Herunterladen Diese Seite drucken

Air Liquide Alnest F1 Gebrauchsanweisung

Mund-nasen-maske mit ausatmungsöffnungen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Mode d'emploi / Instructions for use / Gebrauchsanweisung / Instrucciones de uso / Istruzioni per l'uso / Instruções de uso / Brugsanvisning
Instruksjoner for bruk / Användningsinstruktioner / Käyttöohjeet / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja użycia / Návod k použití / Inštrukcie na používanie / Használati útmutató
Instructiuni de folosire / Navodila za uporabo / Οδηγίες χρήσης / Инструкции по применению / Інструкція із застосування / 使用說明 / 使用説明書 / 사용 지침
Masque oronasal avec fuites d'expiration / Oronasal mask with exhalation orifices / Mund-nasen-maske mit Ausatmungsöffnungen /
Mascarilla oro-nasal con orificios de exhalación / Maschera oronasale con fori di esalazione / Máscara oro-nasal com orifícios de exalação
/ Oronasal maske med udåndingsåbninger / Oronasal maske som er uten utpustningsåpninger / Oronasal mask med utandningshål /
Oronasaalinen kasvomaski jossa on uloshengitys aukot / Oronasaal masker met uitademingsopeningen / Maska oronasalna z otworami
wentylacyjnymi / Oronasální maska s výdechovými otvory / Oronazálna maska s výdychovými otvormi / Oronasal maszk kilégzőnyílásokkal
/ Mască oronazală cu orificii de dispersare a aerului expirat / Oronazalna maska s luknjami za izdihavanje / Στοματορινική μάσκα με οπές
εκπνοής / Ороназальная маска с вентиляционными отверстиями / Ороназальна маска з вентиляційними отворами / 带有标准通气
口鼻面罩 / 鼻と口のマスク通気穴付き / 호기 구멍이 있는 페이셜 마스크

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Air Liquide Alnest F1

  • Seite 1 Mode d’emploi / Instructions for use / Gebrauchsanweisung / Instrucciones de uso / Istruzioni per l’uso / Instruções de uso / Brugsanvisning Instruksjoner for bruk / Användningsinstruktioner / Käyttöohjeet / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja użycia / Návod k použití / Inštrukcie na používanie / Használati útmutató Instructiuni de folosire / Navodila za uporabo / Οδηγίες...
  • Seite 8 INDEX FRANÇAIS ........p. 09 ROMÂNĂ ......... p. 58 ENGLISH ......... p. 12 SLOVENŠČINA ......p. 61 DEUTSCH ........p. 15 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ........p. 64 ESPAÑOL ........p. 19 РУССКИЙ ........p. 67 ITALIANO ........p. 22 УКРАЇНЕЦЬ ........p. 70 繁體中文...
  • Seite 9 1 - UTILISATION pendant le transport, informez-en votre revendeur. ALNEST F1 est un masque oronasal réutilisable avec des fuites • En cas de détérioration visible (fissures, déchirures, etc.), il est d’expiration calibrés (Vented) destiné à être utilisé à domicile ou en milieu nécessaire de jeter et de remplacer le composant du masque...
  • Seite 10 FRANÇAIS abondamment avec de l’eau potable. Enfin, les pièces doivent être PRÉCAUTIONS séchées à l’air, à l’abri de la lumière directe du soleil. • Le masque doit toujours être régénéré avant d’être utilisé sur un Pour nettoyer le harnais, effectuez la même procédure chaque semaine. nouveau patient.
  • Seite 11 Marquage CE conformément Si le produit s’avère défectueux dans des conditions normales d’utilisation, au règlement 2017/745 (UE) et Air Liquide Medical Systems S.r.l. répare ou remplace, à son gré, le produit modifications de mise en œuvre défectueux ou ses composants.
  • Seite 12 1 - INTENDED USE • Do not leave the components of the mask unattended, some of these ALNEST F1 is a reusable oronasal mask with calibrated exhalation may be swallowed by children. orifices (Vented), intended to be used at home or in a hospital setting •...
  • Seite 13 ENGLISH reported to the manufacturer and the competent authority of the Member PRECAUTIONS State in which the user and/or patient is established. • Remove the mask after disconnecting at least one of the lower headgear straps. 2 - MASK COMPONENTS (section A) •...
