Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
www.decaweld.com
EASYJOB 220
EASYJOB 221XL
MIG MAG / MMA / TIG
950082-00 25/07/23
®
IT
5 Manuale istruzione
EN 8 Instruction Manual
FR 11 Manuel d'instruction
ES 13 Manual de instrucciones
PT 16 Manual de instruções
DE 19 Bedienungsanleitung
DA 22 Brugermanual
NL 24 Handleiding
SV 27 Brukanvisning
NO 29 Instruksjonsmanual
FI
32 Käyttöohjekirja
ET 34 Kasutusõpetus
LV 37 IInstrukciju rokasgrāmata
LT 39 Instrukcijų vadovas
PL 42 Instrukcja obsługi
CS 44 Návod k obsluze
HU 47 Használati kézikönyv
SK 49 Návod k obsluhe
HR
SRB 52 Priručnik za upotrebu
SL 54 Priročnik z navodili za uporabo
EL 57 Εγχειρίδιο Χρήσης
RU 59 Рабочее руководство
BG 62 Ръководство за експлоатация
RO 65 Manual de instrucţiuni
TR 68 Kullanım kılavuzu
AR 71 ‫دليل التعليمات‬
1
MULTIPROCESS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Deca EASYJOB 220

  • Seite 1 LV 37 IInstrukciju rokasgrāmata LT 39 Instrukcijų vadovas PL 42 Instrukcja obsługi CS 44 Návod k obsluze HU 47 Használati kézikönyv SK 49 Návod k obsluhe EASYJOB 220 SRB 52 Priručnik za upotrebu EASYJOB 221XL SL 54 Priročnik z navodili za uporabo EL 57 Εγχειρίδιο Χρήσης RU 59 Рабочее руководство BG 62 Ръководство за експлоатация...
  • Seite 2 950082-00 25/07/23...
  • Seite 3 950082-00 25/07/23...
  • Seite 4 950082-00 25/07/23...
  • Seite 5 (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO (EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION (ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO, PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-, GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA, OBLIGATORISKT OCH FÖRBJUDET (FI) SUURIMMAT VAARAT, PAKOLLISET JA KIELTOMERKINANNOT (ET) OHUMÄRGID, KOHUSTAVAD JA KEELAVAD MÄRGID (LV) RISKA APZĪMĒJUMS, PAVĒLOŠAS UN AIZLIEDZOŠAS ZĪMESCIÓN (LT) PAVOJAUS, BŪTINŲ...
  • Seite 6 KARDIOSTIMULÁTOROM • PACEMAKERT HASZNÁLÓKNAK TILOS A BELÉPÉS • ЗАПРЕЩАЕТСЯ ДОСТУП ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ СТИМУЛЯТОР СЕРДЕЧНОГО РИТМА • НЕ Е РАЗРЕШЕНО ВЛИЗАНЕТО НА ЛИЦА С ПЕЙСМЕЙКЪРИ. • ULAZAK ZABRANJEN OSOBAMA KOJE NOSE PACEMAKER • ADGANG FORBUDT FOR PERSONER MED PACEMAKERE • DOSTOP OSEBAM S SRČNIM VZPODBUJEVALNIKOM NI DOVOLJEN •...
  • Seite 7 EMF Campi elettromagnetici La corrente di saldatura genera campi elettromagnetici (EMF), in prossimità del circuito di saldatura e della saldatrice. I campi elettromagnetici possono interferire con protesi mediche, quali per esempio pacemaker. Manuale istruzione Vanno prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di protesi mediche.
  • Seite 8 Descrizione della saldatrice massima potenza. Collega alla saldatrice una spina normalizzata (2P+ T per 1Ph) di portata adeguata all’erogazione della massima potenza. La saldatrice è un generatore di corrente per la saldatura a filo continuo, Se sulla saldatrice è collegata una spina da 16A, segui le indicazioni della comunemente denominata MIG / MAG, adeguato alla saldatura, con l’ausilio Fig.5,2.
  • Seite 9 Saldatura MMA ¾ [3] Regolazione della corrente di saldatura. Per innescare l’arco di saldatura con l’elettrodo rivestito, strofinalo sul Instruction Manual pezzo da saldare ed appena innescato l’arco tienilo costantemente ad una distanza pari al diametro dell’elettrodo ed inclinato di circa 20 - 30 gradi nel senso dell’avanzamento.
