISCO BLADE SHARPENING Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Correct sharpening permits the maximum performance of the brush Un affětage correct du disque vous procurera un rendement maximum Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore.
  • Seite 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AFILADO DEL DISCO BRÚSENIE KOTÚČA SCHLEIFEN DER SCHEIBE Controle siempre las condiciones generales del disco. El correcto Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Ein Vždy kontrolujte celkový stav kotúča. Správne nabrúsenie kotúča korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die höchste Leistung- afilado del disco permite el máximo rendimiento de la desbrozadora.
  • Seite 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Seite 51 Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Seite 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas maintenance operations.
  • Seite 53 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de vždy ochranné...
  • Seite 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN COPPIA CONICA GEAR HOUSING COUPLE CONIQUE Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig. 96) sulla coppia Every 30 working hours, remove screw (A, Fig. 96) on the Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (A, Fig. 96) sur le conica e verificare il livello del grasso.
  • Seite 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA PAR CONICO´ KEGELRADGETRIEBE PREVODOVKA Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 96) auf dem Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 96) del Po každých 30 hodinách práce odstráňte na prevodovke par cónico y controle el nivel de la grasa.
  • Seite 56 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Seite 57 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. limpieza. KARBURÁTOR VERGASER CARBURADOR Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový filter Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Obr.
  • Seite 58 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage It is advisable to inspect the machine by a specialized anni con uso normale provvedere ad un controllo intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites...
  • Seite 59 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy b ei normalem G ebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años si po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu...
  • Seite 60 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Seite 61 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un sitio vetranom mieste.
  • Seite 62 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov 44.0 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1.83 Nr.
  • Seite 63 Modèle - Modell Protections - Abdeckungen di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle Modelo - Modely Protectores - Ochranné štíty Ø mm istruzioni per l'affilatura. BC 430 S-TL P.N. 63129004 P.N. 61042011CR WARNING!!! DS 4300 S-TL P.N. 63129003 P.N. 4192048CR...
  • Seite 64 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 430 S - DS 4300 S BC 430 TL - DS 4300 TL Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 100.0 99.0...
  • Seite 65 NOTE:...
  • Seite 66 3. identificación de serie 3. Identifikácia série 293 XXX 0001 - 293 XXX 9999 (BC 430 S - DS 4300 S) - 292 XXX 0001 - 292 XXX 9999 (BC 430 TL - DS 4300 TL) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Seite 67 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Bol dodržaný postup hodnotenia Konformitätsbeurteilung di conformità...
  • Seite 68 Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Seite 69 Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Seite 70 Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Seite 71 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Seite 72 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Seite 74 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Seite 75 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Záručné podmienky platia tak ako sú popísané v záručnom liste predajcu. Servis und gebaut.
  • Seite 76 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Diese Anleitung auch für:

Ds 4300Bc430 tl