  • Seite 14 ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING 9 - TECHNICAL DATA PRESSURE - FLOW CURVE* PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The airflow - Flow generator turned - Switch on or adjust the flow doesn’t reach off or not working. generator. the mask. - Breathing circuit - Connect the breathing ventilator not inserted circuit ventilator to the flow...
  • Seite 15 • Die Armatur des Anti-Asphyxie-Ventils gewährleistet die Patientensicherheit If the product is faulty under normal use, Air Liquide Medical Systems S.r.l. auch im Falle Versagens des Überdruck Geräten. Verwenden Sie die will, at its discretion, repair or replace the faulty product or its components.
  • Seite 16 DEUTSCH • Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Unversehrtheit der Maske. 4 - VERWENDUNG DER MASKE Wenn sie während des Transports beschädigt wurde, melden Sie dies Um die Maske korrekt zu entfernen, zu zerlegen und wieder Ihrem Händler. zusammenzusetzen, siehe die entsprechenden Abbildungen in den •...
  • Seite 17 DEUTSCH 6 - WIEDERAUFBEREITUNG DER MASKE ZUR PROBLEME MÖGLICHE LÖSUNGEN WIEDERVERWENDUNG BEI VERSCHIEDENEN PATIENTEN URSACHEN Die Maske kann durch einen der folgenden Prozesse für bis 20 Zyklen Laute und - Die Maske - Zerlegen Sie die Maske wiederaufbereitet werden: störende wurde nicht richtig und setzen Sie sie dann •...
  • Seite 18 Größe M: 126 g Größe L: 129 g 10 - GARANTIEBESCHEINIGUNG Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantiert sein Produkt für einen Zeitraum von 180 Tagen ab Kaufdatum gegen Material- oder Herstellungsfehler, sofern die Nutzungsbedingungen eingehalten werden, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind.
  • Seite 19 1 - DESTINO DE USO • Es necesario eliminar y sustituir el componente dañado de la mascarilla ALNEST F1 es una mascarilla oronasal reutilizable con orificios de en el caso de deterioro visible como grietas, desgarros, etc... exhalación calibrados (Vented), destinada a ser utilizada en casa o en •...
  • Seite 20 ESPAÑOL Si se desea realizar una descontaminación más profunda de la mascarilla, PRECAUCIONES consulte la “Guía de descontaminación, desinfección y esterilización” • La mascarilla debe regenerarse siempre antes de utilizarla en un disponible en formato electrónico en el sitio web medicaldevice.airliquide. nuevo paciente.
  • Seite 21 Talla L: 129 g 10 - CERTIFICADO DE GARANTÍA Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantiza su producto contra defectos *A causa de diferencias de fabricación, el flujo que sale de los orificios de de material o fabricación por un período de 180 días a partir de la fecha de exhalación podría variar (±10%).
  • Seite 22 Este manual es propiedad usare la maschera nel caso la valvola sia danneggiata o distorta. de Air Liquide Medical Systems S.r.l. y no puede ser reproducido, de forma • Prima di utilizzare la maschera, è necessario controllare sempre che i total o parcial, sin la autorización escrita de la empresa.
  • Seite 23 ITALIANO 3 - MONTARE E INDOSSARE LA MASCHERA (sezione B) • Prestare particolare cura nel rimuovere lo sporco dai fori di esalazione. • Tenendo la maschera delicatamente ferma sul viso, infilare la cuffia • La cuffia può essere lavata solo in acqua. (e) sulla testa assicurandosi che il cuscino (a) aderisca al profilo naso- •...
  • Seite 24 ITALIANO 9 - DATI TECNICI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI CURVA PRESSIONE-FLUSSO* Perdite d’aria - La maschera non - Disassemblare la maschera rumorose e è stata assemblata e quindi riassemblarla fastidiose. correttamente. seguendo quanto descritto nel manuale d’uso. - La maschera - Riposizionare la maschera non è...
  • Seite 25 10 - CERTIFICATO DI GARANZIA ADVERTÊNCIAS Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantisce il suo prodotto da difetti dei • A máscara deve ser usada exclusivamente com equipamentos materiali o di fabbricazione per un periodo di 180 giorni a partire dalla data sob pressão positiva (aconselhados pelo médico ou terapeuta...
  • Seite 26 PORTUGUÊS • Em caso de deterioração visível (fendas, rasgos, etc.), é necessário Para a limpeza do arnês, executar o mesmo procedimento eliminar e substituir o componente danificado da máscara. semanalmente. • Não deixar os componentes da máscara sem vigilância, alguns deles Se quiser executar uma descontaminação mais profunda da máscara, podem ser engolidos por crianças.