  • Seite 10 MMA coated electrodes and TIG with a torch that strikes the arc on contact. operators having such aids. For instance, they should not be allowed to enter The delivered current is direct. that area where welding equipment is used. Any operator having such aids The electrical characteristic of the transformer is of the falling type.
  • Seite 11 Preparing the welding circuit MIG TIG welding: adjustable parameters ¾ Connect the ground lead to the welding machine and to the piece to be ¾ [3] Main welding current adjustment. welded, as close as possible to the point to be welded. To strike the welding arc with the TIG torch, make sure that the protection ¾...
  • Seite 12 EMF Champs électromagnétiques Le courant de soudure génère des champs électromagnétiques (EMF) à proximité du circuit de soudure et de la soudeuse. Les champs Manuel d’instruction électromagnétiques peuvent interférer avec des prothèses médicales, comme par exemple le pacemaker. Des mesures de protection appropriées doivent être prises par les personnes qui portent des prothèses médicales.
  • Seite 13 Stockage max.) Fig.5,1. „ Température ambiante -20°C et 55°C. Cet appareillage n’est pas conforme aux exigences de la réglementation „ Toujours utiliser des mesures adéquates pour protéger la machine contre IEC/EN61000-3-12. S’il est raccordé à un réseau d’alimentation public à l’humidité, la saleté...
  • Seite 14 Procédure de soudure : description des commandes Entretien Une fois que l’on a terminé toutes les étapes de la mise en service, allumer la machine, ouvrir la vanne de gaz de protection et procéder aux réglages dans l’ordre indiqué dans la description des commandes. Éteindre la soudeuse et débrancher la fiche de la prise d’alimentation avant [1] Sélectionner le procédé...
  • Seite 15 las radiaciones pueden atravesarla (EN 169; EN 379; EN 175). „ Utilice guantes, zapatos y ropa ignífugos que protejan la piel de los rayos Advertencias adicionales producidos por el corte al arco y por las chispas. No use ropas grasientas, „...
  • Seite 16 en base a un ciclo de 10 min. (ej. 60% significa 6 min. de trabajo y ¾ Conecte el conectador de potencia de la antorcha TIG** a la conexión negativa 4 min. de descanso). de la soldadora y monte el electrodo. La antorcha debe estar dotada de un A / V Campo de regulación de la corriente y tensión correspondiente de grifo para regular el flujo de gas.
  • Seite 17 HST: Ajuste Hot Start / MIG Ajuste de la corriente de inicio. BRB: Ajuste Burn Back / MIG Manual de instruções Cambia la longitud del alambre que permanece fuera de la tobera al final de la soldadura. FAC: Reset a los valores de fábrica Elimina todos los cambios aportados a los programas y devuelve la máquina Antes de utilizar a máquina ler com atenção o manual de instruções.
  • Seite 18 proximidade do circuito de soldadura e da soldadora. Os campos da sujidade e da corrosão. electromagnéticos podem gerar interferências em próteses médicas, como As partes eléctricas da máquina foram tratadas com resinas protectoras. por exemplo marcapassos. Na primeira utilização pode-se notar fumaça; trata-se da resina que se Deve-se tomar medidas protectoras adequadas em relação a portadores de seca completamente.
  • Seite 19 [1] Selecionar o processo de soldagem MIG / MMA / TIG LIFT adequado para a máxima corrente nominal fornecida (I2max) Fig.5,1. Esta aparelhagem não entra nos requisitos da norma IEC/EN61000-3-12. [2a] Soldagem na modalidade sinérgica Se for conectada a uma rede de alimentação pública de baixa tensão, é...
  • Seite 20 massa. • Limpar com uma escova de ferro a ponteira porta-corrente e o Haut vor den durch das Lichtbogenschneiden erzeugten Strahlen und die difusor de gás.Substitua-os se estiverem desgastados. • Limpar a soldadora entstehenden Funken zu schützen (EN11611; EN 12477). Sich in der Nähe no exterior com um pano húmido.
  • Seite 21 (geöffneter Schweißkreis). I2,U2 Strom und entsprechende normalisierte Spannung, die die Zusätzliche Warnhinweise Schweißmaschine abgibt. „ Die Maschine nicht für nicht vorgesehene Zwecke verwenden (zum Beispiel Schweißbetrieb. Gibt an, wie lange die Schweißmaschine arbeiten zum Auftauen von Wasserleitungen). kann, und wie lange sie zwecks Abkühlen ausgeschaltet werden „...
