Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Two-stage operation
Fonctionnement à deux allures
CODICE - CODE
3483201
3484101
3484601
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 28
RLS 38
RLS 50
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
684 T1
685 T1
686 T1
2915607 (3)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners RLS 28

  • Seite 1 Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3483201 RLS 28 684 T1 3484101 RLS 38 685 T1 3484601 RLS 50 686 T1 2915607 (3)
  • Seite 2 NOTA VERMERKE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’appli- In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG cazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Ein- devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzi- stellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betrieb- one della caldaia stessa, compreso il controllo della concen- sanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich...
  • Seite 3 INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
  • Seite 4 L = testa standard L1 = testa lunga ottenibile con il kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010265 L = 201 mm L1 = 336 mm • RLS 38 COD. 3010266...
  • Seite 5 KIT ZUR VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFES L = Standardlänge L1 = Mit Kit erreichbare Länge COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010265 L = 201 mm L1 = 336 mm • RLS 38 COD. 3010266...
  • Seite 6 KIT FOR LENGTHNING THE COMBUSTION HEAD L = Standard length L1 = Lenght obtainable with the kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010265 L = 201 mm L1 = 336 mm • RLS 38 COD. 3010266...
  • Seite 7 L = longueur standard L1 = longueur pouvant être obtenue avec le kit COD. 3010264 L = 191 mm L1 = 326 mm • RLS 28 COD. 3010265 L = 201 mm L1 = 336 mm • RLS 38 COD. 3010266...
  • Seite 8 4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla caldaia: M 8 x 25 5 - Passacavi per collegamento elettrico (RLS 28 e RLS 38 monofase) 6 - Passacavi per collegamento elettrico (RLS 50 trifase) 2 - Tubi flessibili...
  • Seite 9 (RLS 50 dreiphasig) (RLS 28 - RLS 38) triphasé) 24 Gebläsemotorkondensator (RLS 28 - RLS 38) 25 Control box with lock-out pilot light and lock- 24 Condensateur moteur ventilateur 25 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab-...
  • Seite 10 CAMPI DI LAVORO (A) I bruciatori RLS 28 - 38 - 50 possono funzionare RLS 28 in due modi: monostadio o bistadio. La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area A (e B per RLS 50). Per utilizzare anche l’area B (RLS 50) occorre la pretaratura della testa di combustione spiegata a pag.
  • Seite 11 PLAGES DE PUISSANCE (A) Die Brenner RLS 28 - 38 - 50 können auf zwei The RLS 28 - 38 - 50 Model burners can work in Les brûleurs RLS 28 - 38 - 50 peuvent fonction- Arten funktionieren: ein- oder zweistufig.
  • Seite 12 Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 10): RLS 28 RLS 38 RLS 50 • standard • allungato...
  • Seite 13 Flammrohr 10): RLS 28 RLS 38 RLS 50 lengths available, L (mm), is as follows ponibles sont: • standardlänge • verlängert Blast tube 10): RLS 28 RLS 38 RLS 50 Buse 10): RLS 28 RLS 38 RLS 50 • short •...
  • Seite 14 Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall'apertura centrale del disco di stabilità fiamma oppure allentare le viti 1)(B), togliere il disco 2)(B) e sostituire gli ugelli con la chiave 3)(B).
  • Seite 15 Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) (16 mm) nach Abnahme der Kunststoff- mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en schrauben 2)(A) und durch die mittige Öffnung 2)(A), fitting the spanner through the central hole plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cent-...
  • Seite 16 RLS 28 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D1126 RLS 38 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D1127...
  • Seite 17 INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D1128 SCHEMA (A) pag. 16 SCHEMA (A) Seite 16 SCHEMA (A) pag. 16 SCHEMA (A) pag. 16 Bruciatore RLS 28 Brenner RLS 28 Brûleur RLS 28 Burner RLS 28 SCHEMA (B) pag. 16 SCHEMA (B) Seite 16 SCHEMA (B) pag.
  • Seite 18 5 - Pg 11 valvole gas 6 - Pg 11 pressostato gas o controllo tenuta valvole SCHEMA (B) - Alimentazione monofase Allacciamento elettrico bruciatori RLS 28 - RLS 38 senza controllo tenuta valvole gas. SCHEMA (C) - Alimentazione monofase Allacciamento elettrico bruciatori RLS 28 - RLS 38 con controllo tenuta valvole gas VPS.