  • Seite 27 PORTUGUÊS COMPONENTE MATERIAL PRECAUÇÕES • A máscara deve ser sempre regenerada antes do uso por outro paciente. Encaixe giratório (d) Copoliéster • O arnês deve ser substituído. Arnês (e) Nylon/UBL/Poliuretano 7 - RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS Fivela (f) Nylon PROBLEMAS POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES 9 - DADOS TÉCNICOS O fluxo de ar...
  • Seite 28 Tamanho L: 129 g DANSK 10 - CERTIFICADO DE GARANTIA Air Liquide Medical Systems S.r.l. garante o seu produto por defeitos de 1 - TILSIGTET BRUG materiais o de fabricação por um período de 180 dias a partir da data de ALNEST F1 er en er en genanvendelig oronasal maske med kalibrerede aquisição desde sejam respeitadas as condições de uso...
  • Seite 29 DANSK for en af maskens komponenter skal du kontakte lægen eller rækkefølgen i B.3. respirationsterapeuten. • Tilslut det drejeligt stykke (d) til udstyrets slange (B.4), og tænd derefter for • Det er forbudt at ryge eller bruge åben ild, når der anvendes yderligere udstyret på...
  • Seite 30 DANSK 6 - REGENERERING AF MASKEN TIL GENANVENDELSE PÅ ANDRE KOMPONENT MATERIAL PATIENTER Pude (a) Silikon + Polykarbonat Masken kan regenereres i op til 20 cyklusser ved en af følgende metoder: • termisk desinfektion på højt niveau; Ramme (b) Polykarbonat •...
  • Seite 31 1 - TILTENKT BRUK brugsbetingelserne, der er angivet i brugsvejledningen, overholdes. ALNEST F1 er en gjenbrukbar oronasal maske som er uten kalibrerte Hvis der opstår fejl under normale driftsforhold, vil Air Liquide Medical utpustningsåpninger (Vented), der er beregnet til bruk hjemme eller i Systems S.r.l.
  • Seite 32 NORSK situasjoner med en delvis gjeninnpust. 3 - HVORDAN DU SETTER SAMMEN OG TAR PÅ MASKEN (avsnitt B) • Antikvelningsventilbeslaget sikrer pasientsikkerhet selv ved svikt i det • Hold masken løst mot ansiktet, plasser hodestropper (e) på hodet, og positive trykk utstyret. Ikke bruk masken hvis ventilen er skadet eller pass på...
  • Seite 33 NORSK • Vær spesielt nøye med å vjerne skitt fra utpustingshullene. PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LÖSNINGAR • Hodestropperet må bare vaskes med vann. Støyende og - Masken er ikke satt - Demonter masken • For rengjøring av masken, bruk ikke løsninger som inneholder alkohol, sjenerende sammen riktig.
  • Seite 34 Dersom det oppstår feil på produktet ved normal bruk, vil Air Liquide Medical Systems S.r.l. kostnadsfritt reparere eller skifte ut det defekte produktet eller *Forskjellig fabrikasjon kan gi visse forskjeller i luftstrømmen i forhold til de dets elementer.
  • Seite 35 SVENSKA 1 - AVSEDD ANVÄNDNING rekommenderade antalet upparbetningscykler, kan äventyra ALNEST F1 är en återanvändbar oronasal mask med kalibrerade behandlingens säkerhet och kvalitet. utandningshål (Vented) som är avsedd att användas i hemmet eller • Innan du använder masken, ska du verifiera att den är hel. Om i sjukhusmiljö...
  • Seite 36 SVENSKA 5 - ANVÄNDNING AV MASKEN • termisk desinfektion på hög nivå; För daglig rengöring ska masken monteras ned i sina komponenter, av • kemisk desinfektion på hög nivå. vilka var och (bortsett från huvudband) en ska tvättas noga i ljummet För detaljerade instruktioner om maskens upparbetning hänvisas vatten (cirka 30°C) med neutralt rengöringsmedel och sen sköljas med till “Riktlinjer för sanering, desinficering och sterilisering”, som finns...
  • Seite 37 10 - GARANTIBEVIS *På grund av skillnader i bearbetning, skulle det flöde, som kommer ut Air Liquide Medical Systems S.r.l. garanterar sin produkt mot material- ur utandningshålen, kunna variera (±10%). eller tillverkningsfel under en period av 180 dagar från och med inköpsdatum, under förutsättning att de användningsvillkor, som...