  • Seite 22 und Schweißstrom zu befolgen. von der Schweißmaschine verlangt. Bei den Gleichstrom angebenden Schweißmaschinen wird ein Großteil Sekundäre Funktionen der Elektroden an den positiven Anschluss anegschlossen, nur einige Elektroden (z.B. mit Rutilüberzug) werden an den negativen Anschluss Um auf die Servicefunktionen zuzugreifen, drücken Sie den Knopf [3]. angeschlossen.
  • Seite 23 personer med medicinske proteser. For eksempel skal man forhindre adgang til det område, hvor svejsemaskinen bliver anvendt. Personer med medicinske proteser skal henvende sig til lægen, før de nærmer sig området, hvor svejsemaskinen anvendes. Brugermanual Dette apparat opfylder kravene i den tekniske standard for produktet, der udelukkende er til professionel brug i industrielle miljøer.
  • Seite 24 Forberedelse af svejsekredsløbet MIG Svejsemaskinen er en strømtransformer til manuel buesvejning ved hjælp af MMA og TIG – beklædte elektroder med en brænder, som slår buen ved ¾ Forbind jordledningen til svejsemaskinen og til det stykke, som skal svejses kontakt. så...
  • Seite 25 MMA-svejsning: regulerbare parametre Regulering af svejsestrømmen. For at ramme svejsebuen med den beklædte elektrode, stryges den på det Handleiding stykke, som skal svejses, og så snart buen er slået, holdes den konstant på en afstand, der svarer til elektrodediameteen og en vinkel på cirka 20 – 30 grader i den retning, man svejser i.
  • Seite 26 beëindigd. Vergewis u ervan dat geen enkel deel van het elektrisch circuit OPSLAG van de elektrodehouder contact maakt met het aardcircuit: contact kan leiden „ Omgevingstemperatuur tussen -20°C en 55°C zijn. tot oververhitting en brandstichting. „ Tref altijd de juiste voorzorgsmaatregelen om de machine te beschermen tegen vocht, vuil en corrosie.
  • Seite 27 [1] Selecteer het lasproces MIG / MMA / TIG LIFT woningen, moet de installateur of de gebruiker zelf controleren of dit mogelijk is. Raadpleeg indien nodig het bedrijf dat de netstroom levert. [2a] Lassen in synergetische modus Om het te laten voldoen aan de vereisten van de norm EN61000-3-11 (Flicker) raden wij aan het lasapparaat aan te sluiten op punten in het net ¾...
  • Seite 28 det obligatoriskt att använda lämpliga individuella skyddsutrustningar Fig.5. en van de aardgeleider. • Maak de contactbuis en de gasverdeler schoon met een ijzeren borstel. • Vervang ze indien ze versleten zijn. • Maak het lasapparaat aan de buitenkant schoon met een vochtig doek. Telkens de draadrol wordt vervangen: „...
  • Seite 29 „ Relativ luftfuktighet ≤ 50% vid 40 °C. Denna utrustning ingår inte bland kraven för standard IEC/EN61000-3-12. Om den ansluts till en allmän lågspänningsledning så är det installatörens „ Relativ luftfuktighet ≤ 90% vid 20 °C. ansvar eller användarens att kontrollera att den kan anslutas; (om det är „...
  • Seite 30 inte de andra parametrarna som är ömsesidigt beroende. anslutningarna är ordentligt åtdragna och att kablarnas isolering inte är skadad. [2b] MIG Svetsning i icke-synergiskt läge För val av svetsspänning. I detta funktionsläge kan svetsspänning regleras fritt. Reglering av trådhastighet. I detta funktionsläge kan trådhastigheten regleras fritt.
  • Seite 31 Den leverte strømmen er direkte (+ -). Sveisemaskinen er bygd med elektronisk INVERTERER-teknologi. EMF Elektromagnetiske felt Denne manualen viser til en rekke sveisemaskiner som avviker i noen av Sveisestrømmen danner elektromagnetiske felt (EMF) i nærheten av spesifikasjonene. sveisekretsen og sveiseapparatet. Elektromagnetiske felt kan gi interferens Identifiser din modell i Fig.1.
