Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oleo-Mac BC 280

  • Seite 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING N.B.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICUREZZA _________________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ NORME DI SICUREZZA _______________...
  • Seite 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Seite 5: Erläuterung Der Symbole-Und Sicherheitshinweise

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Seite 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 9 - Handgriff /Schutzstange 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 10 - Schaft 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 11 - Schneidschutzvorrichtung...
  • Seite 7 NOTE:...
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in confortable and effi cient tool;...
  • Seite 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
  • Seite 10: Sicherheitsvorkehrung

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Seite 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je prípade výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Seite 12: Abbigliamento Protettivo Di Sicurezza

    (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
  • Seite 13 Ideálny pracovný odev je behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Seite 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Seite 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1) (Fig. 1) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Seite 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON Inserire la fl angia superiore (F). Inserire il perno Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing (Fig.
  • Seite 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŽ STRUNOVEJ VYŽÍNACEJ HLAVICE Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9) (Obr. 9) einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno Nasaďte horný...
  • Seite 18: Operazioni Preliminari

    Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE PREPARING TO WORK CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Seite 19 Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE SCHULTERGURTE CORREAJE SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Správne nastavenie popruhu umožní náležité Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta vyváženie krovinorezu a vhodnú...
  • Seite 20: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina inflammable.
  • Seite 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte veľký pozor. Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch immer inflamable.
  • Seite 22 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Seite 23 Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und EUROSINT Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 26) alebo na 2 (Abb. 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.
  • Seite 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with any le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Seite 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no esté en contacto con kotúč...
  • Seite 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima manipulation du carburant.
  • Seite 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem Tanken manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No manipulácii s palivom.
  • Seite 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
  • Seite 29 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Seite 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Seite 31: Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Seite 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali recommandons l’utilisation de tête à...
  • Seite 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la pozor na zvýšenú možnosť nárazu v takýchto situáciách. die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen posibilidad de que aumenten los rebotes.
  • Seite 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in stony AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi areas.
  • Seite 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas vyžínaní...
  • Seite 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant necessario spostarsi improvvisamente.
  • Seite 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre, úvaly a pod.) pre sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
  • Seite 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Seite 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Seite 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. fermi con le gambe leggermente divaricate.
  • Seite 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach • Intente trabajar a un ritmo constante. Mantenga el cuerpo bien • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum einen erguido con los pies separados.
  • Seite 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les • The clearing technique removes all unwanted vegetation. mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à vegetazione indesiderata.
  • Seite 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Kahlschneiden Desbrozado Čistenie • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no • Technika čistenia odstraňuje neželanú vegetáciu. Držte Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den deseada.
  • Seite 44: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) (2-3-4 DENTI) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
  • Seite 45: Instandhaltung

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) 1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna strana už nie je 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1.
  • Seite 46 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
  • Seite 47 Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original rovnakého priemeru, aby ste predišli preťaženiu des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
  • Seite 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Seite 49 CMR7A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No vždy ochranné...
  • Seite 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con converter needed for the engine to be in compliance with d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Seite 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Fig. 90) TLMIČ VÝFUKU (90. ábra) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de POZOR! – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator catalizador, elemento necesario para que el motor responda ktorý...
  • Seite 52 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Seite 53: Instandhaltung - Transport

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
  • Seite 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Seite 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo especializado del servicio de asistencia, todos los vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte bzw.
  • Seite 56: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area. périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben To drain the tank, start the engine and wait until the...
  • Seite 57: Langerung

    Deutsch Español Slovensky LANGERUNG ALMACENAJE USKLADOVANIE LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut prolongado: - Palivovú...
  • Seite 58: Dati Tecnici

    TECHNICKÉ ÚDAJE 27.2 27.2 30.5 30.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 280 S) (BC 280 T) (BC 320 S) (BC 320 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor dvojtaktný...
  • Seite 59 Accesorios de corte Protectores Modely Rezné nástroje Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting BC 280 attachments and guards and follow the manufacturer's P.N. 61172019A P.N. 61102032 BC 320 sharpening instructions. ATTENTION!!! BC 280 P.N.
  • Seite 60 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 280 S BC 280 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 96.5 93.5 96.5 93.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Seite 61 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 320 S BC 320 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 97.7 94.3 97.7 94.3 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Seite 62: Dichiarazione Di Conformità

    2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC BC 280 S - BC 280 T - BC 320 S - BC 320 T 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
  • Seite 63 110.7 dB (A) (BC 280 S - BC 280 T) - 111.2 dB (A) (BC 320 S - BC 320 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Zaručovaná...
  • Seite 64: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Seite 65: Wartungsplan

    Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’ e ntretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden diffi ciles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Seite 66: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly primerane skrátiť normales.
  • Seite 67: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Seite 68: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 69: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Seite 70: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Th is machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Seite 71: Garantiezertifikat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Die Herstellerfi rma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha výrobných techník.
  • Seite 72 ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! - Th is owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Diese Anleitung auch für:

Bc 320

Inhaltsverzeichnis