  • Seite 38 Om produkten skulle visa sig vara defekt vid normal användning, 1 - KÄYTTÖTARKOITUS ALNEST F1 on uudelleenkäytettävä oronasaalinen kasvomaski, jossa on kommer Air Liquide Medical Systems S.r.l. att, enligt eget gottfinnande, kalibroidut uloshengitysaukot (Vented), joka on tarkoitettu käytettäväksi reparera eller byta ut den defekta produkten eller dess komponenter.
  • Seite 39 SUOMI • Älä jätä maskin osia ilman valvontaa, sillä lapset voivat niellä osan niistä. ”Dekontaminointi-, desinfiointi- ja sterilointioppaaseen”, joka on saatavana • Letkukoonpanon oikean toiminnan vaarantumisen välttämiseksi on sähköisessä muodossa verkkosivustolla medicaldevice.airliquide.com suositeltavaa olla vetämättä sitä ja käsitellä sitä yleisesti ottaen varovasti. tai jälleenmyyjältäsi, yhdessä...
  • Seite 40 SUOMI 7 - ONGELMIEN SELVITTÄMINEN 9 - TEKNISET TIEDOT PAINE - VIRTAUSKÄYRÄ* ONGELMAT MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT Ilmavirtaus - Virtausgeneraattori - Käynnistä tai säädä ei saavu sammunut tai ei toimi. virtausgeneraattoria. kasvomaksiin. - Potilaspiiriä ei ole - Liitä potilasletkusto asetettu oikein. virtausgeneraattoriin ja kasvomaskiin.
  • Seite 41 Tämä käyttöopas on • Als u zuurstof gebruikt en de positieve drukapparatuur niet in werking Air Liquide Medical Systems S.r.l.:n omaisuutta ja sitä ei saa kopioida, is, moet u de zuurstofstroom uitschakelen. kokonaan tai osittain ilman yrityksen kirjallista lupaa. Kaikki oikeudet •...
  • Seite 42 NEDERLANDS component van het masker weggooien en vervangen. Voor de reiniging van de hoofdband dezelfde procedure wekelijks • Laat de componenten van het masker niet onbeheerd achter daar uitvoeren. sommige onderdelen door kinderen kunnen worden ingeslikt. Als u een diepere decontaminatie van het masker wilt uitvoeren, raadpleeg •...
  • Seite 43 NEDERLANDS 8 - VERWIJDERING VOORZORGSMAATREGELEN De componenten van het masker zijn verwezenlijkt met de onderstaande • Het masker moet altijd geregenereerd worden voor gebruik op een materialen. Ze bevatten geen gevaarlijke stoffen en kunnen daarom nieuwe patiënt. met het normale huisvuil worden verwijderd. •...
  • Seite 44 Wettelijk verplichte informatie CE-markering in overeenstemming Als het product onder normale gebruiksomstandigheden defect blijkt, kan met Verordening 2017/745 Air Liquide Medical Systems S.r.l. naar eigen goeddunken het defecte (EU) en daaropvolgende product of de onderdelen ervan repareren of vervangen. implementatiewijzigingen.
  • Seite 45 POLSKI 1 - PRZEZNACZENIE • Przed użyciem, sprawdzić kompletność maski. W razie uszkodzenia ALNEST F1 to maska ustno-nosowa z kalibrowanymi otworami maski w transporcie, skontaktować się z dostawcą. wentylacyjnymi (Vented), przeznaczona do wielokrotnego użytku w • W razie widocznego zużycia (pęknięć, rozdarć itp.) wyrzucić i wymienić...
  • Seite 46 POLSKI następnie dokładnie wypłukać w dużej ilości czystej wody. Elementy „Przewodnik odkażania, dezynfekcji i sterylizacji” dostępnej w formacie składowe maski należy pozostawić na powietrzu do wyschnięcia, nie elektronicznym na stronie internetowej medicaldevice.airliquide.com lub w wystawiając na bezpośrednie działanie światła słonecznego. punkcie sprzedaży.
  • Seite 47 10 - CERTYFIKAT GWARANCJI *Ze względu na różnice fabryczne, strumień wychodzący z otworów Firma Air Liquide Medical Systems S.r.l. udziela 180 dniowej gwarancji na wydechowych może się różnić (± 10%). wady materiałowe lub produkcyjne od daty zakupu, o ile przestrzegane są...