  • Seite 32 TIG-sveising: justerbare parametere ¾ Velg polaritet for sveisepistolen**. Følg instruksjonene i Fig.7 for valg. Installering av kontinuerlig tråd Justering av hovedsveisestrømmen. Følg instruksjonene i Fig.6 for installasjon. For å starte sveisebuen med TIG sveiseapparatet må det sikres at ventilen Trådens materiale diameter må...
  • Seite 33 EMF Sähkömagneettiset kentät Hitsausvirta aikaansaa sähkömagneettisia kenttiä (EMF) hitsauspiirin ja hitsauslaitteiden läheisyydessä. Sähkömagneettiset kentät saattavat Käyttöohjekirja vaikuttaa lääketieteellisiin proteeseihin kuten sydämen tahdistimeen. Tulee huolehtia tarvittavista suojatoimista lääketieteellisten proteesien käyttäjien suhteen. Esimerkiksi tulee estää pääsy hitsauslaitteen käyttöalueelle. Lääketieteellisten proteesien käyttäjien tulee keskustella Lue huolellisesti tämä...
  • Seite 34 lialta ja syöpymiseltä. liittämään hitsauslaite sähkönjakeluverkon liitäntäpisteisiin, joiden impedanssi on vähemmän kuin Zmax = Fig.5,4. Hitsauskoneen kuvaus ¾ Pistoke. Hitsauslaitteen teknisessä kyltissä osoitetaan absorboitu tehollisvirta “I1 eff” kun sitä käytetään maksimaalisella teholla. Liitä hitsauslaitteeseen Hitsauskone on virtageneraattori, joka on tarkoitettu jatkuvalla langalla vakiopistoke (2P+ T 1Ph:lle), joka soveltuu maksimaaliseen virransyöttöön.
  • Seite 35 Säätää jatkuvan langan nopeuden. Se sallii vain sydänlangan nopeuden vapaan säädön. MMA-hitsaus: säädettävissä olevat parametrit Kasutusõpetus Hitsausvirran säätö. Hitsauskaaren sytytystä varten vaipoitetulla hitsauspuikolla harjaa se hitsattavaan kappaleeseen ja heti kun kaari on tarttunut, pidä sitä koko ajan puikon läpimitan etäisyydellä ja kulmassa, joka on suunnilleen 20 - 30 astetta suuntaan, johon olet hitsaamassa.
  • Seite 36 Meditsiiniliste elektriinstrumentide ja elustusseadmete kasutajad peavad Keevitusseade on loodud kasutama elektroonilist INVERTER tehnoloogiat. tarvitusele võtma vajalikud ettevaatusabinõud. Näiteks tuleks vältida nende inimeste sattumist keevitupiirkonda. Meditsiiniliste elektriinstrumentide Käesolev juhend kehtib keevitusseadmete kohta, mis erinevad oma ja elustusseadmete kasutajad peavad pidama nõu oma arstiga enne parameetrite poolest.
  • Seite 37 Keevitustraadi paigaldamine liigutusega keevitamist vajavast osast eemale. Paigaldamiseks jälgi instruktsioone Fig.6. [8] Ülekuumenemissignaal Traadi materjal ja läbimõõt peavad vastama traadisöötja rullile, kontakti Süttinud hoiatustuli tähendab termokaitse käivitumist. otsakule ja põleti kõrile. Kui mõõdud ei ole sobivad, võib tekkida probleeme töötsükkel “X”...
  • Seite 38 kontūra un metināšanas aparāta tuvumā. Elektromagnētiskie lauki var izraisīt darbības traucējumus zināmu veidu medicīnisko protēžu ierīcēm, piemēram, sirds stimulatoriem. Jums ir jāveic piemēroti aizsardzības pasākumi saistībā ar medicīnisku Instrukciju rokasgrāmata protēžu nēsātājiem. Piemēram, ir jāierobežo piekļuve vietai, kur lieto metināšanas aparātu. Ja medicīnisku protēžu nēsātāji vēlas tuvoties vietai, kur lieto metināšanas aparātu, pirms tam ir jākonsultējas ar ārstu.
  • Seite 39 sakausējumu, nerūsējošā tērauda un alumīnija metināšanai izmantojot Pievienot pie metināšanas ierīces normai atbilstošu kontaktdakšu (2P+ aizsargājošu gāzi. T priekš 1Ph), kas atbilst maksimālās jaudas padeves piemērotai spējai. Transformatora elektriskā raksturlīkne ir taisna (konstants spriegums). Uz metināšanas ierīces ir pievienota 16A kontaktdakša, sekojiet Fig.5,2 Metināšanas iekārta ir strāvas transformators manuālai loka metināšanai, dotajām instrukcijām.