  • Seite 19 6 - Pg 11 Gasdruckwächter oder Dichtheitskon- trolle der Gasventile LAYOUT (B) - The RLS 28 - RLS 38 Models SCHEMA (B) - Alimentation monophasée electrical connection single-phase power Branchement électrique brûleurs RLS 28 - SCHEMA (B) - Einphasenspeisung supply without leak detection control device.
  • Seite 20 (da stella a triangolo) RELAIS THERMIQUE e la taratura del relè termico. I modelli RLS 28 - 38 - 50 sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi "per Norma" almeno 1 volta...
  • Seite 21 Die Brenner RLS 28 - 38 - 50 werden werkseitig au moins 1 fois toutes les 24 heures. The RLS 28 - 38 - 50 burners are factory set for auf den Zweistufen-Betrieb voreingestellt und two-stage operation and must therefore be con- Les modèles RLS 28 - 38 - 50 quittent l'usine...
  • Seite 22 SERVOMOTORE SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell'aria. L'angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. LEVA - HEBEL - LEVER - LEVIER Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve...
  • Seite 23 STELLANTRIEB SERVOMOTOR SERVOMOTEUR Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. Der Drehwinkel ist 90° in 5 s. The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Die werkseitige Einstellung seiner 4 Hebeln nicht onds.
  • Seite 24 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 25 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- automatique et par conséquent, dans les limites which is capable of feeding itself within the limits gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb indiquées dans le tableau ci-contre, il est en listed in the table at the side.
  • Seite 26 Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l’interruttore 1)(A) in posizione “ACCESO” e con l”interruttore 22)(A) pag.8 Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure in posizione “OIL”. Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.22 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione Spento/Aus/Off/Eteint "SPENTO"...
  • Seite 27 - Den Brenner durch Schließen der Ferns- - Start the burner by closing the control - Faire démarrer le brûleur en fermant les teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" position télécommandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 22)(A)S.8 auf "OIL"...
  • Seite 28 • Pressione in camera comb. 2 mbar 9,3 - 2 = 7,3 mbar Alla pressione 7,3 mbar, colonna 1, gas G 20, Ø2” Ø2” corrisponde nella tabella RLS 28 una potenza in Ø 1” Ø1” Ø1” Ø1” 3970154 3970184 2° stadio di 210 kW.
  • Seite 29 This value serves as a rough guide, the effective auf der 2. Stufe von 210 kW. Sur le tableau RLS 28 à la pression de 7,3 mbar, delivery must be measured at the gas meter. Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat- colonne 1, gaz G20, correspond une puissance sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
  • Seite 30 GAS TRAIN - RAMPE GAZ L BURNER - BRULEUR P1 - Pressione alla testa di combustione Cod. Cod. Ø C.T. Cod. RLS 28 RLS 38 - 50 P2 - Pressione a valle del regolatore P3 - Pressione a monte del filtro ” 3970046 • 3010123...
  • Seite 31 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas at- • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung tachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) and gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Seite 32 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA SIONE (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
  • Seite 33 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) gaz) (gas operation) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been il- Seite 15 beschrieben worden.
  • Seite 34 1 - POTENZA IN 2° STADIO La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° sta- dio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e comanderà...
  • Seite 35 1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2ème allure doit être choisie Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set dans la plage indiquée page 10.
  • Seite 36 1 mbar. FUNZIONAMENTO A GPL - PROPANO - BUTANO I bruciatori RLS 28 - 38 - 50 possono funzionare anche con i gas GPL-Propano-Butano. In questo caso è indispensabile sostituire i sei ugelli 2)(C) avvitati sui fori 1)(C), adatti per gas naturale, con quelli per GPL-Propano-Butano, dati a corredo del bruciatore.
  • Seite 37 LPG - PROPANE - BUTANE OPERATION lentement dans le sens des aiguilles d'une mon- bis der Brenner ausschaltet. The RLS 28 - 38 - 50 burners can also operate tre la petite molette prévue à cet effet jusqu'à l'ar- Dann den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn on LPG-Propane- Butane gases.
  • Seite 38 MANUTENZIONE VISORE FIAMMA SICHTFENSTER FLAMME Combustione FLAME INSPECTION WINDOW Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- VISEUR FLAMME bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 39 WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement an analysis of the flue gases. Significant differ- zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle de la combustion à...
  • Seite 40 DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELATIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Seite 41 SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT UND URSACHEN THEIR CAUSES ET CAUSES POSSIBLES Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection Le symbole visible sur le disque du boîtier Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an. window indicates the type of interruption fault.
  • Seite 42 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E’ consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola staratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Seite 43 ÜBERPRÜFFUNG VERBREN- GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE COMBUSTION NUNG BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Seite 44 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...