  • Seite 48 Niniejsza instrukcja jest własnością VAROVÁNÍ Air Liquide Medical Systems S.r.l. i nie może być powielana, ani całkowicie • Maska by se měla používat pouze s přetlakovým zařízením ani częściowo, bez uprzedniej, pisemnej autoryzacji otrzymanej ze strony doporučeným lékařem nebo respiračním terapeutem, které...
  • Seite 49 ČEŠTINA a vyměnit poškozenou součást masky. Pokud je požadována hlubší dekontaminace masky, nahlédněte do • Nenechávejte bez dozoru části masky, některé z nich by mohly „Příručky pro dekontaminaci, dezinfekci a sterilizaci“, která je k dispozici spolknout děti. v elektronické podobě na webových stránkách medicaldevice.airliquide. •...
  • Seite 50 ČEŠTINA 7 - ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 9 - TECHNICKÉ ÚDAJE KŘIVKA TLAK - TOK* PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Proud vzduchu - Generátor průtoku je - Zapněte nebo nastavte nedosahuje k vypnutý nebo nefunkční. generátor průtoku. masce. - Okruh pacienta není - Připojte pacientský okruh správně...
  • Seite 51 Velikost střední: 126 g Velikost velká: 129 g 10 - ZÁRUČNÍ LIST Air Liquide Medical Systems S.r.l. poskytuje záruku na své výrobky na vady materiálu nebo zpracování po dobu 180 dní od data koupě, ale jen když jsou dodržovány podmínky použití...
  • Seite 52 SLOVENČINA • V prípade námahy, podráždenia či výskytu alergických reakcií • Pripojte otočný prípojka (d) k hadičke zariadenia (B.4) a nasledovne na ktorýkoľvek komponent masky sa obráťte na svojho lekára či zapnite zariadenie pri predpísanom tlaku. fyzioterapeuta dýchania. • Ľahnite si a v prípade potreby manžetu znovu upravte (B.5). •...
  • Seite 53 SLOVENČINA 6 - REGENERÁCIA MASKY PRE OPAKOVANÉ POUŽITIE NA ĎALŠÍCH 8 - LIKVIDÁCIA PACIENTOCH Komponenty masky sú vyrobené z nižšie uvedených materiálov. Masku je možné regenerovať v rámci maximálne 20 cyklov s použitím Neobsahujú nebezpečné látky a preto je možné ich zlikvidovať ako niektorého z nasledovných procesov: bežný...
  • Seite 54 Velikost stredná: 291 mL účely iné ako pôvodne stanovené. Tento návod je majetkom spoločnosti Velikost velká: 312 mL Air Liquide Medical Systems S.r.l. a nesmie sa reprodukovať ako celok ani Odpor pri 50 l/min: 0,4 cmH čiastočne bez písomného súhlasu spoločnosti. Všetky práva vyhradené.
  • Seite 55 MAGYAR • A fulladásgátló szelep csatlakozó garantálja a beteg biztonságát a 3 - A MASZK FELHELYEZÉSE ÉS VISELÉSE (B szakasz) túlnyomásos berendezés meghibásodása esetén is. Ne használja a • A maszkot óvatosan tartsa az arcon, helyezze fel a fejpánt (e) a fejre, maszkot, ha a szelep sérült vagy deformált.
  • Seite 56 MAGYAR • A fejpánt részt csak vízzel lehet mosni. PROBLÉMÁK LEHETSÉGES OK MEGOLDÁSOK • Ne használjon alkoholt, aromás vegyületeket, nedvesítőszereket, Zajos és - A maszk nincs - Szerelje szét a maszkot, majd antibakteriális szereket, hidratáló szereket vagy aromás olajokat zavaró levegő megfelelően szerelje össze újra a használati tartalmazó...
  • Seite 57 Méret kicsi: 281 mL A kézikönyvben található információk nem használhatók fel az eredeti Méret közepes: 291 mL céloktól eltérő célokra. Ez a kézikönyv az Air Liquide Medical Systems Méret nagy: 312 mL S.r.l. tulajdona. és a cég írásos engedélye nélkül sem egészben, sem Ellenállás...
  • Seite 58 1 - UTILIZAREA PREVĂZUTĂ a măștii trebuie aruncată și înlocuită. ALNEST F1 este o mască oronazală reutilizabilă cu orificii de dispersare • Nu lăsați componentele măștii nesupravegheate, unele dintre ele ar a aerului expirat calibrate (Vented), destinată utilizării la domiciliu sau putea fi înghițite de copii.