  • Seite 40 TIG metināšana: regulējamie parametri [3] Metināšanas strāvas pamatvērtības regulēšana. Lai metināšanas loku uzšķiltu ar TIG degli, vispirms pārliecinieties, ka ir Instrukcijų vadovas atvērts aizsardzības gāzes vārsts. Ar ātru, drošu kustību uz īsu mirkli ar elektroda galu pieskarieties metināmajai vietai. [8] Termālā pārtraucēja signāls Iedegta brīdinājuma gaismiņa nozīmē, ka termālā aizsardzība ir spēkā. Prieš...
  • Seite 41 Reikia imtis tinkamų apsaugos priemonių tiems, kurie nešioja medicininius Elektrinė transformatoriaus charakteristika yra plokščia (nuolatinė įtampa). protezus. Pavyzdžiui, turi būti draudžiama jiems įeiti į suvirinimo aparato Ši virinimo mašina – tai srovės transformatorius su degikliu, sukeliančiu lanką zoną. Medicininių protezų nešiotojai prieš priartėdami prie suvirinimo aparato sąlyčio metu, skirtas rankiniam lankiniam suvirinimui, naudojant MMA ir TIG naudojimo zonos, turi pasikonsultuoti su gydytoju.
  • Seite 42 ¾ Jei prie suvirinimo aparo prijungtas 16 A kištukas aikykitės instrukcijų, pateiktų suvirinimo srovę. Fig.5,2. [3] Reguliuoja ištisinės vielos greitį. Laisvai reguliuoti galima tik vielos greitį. Virinimo grandinės paruošimas MIG Suvirinimas MMA: reguliuojami parametrai ¾ Prijunkite įžemintą laidą prie virinimo mašinos ir prie detalės, kurią ketinate virinti; ta vieta, kurią virinsite turi būti kuo arčiau laido. [3] Suvirinimo įtampos reguliavimas.
  • Seite 43 spowodować przegrzanie lub pożar. EMF Pola elektromagnetyczne Instrukcja obsługi Prąd spawania powoduje w pobliżu obwodu spawania oraz spawarki tworzenie się pól elektromagnetycznych (EMF). Pola elektromagnetyczne mogą zakłócić działanie protez medycznych takich, jak na przykład rozrusznik serca. W związku z tym należy powziąć odpowiednie środki ostrożności w stosunku Przed zainstalowaniem maszyny, przeczytać...
  • Seite 44 Magazynowanie w czasie wszystkich faz tuż przed rozruchem. „ Temperatura otoczenia zawarta w przedziale pomiędzy -20°C i 55°C. ¾ Montaż osobnych części zawartych w opakowaniu Fig.11 „ Stosować zawsze odpowiednie środki umożliwiające zabezpieczenie ¾ Sprawdź czy linia elektryczna dostarcza napięcie i częstotliwość urządzenia przed wilgocią, brudem i korozją.
  • Seite 45 [1] Wybierz proces spawania MIG / MMA / TIG LIFT zależności od częstotliwości używania spawarki. • Sprawdź połączenia rury gazu, kabla palnika i kabla uziomowego. • Wyczyść [2a] MIG Spawanie w trybie synergicznym szczotką metalową nakładkę stykową oraz dyfuzor gazu. Wymień je jeżeli są zużyte. • Wyczyść spawarkę z zewnątrz wilgotną szmatką. ¾ Wciśnij klawisz [3]. Przy każdej wymianie cewki drutu: ¾...
  • Seite 46 tuto hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné Podmínky prostředí (EN 60974-1) prostředky Fig.5. „ Používejte svářečku pouze při následujících podmínkách prostředí: „ Teplota prostředí v rozsahu od -10 °C do 40 °C; „ Relativní vlhkost ≤ 50% při 40 °C; „...
  • Seite 47 Spuštění 8 Aktivní tepelná ochrana. . Svařovací proces: popis ovládacích prvků Montáž a elektrická zapojení Po přípravě pro uvedení do provozu zapněte svářečku, otevřete ventil ochranného plynu a proveďte seřízení v pořadí odpovídajícím popisu „ Zkontrolujte, jestli je elektrická zástrčka, do které je stroj připojen, chráněna ovladačů. vhodnými bezpečnostními zařízeními (pojistkami nebo jističi) a jestli je [1] Nastavte režim svařování MIG / MMA / TIG LIFT uzemněná.
  • Seite 48 (LEPd) tapasztalható, akkor kötelező a megfelelő, egyéni védőfelszerelések • Zkontrolujte plynovou hadici, kabel hořáku a připojení kabelu ochranného használata Fig.5 uzemnění. • Očistěte kontaktní hrot a plynový difuzér ocelovým kartáčem. Jsou-li opotřebované, vyměňte je. • Očistěte vnější povrch svařovacího stroje vlhkou látkou.
  • Seite 49 Mûködtetés és más anyagok, melyek károsíthatják a fém részeket és az elektromos szigeteléseket. Összeszerelés és elektromos bekapcsolás Környezeti feltételek (EN 60974-1) „ Csak a következő környezeti feltételek mellett használja a hegesztőgépet: „ Környezeti hőmérséklet -10°C és 40°C között; „ Ellenõrizd, hogy a konnektor, ahová bekötöd a gépet, el legyen látva „...
  • Seite 50 Karbantartás 7 A gép bekapcsolt állapotban van. 8 Hővédelem aktív. Forrasztási folyamat: vezérlések leírása Kapcsold ki a forrasztót, húzd ki a dugót a tápláló konnektorból, mielõtt a Miután elvégezte az üzembe helyezés minden lépését, kapcsolja be a karbantartó mûveleteket elkezdenéd. hegesztőt, nyissa ki a védőgáz szelepet és végezze el a beállításokat a Szabályos karbantartás az operátor végezheti idõszakonként a használattól parancsok leírásában szereplő...
  • Seite 51 ako napríklad s horákom, zverákmi držiaka elektródy, spojkami elektródy „ Stroj nepoužívajte v prostredí, v ktorom je prítomný plyn, výpary, vodivé alebo s čerstvo pozváranými dielmi. prachy (napr. kovové hobliny), poloslaný vzduch, leptavé výpary alebo iné „ Práca na kove vytvára iskry a úlomky. Noste bezpečnostné okuliare s látky, ktoré...
  • Seite 52 Spúšťanie procesoch MIG. 7 Zapnutý stroj. Montáž a elektrické spojenia 8 Tepelná ochrana aktívna. Proces zvárania: popis ovládacích prvkov Po vykonaní všetkých krokov uvedenia do prevádzky zapnite zvárací prístroj, „ Presvedčte sa, že pred vykonaním tohto postupu je stroj vypnutý a zástrčka otvorte ochranný plynový ventil a postupujte podľa pokynov uvedených v nie je zasunutá...
  • Seite 53 Údržba „ Izbjegavati da gola koža dođe u dodir sa užarenim metalnim dijelovima, kao plamenik, držači elektroda, čik elektrode, ili tek rezane dijelovi. „ Obrada metala proizvodi iskre i frakcije. Nositi zaštitne naočale sa bočnim zaštitama. Pred vykonaním akejkoľvek údržby zváračku vypnite a vytiahnite zástrčku zo „...
  • Seite 54 Ambijentalni uvjeti (EN 60974-1) ¾ Provjeriti da se isporučuje voltaža i frekvenca koji odgovaraju stroju za varenje „ Koristite aparat za zavarivanje samo u sljedećim ambijentalnim uvjetima: i da isti ima automatska sklopka prikladan za maksimalnu isporučenu struju „ Temperatura ambijente između -10°C i 40°C; (I2max) Fig.5,1.
  • Seite 55 povremeno, ovisno o učestalosti upotrebe (Prema standardu EN6974-4). [2a] MIG Zavarivanje u sinergističkom načinu rada • Provjeriti unutarnji dio stroja za varenje i ukloniti prašinu sa električnih dijelova (pomoću komprimiranog zraka) i sa elektroničkih kartica (pomoću vrlo ¾ Pritisnite tipku [3]. mekanog kista i prikladnih proizvoda za čišćenje). • Provjeriti da su električni ¾...
  • Seite 56 Preverite, da se nobeden od delov električnega vezja nastavka za elektrode Skladiščenje ne dotika tal ali ozemljitvenega vezja: zaradi naključnega stika lahko pride „ Sobna temperatura mora biti med -20° C in 55° C. do pregrevanja ali principa požara. „ Vedno uporabljajte ustrezne ukrepe za zaščito aparata pred vlažnostjo, umazanijo in rjo.