  • Seite 59 ROMÂNĂ dumneavoastră, împreună cu instrucțiunile furnizate de producătorul 7 - DEPANARE soluției dezinfectante, în special în ceea ce privește compatibilitatea cu PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUȚII materialele diferitelor componente. Fluxul de aer nu - Generatorul de - Porniți sau reglați generatorul ajunge la mască.
  • Seite 60 în manualul de utilizare. dispersare poate varia (± 10%). În cazul în care produsul se dovedește a fi defect în condiții normale de utilizare, Air Liquide Medical Systems S.r.l. va repara sau înlocui, la Informații de reglementare Marcaj CE în conformitate cu alegerea sa, produsul defect sau componentele acestuia.
  • Seite 61 1 - PREDVIDENA UPORABA • Če maska ne deluje pravilno, ni ustrezne velikosti ali če imate pomisleke ALNEST F1 je oronazalna maska za večkratno uporabo s kalibriranimi v zvezi z njeno uporabo, se obrnite na dobavitelja, ki je strokovnjak s luknjami za izdihavanje (Vented).
  • Seite 62 SLOVENŠČINA 5 - ČIŠČENJE MASKE na spletni strani medicaldevice.airliquide.com ali pri vašem dobavitelju. Pri vsakodnevnem čiščenju je treba masko razstaviti na posamezne sestavne PREVIDNOSTNI UKREPI dele in (razen za naglavni trak) jih skrbno oprati v topli vodi (približno 30 °C) •...
  • Seite 63 Velikost velika: 129 g 10 - GARANCIJSKI LIST Družba Air Liquide Medical Systems S.r.l. daje garancijo za stvarne napake in napake v proizvodnji, ki velja 180 dni od datuma nakupa, pod pogojem, *Zaradi razlik v strojni obdelavi se lahko iztok iz izdihovalnih odprtin razlikuje da se upoštevajo pogoji uporabe, ki so navedeni v navodilih za uporabo.
  • Seite 64 SLOVENŠČINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ta priročnik je last družbe Air Liquide Medical Systems S.r.l. in ga ni οι οπές εκπνοής δεν είναι φραγμένες, έστω και μερικώς, προκειμένου να μην τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια και η ποιότητα της θεραπείας. dovoljeno v celoti ali delno kopirati brez pisnega dovoljenja družbe. Vse pravice pridržane.
  • Seite 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ στο προφίλ μύτης-στόματος (Β.1). οινόπνευμα, αρωματικά συστατικά, υδατικά συστατικά, αντιβακτηριδιακούς • Στερεώστε τους δύο κάτω ιμάντες του καλύμματος (e) στους γάντζους του παράγοντες, υδατικούς παράγοντες ή αρωματικά έλαια. πλαισίου (b) ώστε να περάσουν κάτω από τα αυτιά (Β.2). • Μην αφήνετε την μάσκα να εμβυθιστεί περισσότερο από 10 λεπτά. •...
  • Seite 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ ΚΑΜΠΥΛΗ ΠΙΕΣΗΣ - ΡΟΗ* Θορυβώδεις - Η μάσκα δεν - Αποσυναρμολογήστε τη και ενοχλητικές συναρμολογήθηκε μάσκα και στη συνέχεια διαρροές αέρα. σωστά. συναρμολογήστε την ακολουθώντας όσα περιγράφει το εγχειρίδιο χρήσης. - Η μάσκα δεν έχει - Τοποθετήστε...
  • Seite 67 ετικέτα. Μέγεθος μεγάλο: 129 g 10 - ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η Air Liquide Medical Systems S.r.l. εγγυάται το προϊόν της ως προς τα ελαττώματα των υλικών ή της κατασκευής για περίοδο 180 ημερών από РУССКИЙ την ημερομηνία αγοράς εφόσον πληρούνται οι συνθήκες χρήσης που...
  • Seite 68 РУССКИЙ даже в случае отказа аппарат с положительным давлением. Не поворотный фитинг; e) оголовье; f) застежка. используйте маску, если клапан поврежден или деформирован. 3 - СБОРКА И НАДЕВАНИЕ МАСКИ (часть B) • Перед использованием маски всегда необходимо убедиться, что • Аккуратно удерживая маску на лице, наденьте оголовье (е) на вентиляционные...