  • Seite 57 [2b] Varjenje v ne-sinergističnem načinu Za zagotavljanje ustrezanja določilom standarda EN61000-3-11 (Flicker) svetujemo, da varilni aparat priključite na vmesnike električnega omrežja, Nastavite varilni napon. Se uporablja za prosto nastavitev varilnega katerih impedanca (upor) je manjša od Zmax = Fig.5,4 napona. ¾ Napajalni vtič. Na tipski tablici varilnika je naveden dejanski tok »I1 eff«, [3] Nastavi hitrost neskončne žice.
  • Seite 58 (uporabite zelo mehko krtačo in ustrezna čistilna sredstva).. • Preverite, da „ Απομακρύνετε το ηλεκτρόδιο από τη μονάδα συγκράτησης του ηλεκτροδίου so električni priključki tesno pritrjeni in da izolacijski plašč žic ni poškodovan. αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συγκόλλησης. Βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του...
  • Seite 59 Εκκίνηση συνθήκες: „ Θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ -10°C και 40°C, Συναρμολόγηση και ηλεκτρολογικές συνδέσεις „ Σχετική υγρασία αέρα όχι ανώτερη του 50% σε 40°C, „ Σχετική υγρασία αέρα όχι ανώτερη του 90% σε 20°C, „ Ο αέρας στο γύρω περιβάλλον δεν πρέπει να περιέχει σκόνη, οξέα, αέρια ή διαβρωτικές...
  • Seite 60 BRB: Ρύθμιση της καύσης πίσω MIG Τα προτεινόμενα τμήματα (mm2) του καλωδίου συγκόλλησης, με βάση το μέγιστο φορτίο (I2 max), φαίνονται στο Σχ. 4,3. Αλλάξτε το μήκος του σύρματος που μένει έξω από το ακροφύσιο τροφοδοσίας ** )Ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνουν αυτό το εξάρτημα). ρεύματος στο τέλος της συγκόλλησης. FAC: Επαναφορά στις εργοστασιακές προεπιλογές Περιγραφή μηνυμάτων Διαγράφει όλες τις τυχόν αλλαγές που έγιναν στα προγράμματα και επιστρέφει 1 Συγκόλληση...
  • Seite 61 машина выключена. Не работать рядом со сварочным агрегатом, сидя на нем или опираясь „ Как только работа закончена, необходимо выключить машину и вынуть на него. Минимальное расстояние: Fig.10 Da = cm 50; Db = cm.20. вилку из розетки питания. „ Не дотрагиваться до частей под напряжением оголенной кожей или Оборудование класса A мокрой...
  • Seite 62 Подготовка контура сварки MIG у вас модель на Fig.1. ¾ Соединить кабель массы со сварочным аппаратом и со свариваемой Главные части Fig.1 деталью, как можно ближе к точке работы. Панель доступа к отсеку катушки ¾ Соединить горелку** с розеткой сварочного аппарата. Моталка, на которую насаживается катушка ¾...
  • Seite 63 [2b] Сварка в не комбинированном режиме проволоку, при помощи ангидридных и обезжиривающих растворителей и высушить посредством сжатого воздуха. • Проверить, не изношены ли [4] Выбрать напряжение сварки. Позволяет свободную регулировку предупреждающие таблички. • Заменить изношенные части. напряжение сварки. Внеплановое техобслуживание выполняется периодически [3] Регулирует скорость постоянного провода. Можно свободно опытным или квалифицированным персоналом, разбирающимся в регулировать...
  • Seite 64 или току-що отрязаните детайли. може да се премести. Тя трябва да е позиционирана по такъв начин, че „ При работата с метал може да изхвръкнат искри и парчета. Носете да позволи контролирането й по време на работа без риск операторът защитни...
  • Seite 65 Подготовка на заваръчната верига MMA от машината за заваряване Работен цикъл. Показва колко дълго може да работи ¾ Свържете проводника за заземяване** към машината за заваряване машината за заваряване и колко дълго трябва да е в покой, и елемента, който ще се заварява, колкото е възможно по-близо до за...
  • Seite 66 [8] Сигнал за топлинно прекъсване Включването на предупредителната лампичка означава, че топлинната защита е сработила. Ако се надвиши цикълът на работа „Х”, показан на табелката с данни, Manual de instrucţiuni топлинното прекъсване спира машината, преди да се повреди. Изчакайте работата да се възстанови и ако е възможно, изчакайте още няколко минути.