  • Seite 69 РУССКИЙ • Ни при каких обстоятельствах не отсоединяйте фитинг ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ противоудушного клапана от рамы, даже при очистке маски. ПРИЧИНЫ • Особенно тщательно прочищайте отверстия для выхода Шумные и - Маска была - Разберите маску, а затем выдыхаемого воздуха. раздражающие...
  • Seite 70 Размер средний: 126 g Размер большой: 129 g 10 - ГОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Air Liquide Medical Systems S.r.l. гарантирует отсутствие в изделии дефектов материалов или изготовления в течение 180 дней со дня продажи, если соблюдены условия эксплуатации, перечисленные в руководстве по эксплуатации. В случае неисправности...
  • Seite 71 пошкоджений компонент маски слід викинути та замінити. 1 - ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ВИКОРИСТАННЯ • Не залишайте компоненти маски без нагляду, деякі з них можуть ALNEST F1 це багаторазова ороназальна маска з вентиляційними проковтнути діти. каліброваними отворами (Vented), призначена для використання • Зверніться до свого дистриб’ютора як медичний працівник у разі...
  • Seite 72 УКРАЇНЕЦЬ кожну з яких необхідно (за винятком головний убір) ретельно промити форматі на веб-сайті medicaldevice.airliquide.com, або у вашого дилера. в теплій воді (близько 30 °С) з використанням нейтрального мила, а потім рясно прополоскати питною водою. Нарешті, деталі необхідно ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ висушити...
  • Seite 73 Розмір середній: 126 g Розмір большой: 129 g 10 - ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ Air Liquide Medical Systems S.r.l. гарантує на свій продукт відсутність дефектів матеріалу або виробництва протягом 180 днів з дати покупки *Через різницю в обробці, вихід з отворів видиху може відрізнятися...
  • Seite 74 Усю інформацію, що міститься в цьому посібнику, не можна використовувати для цілей, відмінних від оригінальних. Цей посібник є • 将产品保存在无光的地方。 власністю Air Liquide Medical Systems S.r.l. і не може бути відтворений, • 建议在首次使用前清洁面罩。 повністю або частково, без письмового дозволу компанії. Всі права...
  • Seite 75 繁體中文 com 網站上或經銷商處提供的電子版「去污、消毒和滅菌指南」,以及消 問題 可能原因 處理 毒劑溶液製造商提供的說明,特別是關於與各種組件材料的相容性的說明。 嘈雜和惱人的 - 面罩的尺寸可能不 - 請聯絡您的醫生或技術人員 漏氣。 正確。 以找到正確的尺寸。 預防措施 排氣孔變髒, 日常清潔不正確或不 使用軟毛牙刷清潔排氣孔。 • 使頭帶下部的一條帶子斷開連接後取下面罩。 直到它們被堵 充分。 • 請勿打開帶子,以免下次使用時需要重新調整頭帶。 塞。 • 在任何情況下都不要從框架上拆下防窒息閥接頭,即使是在清潔面罩時 亦是如此。 8 - 報廢處置 面罩組件由以下材料製成。組件不含危險性物質,因此可以與普通家庭垃 • 请仔细清上呼气孔中的灰尘。 圾一起處理。 • 頭帶只能在水中清洗。 • 清洗面罩时,请勿使用含有酒精、芳香剂、增湿剂、抗菌剂、保湿剂或 組件...
  • Seite 76 繁體中文 繁體中文 爲 Air Liquide Medical Systems S.r.l. 財產。未經公司書面授權,不得全部 CE 標誌符合法規 2017/745(EU)和 監管資訊 或部分複製本內容。版權所有。 後續實施變更。 IIa 類 技術指標更新 主要產品標準 UNI EN ISO 17510 爲不斷提高產品的性能、安全性及可靠性,Air Liquide Medical Systems 4 cmH O / 32 cmH 工作壓力範圍 S.r.l. 將對生產的所有醫療設備進行定期 檢查與修改。 +5 °C / +40 °C 工作溫度範圍...
  • Seite 77 日本語 • 本マスクは日光から保護された場所に保管してください。 5 - マスクの洗浄 • 初めて本製品を使用する前に、 マスクを洗浄するようにしてください。 マスクは毎日、 各部品に分解して洗浄してください。 (ヘッ ドギアを除いて) 各 • こちらのマスクは、 使用後は毎回必ず洗浄する必要があります。 部品はぬるま湯 (約 30℃) と中性洗剤を使って、 しっかり洗い、 たっぷりの • 本使用説明書に記載されている内容とは異なる回数や方法や使用する洗 飲料水で洗い流してください。 最後に、 これらの部品を直射日光の当たらな 剤、 または推奨されている再利用回数を超えると、 治療の安全と質が損な い場所で自然乾燥させます。 われる可能性があります。 ヘッ ドギアのお手入れに関しては、 週に1回のペースで同様の作業を行います。 • 使用前に、 本マスクに不備がないか確認してください。 輸送時に損傷を受 よりしっかりマスクを除菌したい場合は、...
  • Seite 78 日本語 9 - テクニカルデータ 7 - トラブルシューティング 圧力 - 流量曲線* 問題 原因 解決法 空気がマ - 気流供給装置の電源 - 気流供給装置の電源を入れて、 調 スクに届 がオフになっているもし 整してください かない くは故障している - 患者回路が正しく取 - 患者回路を気流供給装置とマスク り付けられていない に繋げてください 空気が漏 - マスクが正しく組み立 - マスクを分解して、 本使用説明書 れて異音 てられていない の記述に従って、 組み立て直して がする...
  • Seite 79 1 - 용도 38,9 ± 3,2 dB(A) (UNI EN ISO 3744) ALNEST F1 는 호기가 있는 재사용 구강 마스크로서, 집에서 또는 병원에서 양압의 寸法(ヘッドギアを除く) サイズ S: 190 x 110 x 110 mm 비침습적 호흡 치료를 처방받은 여러 성인 환자(30 kg 이상의 체중)들이 사용할...
  • Seite 80 한국어 (a)이 코-입 모양에 잘 맞는지 주의하십시오 (B.1). 마스크의 재생에 대한 자세한 내용은 홈페이지 medicaldevice.airliquide.com • 프레임(b)의 후크에 헤드셋(e)의 아래 두 끈을 걸어서 귀 아래에 끈이 지나가도록 에서 파일로 확인할 수 있는 “정화, 소독, 살균 가이드”를 확인하거나 판매업체에 하십시오 (B.2). 문의하십시오.
  • Seite 81 서 제품을 사용한 경우에 발생하는 결함과 문제에 대해 보증합니다. 사용 매뉴얼을 준수하십시오. 정상적인 사용 조건에서 제품에 결함이 발견될 경우, Air Liquide Medical Systems S.r.l.는 결함이 있는 제품 또는 부품을 비용을 청구하지 않고 수리하거나 교체합니다. 제조사는 제품을 사용 매뉴얼과 목적에 따라서 올바르게 사용한 경우에 발견되는 안...
  • Seite 82 SYMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SÍMBOLOS / SIMBOLI / SÍMBOLOS SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLIT / SYMBOLEN / SYMBOLIKA SYMBOLY / SYMBOLY / SZIMBÓLUMOK / SIMBOLULE / SIMBOLI / ΣΥΜΒΟΛΑ СИМВОЛЫ / СИМВОЛИ / 符號 / 記号 / 기호 Consulter le mode d’emploi / Consult the instructions for use / Gebrauchsanweisung beachten / Consulte las instrucciones de uso / Consultare le istruzioni per l’uso / Consulte as instruções de utilização / Se brugsanvisningen / Se bruksanvisningen / Se bruksanvisningen / Lue käyttöohjeet / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Zapoznaj się...
  • Seite 83 SYMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SÍMBOLOS / SIMBOLI / SÍMBOLOS SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLER / SYMBOLIT / SYMBOLEN / SYMBOLIKA SYMBOLY / SYMBOLY / SZIMBÓLUMOK / SIMBOLULE / SIMBOLI / ΣΥΜΒΟΛΑ СИМВОЛЫ / СИМВОЛИ / 符號 / 記号 / 기호 Fabricant / Manufacturer / Hersteller / Fabricante / Fabbricante / Fabricante / Fabrikant / Produsent / Tillverkare / Valmistaja / Fabrikant / Producent / Výrobce / Výrobca / Gyártó...
  • Seite 84 822238 Rev. 12/2022 AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.r.l. Via Calabria, 31 - 20158 Milano (MI) - ITALIA PLANT: Via dei Prati, 62 - 25073 Bovezzo (BS) - ITALIA Tel. (+39) 030.201.59.11 - Fax (+39) 030.2098329 medicaldevice.airliquide.com fr.medicaldevice.airliquide.com it.medicaldevice.airliquide.com...