  • Seite 67 Descrierea aparatului de sudură Câmpuri electromagnetice EMF Aparatul de sudură este un generator de curent pentru sudarea cu electrod Curentul de sudură generează câmpuri electromagnetice (EMF), în continuu, cunoscut în mod curent ca MIG / MAG, adecvat pentru sudarea vecinătatea circuitului de sudură şi a aparatului de sudură. Câmpurile oţelurilor carbon sau slab aliate, oţelului inoxidabil şi aluminiului folosind gaz electromagnetice pot interfera cu protezele medicale, precum pacemaker-ele.
  • Seite 68 fi conectată (dacă este necesar, consultaţi administratorul reţelei electrice protecţie şi diametrul sârmei [4]. TAB 99 de distribuţie). ¾ Apăsaţi tasta [3] pentru a confirma alegerea. Setați grosimea metalului [3]. Pentru a satisface cerinţele normei EN61000-3-11 (Flicker) se recomandă conectarea aparatului de sudură la puncte de interfaţă ale reţelei de ¾...
  • Seite 69 solvent anhidru şi agent de eliminare a unsorii şi uscaţi cu aer comprimat. • „ Uzman veya kalifiye bir kişi işlenebilirliklerini kontrol etmeden ve uygun şekilde Verificaţi starea etichetelor de avertizare. • Înlocuiţi piesele uzate. hazırlamadan, kapları, silindirleri, tankları veya boruları kaynaklamayınız Întreţinerea cu caracter extraordinar poate fi făcută...
  • Seite 70 Depolama Bu cihaz IEC/EN61000-3-12 yönetmeliği standartlarına uygun değildir. Düşük gerilimli besleme şebekesine bağlandığı taktirde, bağlantının „ -20°C ile 55°C arasında olan ortam sıcaklığı. gerçekleştirilebilirliğini kontrol etmek kurucunun veya kullanıcının „ Makineyi nem, kir ve korozyona karşı korumak için daima yeterli önlemler alın. sorumluluğu altındadır;...
  • Seite 71 uzman veya kalifiye personel tarafından gerçekleştirilmelidir (EN6974-4 ¾ Kaynak geriliminin ayarlanması [4]. Kaynak gerilimi düzeltildiğinde diğer bağlantılı parametreler değişmez. standardına göre). Kaynak makinesinin iç kısımlarını kontrol ediniz ve elektrikli kısımlar için [2b] Sinerjik olmayan kaynak modu basınçlı hava kullanarak ve elektronik kartlar için çok yumuşak bir fırça veya benzer ürünler kullanarak, üzerlerinde biriken tozu gideriniz.
  • Seite 72 .‫قم بتوصيل كابل األرض بالقطعة المراد عملها في أقرب مكان ممكن إلى نقطة اللحام‬ „ .‫ال تنفذ عملية اللحام معلق ا ً آلة اللحام على الجسم‬ „ ً ‫إبقاء الرأس والجذع أبعد ما يكون عن دائرة اللحام. ال تقوم بالعمل عن قرب، وانت جالس أو متكئ ا‬ „...
  • Seite 73 .‫لوحة البيانات موجودة على آلة اللحام الشكل 2 مثال للوحة ذاتها‬ ‫في آالت اللحام التي تزود تيار مستمر، توصل أغلبية االلكترودات بالطرف الموجب، فقط بعض‬ .‫االلكترودات )المغطاة بطالء مث ال ً ( يتم ربطها بالطرف السالب‬ ‫( اسم وعنوان الشركة المصنعة‬A .‫( القاعدة...
  • Seite 74 .‫يغير طول السلك الذي يبقى خارج فوهة الحمل الحالية في نهاية عملية اللحام‬ ‫: إعادة الضبط إلى قيم المصنع‬FAC .‫يحذف جميع التغييرات التي تم إجراؤها على البرامج ويعيد الجهاز إلى قيم المصنع‬ ‫ نشر البرمجيات‬D/P SLOPE-DOWN :SLO ‫الزمن الذي ينتقل خالله تيار اللحام من القيمة األولية إلى القيمة النهائية وذلك بعد تحرير زر‬ (‫الشعلة...
  • Seite 75 950082-00 25/07/23...
  • Seite 76 950082-00 25/07/23...

Diese Anleitung auch für:

Easyjob 221xl